Английский - русский
Перевод слова Attending
Вариант перевода Участвующих в

Примеры в контексте "Attending - Участвующих в"

Примеры: Attending - Участвующих в
Providing infant care subsidies of up to S$400 per month to parents of Singaporean babies attending licensed infant care programmes. Обеспечить субсидии по уходу за младенцами в размере до 400 сингапурских долларов в месяц для родителей детей - граждан Сингапура, участвующих в официальных программах по уходу за детьми.
Members of NGOs and representatives of civil society may make available to delegates attending the Preparatory Committee sessions or Conference any documentary material that they wish to have distributed to delegates. Члены НПО и представители гражданского общества могут предоставлять в распоряжение делегатов, участвующих в сессиях Подготовительного комитета или конференции, любые документы, которые они пожелают распространить среди делегатов.
There will be an official luncheon hosted by the Secretary-General and Mrs. Annan in honour of Heads of State and Government and their spouses attending the twenty-seventh special session of the General Assembly. Генеральный секретарь и г-жа Аннан дадут официальный завтрак в честь глав государств и правительств, участвующих в двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The following guidelines are endorsed by the participants from the institutions and organizations attending the Conference: Uniform guidelines for investigations Представителями учреждений и организаций, участвующих в работе Конференции, утверждаются следующие руководящие принципы:
ToR para 6 To provide support and coordination for CEE representatives attending WHO Executive Board and World Health Assembly meetings (note: Slovenia to raise the issue of obsolete pesticides). Оказание поддержки и обеспечение координации для представителей стран ЦВЕ, участвующих в заседаниях Исполнительного совета ВОЗ и Всемирной ассамблее здравоохранения (примечание: Словения поднимет вопрос об устаревших пестицидах).
Recognizing this ongoing cooperation, representatives of Member States attending the seminar were requested to nominate UN-SPIDER national focal points; having such focal points will allow the programme to provide immediate support based on individual countries' requirements. В контексте этого текущего сотрудничества представителям государств-членов, участвующих в семинаре, было предложено назначить национальные координационные центры СПАЙДЕР-ООН, наличие которых позволит программе оказывать непосредственную помощь, исходя из потребностей конкретных стран.
On 15 April, in a joint statement, 10 special procedure mandate holders denounced the brutal crackdown on peaceful protesters, journalists and human rights defenders, noting that firing on peaceful crowds attending protests or funerals cannot be justified by any means. 15 апреля 10 мандатариев специальных процедур в совместном заявлении осудили жестокое преследование участников мирных протестов, журналистов и правозащитников, отметив, что расстрелы мирных манифестантов, участвующих в протестах или похоронных процессиях, не могут иметь никаких оправданий.
Those might be addressed by altering the rules for funding the travel of representatives to the annual session and by limiting the size of delegations attending those sessions, provided that this did not adversely affect the participation of the best experts. Чтобы устранить эти препятствия, можно внести изменения в правила финансирования поездок представителей на ежегодные сессии и ограничить численный состав делегаций, участвующих в этих сессиях, при условии, что это не скажется отрицательно на участии лучших экспертов.
The budget reflects the additional cost of daily subsistence allowances for participants from developing countries and countries with economies in transition attending the HFC workshop held back to back with the Open-ended Working Group meeting in Paris in 2014. В бюджете учтены дополнительные расходы на выплату суточных представителям развивающихся стран и стран с переходной экономикой, участвующих в семинаре-практикуме по ГФУ, проводимом в увязке с совещанием Рабочей группы открытого состава в Париже в 2014 году.
Grants training for NGOs attending the Commission on the Status of Women from outside the United States has been held for two years and will be expanded В течение двух лет предоставлялись и будут увеличены гранты на подготовку для НПО, участвующих в работе Комиссии по положению женщин за пределами Соединенных Штатов.
Each round table will be chaired by two chairpersons to be appointed by the President of the General Assembly from among the ministers attending the High-level Dialogue, including those nominated by the regional groups. Работой каждого «круглого стола» будут руководить два председателя, назначаемых Председателем Генеральной Ассамблеи из числа министров, участвующих в диалоге на высоком уровне, включая лиц, назначаемых региональными группами.
Travel expenses of representatives attending the sessions of the General Assembly are limited to five representatives of LDCs and one representative for special sessions. путевые расходы представителей, участвующих в работе сессии Генеральной Ассамблеи, возмещаются только пяти представителям НРС и одному представителю на специальных сессиях.
Pursuant to the above-mentioned rule, the Bureau reported to the Commission at its 3rd plenary meeting, on 1 May 1995, that it had examined the credentials submitted by delegations attending the fifteenth session of the Commission and had found them to be in order. В соответствии с вышеуказанным правилом Бюро представило Комиссии на ее 3-м планерном заседании 1 мая 1995 года доклад, в котором сообщалось, что оно проверило полномочия делегаций, участвующих в работе пятнадцатой сессии Комиссии, и признало их действительными.
The information provided by these officials is not binding on the journalists attending those meetings, which are held either on the initiative of the Minister or at the request of the newspapers and information media, as happens in many other States. Информация, представляемая этими должностными лицами, не носит обязательного характера для журналистов, участвующих в таких совещаниях, которые проводятся либо по инициативе министра, либо по просьбе представителей СМИ, как это имеет место во многих других странах.
Moreover, the majority of delegations attending the sessions of the Commission are small. Thus, they are unable to send their representatives to participate simultaneously in plenary meetings and unofficial briefings organized by special rapporteurs, special representatives and independent experts. Кроме того, большинство делегаций, участвующих в сессиях Комиссии, являются весьма немногочисленными, вследствие чего они не в состоянии направлять своих представителей для одновременного участия в пленарных заседаниях и на неофициальных брифингах, проводимых специальными докладчиками, специальными представителями и независимыми экспертами.
In the case of WHO, resolution WHA50.1 limits reimbursement of travel expenses of delegations attending the World Health Assembly only to those from the least developed countries, while resolution WHA52.9 applies the same rule for attendance at regional meetings. В случае ВОЗ резолюция WHA50.1 ограничивает возмещение путевых расходов делегаций, участвующих в работе Всемирной ассамблеи здравоохранения, только расходами делегаций из наименее развитых стран, а резолюция WHA52.9 применяет то же правило в отношении участников региональных совещаний.
I wish to draw to the attention of the representatives of regional organizations, Security Council members and other delegations attending this meeting that present in this Chamber are a group of Mexican parliamentarians who are members of the various political parties that constitute the Mexican legislative branch. Я хотел бы привлечь внимание представителей региональных организаций, членов Совета Безопасности и других делегаций, участвующих в этом заседании, к тому факту, что в зале присутствует группа парламентариев Мексики, которые являются членами различных политических партий, представленных в высшем законодательном органе Мексики.
The number of information events will provide a measurement of the volume of communication activities, while the number of people attending these events will provide a measure of their reach. Число информационных мероприятий представит собой оценку объема коммуникационной деятельности, в то время как число людей, участвующих в этих мероприятиях, - оценку ее охвата.
The four round tables will each have two Co-Chairs and a Rapporteur to be appointed by the President of the Conference from among the Heads of State and Government and Ministers attending the Conference, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. Для всех четырех заседаний за круглым столом Председатель Конференции назначит по два сопредседателя и одному докладчику из числа глав государств и правительств и министров, участвующих в Конференции, в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
Based on the anticipated high number of Heads of State and Government attending the Conference, the number of conference passes to national security officers will be limited to five per Member State. С учетом ожидаемого большого числа глав государств и правительств, участвующих в Конференции, каждому государству-члену будет выдано не более пяти пропусков на Конференцию для национальных сотрудников безопасности.
The budget provision requested in 2009 and 2010 for members and experts of the assessment panels and the technical options committees attending assessment panel meetings is being maintained at 2008 levels. Бюджетные ассигнования, запрашиваемые на 2009 и 2010 годы для членов и экспертов групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены, участвующих в совещаниях групп по оценке, сохранены на уровне 2008 года.
One representative, speaking on behalf of civil society organizations and networks from the Global South attending the Conference, noted the need to deal urgently with the issues of aid, trade and debt and to stress human rights and gender issues in development policies and programmes. Один из представителей, выступая от имени участвующих в Конференции организаций и сетей гражданского общества всех стран Юга, подчеркнул необходимость безотлагательного решения вопросов помощи, торговли и задолженности и приоритетного внимания к правозащитным и гендерным проблемам в стратегиях и программах в области развития.
The option of including parliamentarians in delegations attending the debates in the First Committee of the United Nations General Assembly, so as to generate better understanding of the topic with a view to its assuming greater relevance in discussions taking place at the national level; возможность включения парламентариев в состав делегаций, участвующих в прениях в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать более глубокому пониманию темы и, соответственно, приданию ей большей значимости в ходе обсуждений, проводимых на национальном уровне;
At WHO, a lower standard is also paid to delegates of LDCs attending the World Health Assembly, but members of the Council benefit from the same standard as staff, i.e., business class above six hours of travel; В ВОЗ установлены более низкие нормы возмещения расходов и делегатов НРС, участвующих в работе Всемирной ассамблеи здравоохранения, хотя члены Совета пользуются теми же нормами, что и сотрудники, т.е. проезд в бизнес-классе при продолжительности поездки свыше 6 часов;
While recognizing the responsibility of the Committee's Chairman and without prejudice to his functions, and recognizing the responsibility of the members attending inter-committee meetings, the Committee may suggest issues or topics for consideration at those meetings. Признавая ответственность Председателя Комитета и без ущерба для его функций, а также признавая ответственность членов Комитета, участвующих в межкомитетских совещаниях, Комитет может предлагать вопросы или темы для обсуждения на этих совещаниях.