She also advised that she would attend the Conference and continue to lobby for indigenous rights. |
Кроме того, она сообщила, что будет участвовать в работе Конференции и по-прежнему отстаивать права коренных народов. |
Other organisations that have been invited by the Government of Ireland may attend the Conference as observers. |
Прочие организации, получившие приглашение правительства Ирландии, могут участвовать в Конференции в качестве наблюдателей. |
Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. |
Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
It was clearly agreed that the delegates could attend the official meetings without being granted speaking time. |
При этом была достигнута четкая договоренность о том, что делегаты смогут участвовать в официальных заседаниях, но им не будет выделено время для выступлений. |
Sukuk holders are not registered owners and cannot attend or vote at the general assembly. |
Держатели «сукук» не являются зарегистрированными собственниками и не могут участвовать в общих собраниях акционеров и в голосовании. |
In particular, the Commission's meetings are not open to the general public, although accredited NGOs can attend meetings as observers. |
В частности, совещания Комиссии не являются открытыми для широкой общественности, хотя аккредитованные НПО и могут участвовать в их работе в качестве наблюдателей. |
Children staying in the facility may attend school and participate in other activities contributing to their personal development. |
Остающиеся в центре дети могут посещать школу и участвовать в других мероприятиях, способствующих их индивидуальному развитию. |
As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. |
Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
Algeria and Mauritania would be invited to the talks as observers, but would attend the discussions on issues directly affecting them. |
Алжир и Мавритания были бы приглашены участвовать в переговорах в качестве наблюдателей, но при этом приняли бы участие в обсуждениях вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
The working group agreed that NGOs without consultative status with ECOSOC could also attend its meetings. |
Рабочая группа постановила, что НПО, не имеющие консультативного статуса при ЭКОСОС, также могут участвовать в работе ее заседаний. |
Such Observers may attend a meeting to be convened prior to the Informal Preparatory Consultations relating to the specific conclusion/decision. |
Такие наблюдатели могут участвовать в работе совещания, созываемого до неофициальных подготовительных консультаций, касающихся конкретного заключения/решения. |
Could not attend meetings in France and Canada due to lack of travel funds. |
Не было возможности участвовать в работе совещания во Франции и Канаде из-за отсутствия средств на поездки. |
Therefore it has been decided that the NLD will not attend the National Convention. |
Поэтому было принято решение о том, что НЛД не будет участвовать в Национальном собрании». |
Observers may attend open sessions and meetings of the CFC and Sub-CFCs. |
Наблюдатели могут участвовать в работе открытых сессий и заседаний КПО и ППО. |
States not members of the Commission and international governmental organizations may attend the session as observers and participate in the deliberations. |
Государства, не являющиеся членами Комиссии, и международные правительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и участвовать в обсуждении. |
The Deputy Governor may attend but does not have the right to vote. |
Заместитель губернатора может участвовать в заседаниях, но не имеет права голоса. |
Venezuela will continue to participate in the Process, attend its meetings and submit production statistics during the period of voluntary separation. |
Венесуэла будет продолжать участвовать в Процессе, посещать проводимые им совещания и представлять статистические отчеты в течение этого периода добровольного выхода из Процесса. |
Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. |
Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
Similarly, an expert from Havana had been denied a visa and could not attend that meeting. |
Эксперт из Гаваны также не получил въездную визу и не смог участвовать в этом совещании. |
I ask you to visit the hermitage on the 22nd of every month, and attend Mass regularly for the rest of your life . |
Прошу тебя посещать скит 22 числа каждого месяца и регулярно участвовать в мессах всю оставшуюся жизнь». |
Will you attend the constitutional referendum on September 5th? |
Вы будете участвовать в конституционном референдуме 5 сентября? |
He's got a system where he can videoconference any agent who couldn't attend personally. |
Он там также с оборудованием, чтобы держать видеосвязь с агентами, которые не могут участвовать в конференции лично. |
Members of the Council of Nationalities could also attend meetings of the National Assembly and the Prime Minister's Cabinet when questions concerning ethnic minorities were being discussed. |
Члены Совета национальностей также могут участвовать в заседаниях Национального собрания и кабинета премьер-министра, на которых обсуждается проблематика этнических меньшинств. |
They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. |
От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
ECA and ECLAC were invited to participate in, but did not attend, the regional meetings for Africa and Latin America, respectively. |
ЭКА и ЭКЛАК были приглашены участвовать в региональных совещаниях соответственно для Африки и Латинской Америки, но не воспользовались этим приглашением. |