The State's Attorney's Office delayed them, anyway. |
Прокуратура штата все равно их отложила. |
This Public Attorney' Office was greatly committed to improving and enhancing its organizational system to ensure the most expeditious process. |
Эта государственная прокуратура крайне привержена делу улучшения и укрепления своей организационной системы, чтобы обеспечить максимальную оперативность проведения процедур. |
The Public Attorney of the Federal District adopted indicators on the rights to life, liberty, security and fair trial. |
Прокуратура Федерального округа разработала показатели в отношении прав на жизнь, свободу, безопасность и справедливое судебное разбирательство. |
The Special Attorney's Office was working with the National Commission on Human Rights to ensure that justice was done. |
Специальная прокуратура в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека принимает меры для того, чтобы все виновные были привлечены к ответственности. |
The Government Attorney's Office could also institute proceedings. |
Со своей стороны прокуратура также может возбуждать расследование. |
The case is under investigation by the Office of the Attorney for Human Rights in San Pedro Sula. |
В настоящее время по этому делу ведет расследование прокуратура по правам человека города Сан-Педро-Сула. |
In spite of all that, the District Attorney's Office asked for and obtained a life sentence. |
Несмотря на вышесказанное, прокуратура просила приговорить его к пожизненному заключению и добилась этого. |
In practice, however, the State Attorney's Office does not request the death penalty, even for the most severe offenses. |
На практике, однако, Государственная прокуратура не требует вынесения смертного приговора даже за самые тяжкие преступления. |
The Public Attorney's Office offered 250,000 dinars for damages and Mr. Dimitrijevic accepted the offer. |
Государственная прокуратура предложила г-ну Димитриевичу 250000 динаров в качестве компенсации вреда, и |
I'm here because the U.S. Attorney's Office requested that they be notified if Mike Ross ever applied to the Bar. |
Прокуратура США просила уведомить, если Майк Росс подаст заявление в коллегию. |
For those who cannot afford legal counsel, the Public Attorney's Office under the DOJ provides a wide range of legal services including prosecution and defense. |
Тем, кто не может позволить себе адвоката, Государственная прокуратура при МЮ предоставляет широкий круг правовых услуг, включая преследование и защиту. |
After conducting an investigation, the Maricopa County Attorney's Office declined to prosecute, on the grounds that there was not a reasonable likelihood of conviction. |
После проведения расследования, прокуратура округа Марикопа отказался возбуждать дело на том основании, что нет достаточной убежденности в совершении этого деяния. |
Following a very thorough review, the Civil Rights Division and United States Attorney's Offices determined that there was no criminal conduct at the MDC facility. |
В результате весьма тщательной оценки отдел гражданских прав и прокуратура США пришли к заключению об отсутствии криминальных действий со стороны персонала в упомянутом учреждении ЦССМ. |
In that regard, the Public Attorney's Office had made it a priority to review all past judgements handed down in absentia and had subsequently decided to reopen 86 cases. |
По этому поводу г-н Туркалж отмечает, что Прокуратура определила в качестве приоритета проведение обзора всех судебных решений, вынесенных заочно в прошлом, и после изучения дел приняла решение вновь открыть 86 из них. |
As a result of the reorganization of the system for the assignment of cases, set in motion by the Metropolitan District Attorney's Office in November, prosecutors now work 72-hour shifts. |
В ноябре окружная столичная прокуратура приступила к реорганизации системы распределения дел на основе смены прокуроров каждые трое суток. |
On the basis of the Inspector's findings, the State Attorney's Office took administrative decisions in relation to individual complaints; those decisions were subject to review by the Supreme Court. |
На основании выводов инспектора государственная прокуратура принимает административные решения по индивидуальным жалобам; эти решения могут быть пересмотрены Верховным судом. |
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. |
В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
It should be stressed that those "errors" cannot be attributed solely to the Court, since it handed down the exact sentences requested by the District Attorney. |
Следует подчеркнуть, что эти «ошибки» совершал не только суд, который выносил именно те приговоры, которые предлагала прокуратура. |
The General Attorney's Office counts with the National Unit of Prosecution for Human Rights and International Humanitarian Law, with offices in 13 cities and 100 prosecutors in the territory. |
Генеральная прокуратура имеет в своем составе Национальный отдел по делам, связанным с нарушением прав человека, отделения в 13 городах и 100 прокуроров, работающих на всей территории. |
The Government built a new courthouse that reassembles the superior courts, namely the Supreme Court and the Constitutional Court, as well as the General Attorney. |
Силами Правительства было построено новое здание, в котором расположены суды высшей инстанции (Верховный Суд и Конституционный Суд), а также Генеральная прокуратура. |
On 17 November 2005, a Special Attorney's Office was created to monitor investigations into femicide in Mexico, with a budget of 150 million pesos (US$ 14,097,744.36). |
17 ноября 2005 года была создана специальная прокуратура для контроля за расследованием убийств женщин в Мексиканской Республике, бюджет которой составил 150 млн. песо (14097744,36 долл. США). |
In February 1998, its regulations were also approved by S.D. 004-98-JUS in order to spell out more appropriately the powers and duties of the law enforcement officials involved in the process, namely the national police, the General Attorney's Office, and the Judiciary. |
В феврале 1998 года Верховным декретом 004-98-JUS был также одобрен его регламент, с тем чтобы наиболее точно определить полномочия и функции работников правосудия, участвующих в процессе, таких как национальная полиция, Генеральная прокуратура и судебные органы. |
In response to the petition, the State Attorney's Office and GSS had denied using the methods alleged by Sheikh at any time since his detention on 4 July 1999. |
Отвечая на обвинения, содержащиеся в этой петиции, Государственная прокуратура и СОБ отрицали использование методов, о которых говорил Шейх, когда бы то ни было с момента его задержания 4 июля 1999 года. |
The Committee is concerned about those war crimes trials held in absentia, while noting the State Attorney Office's opposition to such trials (art. 14). |
Комитет обеспокоен проведением заочных разбирательств дел о военных преступлениях и отмечает, что Государственная прокуратура возражает против таких разбирательств (статья 14). |
The number of trafficking cases handled by the Tel Aviv District Attorney's Office has decreased significantly, from 100 active cases in 2007 to less than 20 during 2009. |
Число дел о торговле людьми, которыми занимается окружная прокуратура Тель-Авива, значительно сократилось - со 100 дел в активной стадии в 2007 году до менее 20 в 2009. |