They also promote links with services of other governmental and non-governmental institutions in order to provide comprehensive attention to children, stressing community-based rehabilitation among those links. |
Они также поддерживают связь с правительственными и неправительственными учреждениями, с тем чтобы предоставить детям комплексный уход, уделяя особое внимание аспекту реабилитации на базе общин. |
They are at the forefront of the response to the epidemic through the attention, domestic work and health care they provide to adults and children on a daily basis. |
Они находятся на переднем крае борьбы с эпидемией, каждодневно обеспечивая уход, ведя домашнее хозяйство и заботясь о здоровье взрослых и детей. |
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. |
В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход. |
Since then educational, prevention, diagnosis and epidemiological surveillance activities, care and attention and research have been conducted, with measures aimed at the entire population and highly specific strategies for the most vulnerable groups. |
С этого момента осуществлялась деятельность по обучению и профилактике, диагностике и эпидемиологическому наблюдению, помощь, уход и исследования; эти меры были предназначены для всех слоев населения, а конкретные стратегии - для особо уязвимых групп. |
It is reported that food and hygienic conditions as well as the lack of medical attention continued to be alarming and have created many health problems affecting the prison population. |
Согласно поступившим сообщениям, положение в области питания и гигиены, а также недостаточный медицинский уход по-прежнему вызывают беспокойство и ведут к многочисленным заболеваниям среди заключенных в тюрьмах. |
Prisoners are often transferred to hospital when it is clear that they are about to die, although prior transfer and proper medical attention could have saved their lives. |
Заключенные зачастую переводятся в больницу, когда уже ясно, что их дни уже почти сочтены, хотя заблаговременный перевод и надлежащий медицинский уход могли бы спасти их жизни. |
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. |
Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24. |
In Argentina, for example, a programme was instituted in 2002 to supply free generic medicines to older persons, and in Chile, older persons currently receive physical check-ups at community centres that offer primary medical attention. |
В Аргентине, например, в 2002 году была внедрена программа бесплатного предоставления пожилым людям непатентованных лекарств, а в Чили в настоящее время престарелые проходят медицинские осмотры в общинных центрах, которые обеспечивают первичный медицинский уход. |
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. |
В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей. |
So how much is all this attention going to cost me, Mrs Gamp? |
И во что мне обойдется ваш уход, миссис Гэмп? |
In all circumstances they shall be treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. |
При всех обстоятельствах с ними обращаются гуманно и предоставляют им в максимально возможной мере и в кратчайшие сроки медицинскую помощь и уход, которых требует их состояние. |
This week we are awaiting approval of several new bills that will allow international adoptions to take place, help prevent child abuse, give attention to abused children, sanction offenders, and put a stop to the trafficking of children. |
На этой неделе мы ожидаем утверждения нескольких новых законопроектов, которые позволят производить международное усыновление, содействовать предотвращению надругательств над детьми, обеспечивать уход за детьми, подвергшимся таким злоупотреблениям, привлекать к ответственности правонарушителей и положить конец торговле детьми. |
The same trend can be seen in prenatal care, with nearly 100 per cent professional attention in urban areas and almost 99 per cent in rural areas. |
То же самое можно отметить и в отношении дородового ухода: профессиональный уход почти в 100 процентах случаев в городах и почти в 99 процентах в сельской местности. |
And Tobias gets medical attention. |
И Тобиас получает медицинский уход. |
Recently, he needed medical attention... |
Недавно ему понадобился медицинский уход из-за полученного вируса. |
Urgent attention is needed to catalyse the next phase of HIV treatment and care. |
Необходимо срочно принять меры к тому, чтобы вывести лечение лиц, инфицированных ВИЧ и уход за ними на следующий уровень. |
Home-based care is one area that has neither been sufficiently covered by human rights instruments nor paid enough attention by human rights bodies. |
Уход на дому представляет собой ту область, которая не получила достаточного освещения в документах о правах человека и не пользуется достаточным вниманием со стороны правозащитных органов. |
She needs special care and attention. |
Ей нужен специальный уход и воспитание. |
He needs full-time care and attention. |
Ему требуется постоянный уход и наблюдение. |
Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. |
Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием. |
But in my opinion, child welfare remains one of the most important aspects of State policy, and requires more attention. |
Однако, по моему мнению, уход за детьми остается одним из важнейших аспектов государственной политики и требует повышенного внимания. |
Conflict also harms children emotionally and mentally; children affected by conflict need special care and attention. |
Конфликты причиняют детям нравственные и душевные страдания; детям, затронутым конфликтами, требуется специальный уход и внимание. |
The Special Rapporteur also thanks very warmly the medical staff of the Mandalay General Hospital for their competent care and kind attention. |
Специальный докладчик также горячо благодарит медицинских работников Главной больницы Мандалая за их компетентный уход и внимание. |
These relationships offer children physical and emotional security, as well as consistent care and attention. |
Такие взаимоотношения обеспечивают детям физическую и эмоциональную безопасность, а также качественный уход и внимание. |
It also important to ensure that equal care and attention is given to children affected in all armed conflicts, not just selected situations. |
Важно также обеспечить равный уход и внимание детям, затронутым всеми вооруженными конфликтами, а не ограничиваться только избранными ситуациями. |