| She also advised that she would attend the Conference and continue to lobby for indigenous rights. | Кроме того, она сообщила, что будет участвовать в работе Конференции и по-прежнему отстаивать права коренных народов. |
| Other organisations that have been invited by the Government of Ireland may attend the Conference as observers. | Прочие организации, получившие приглашение правительства Ирландии, могут участвовать в Конференции в качестве наблюдателей. |
| Ministers and/or senior officials could attend from then until Friday, 12 December. | Министры и/или старшие должностные лица смогут участвовать в работе сегмента с момента его открытия до пятницы, 12 декабря. |
| It was clearly agreed that the delegates could attend the official meetings without being granted speaking time. | При этом была достигнута четкая договоренность о том, что делегаты смогут участвовать в официальных заседаниях, но им не будет выделено время для выступлений. |
| Sukuk holders are not registered owners and cannot attend or vote at the general assembly. | Держатели «сукук» не являются зарегистрированными собственниками и не могут участвовать в общих собраниях акционеров и в голосовании. |
| In particular, the Commission's meetings are not open to the general public, although accredited NGOs can attend meetings as observers. | В частности, совещания Комиссии не являются открытыми для широкой общественности, хотя аккредитованные НПО и могут участвовать в их работе в качестве наблюдателей. |
| Children staying in the facility may attend school and participate in other activities contributing to their personal development. | Остающиеся в центре дети могут посещать школу и участвовать в других мероприятиях, способствующих их индивидуальному развитию. |
| As mentioned above, representatives of WIPO, the WTO and the EU are invited to and frequently attend Steering Group meetings. | Как указывалось выше, представителям ВОИС, ВТО и ЕС направляются приглашения участвовать в работе Руководящей группы, и часто они присутствуют на ее заседаниях. |
| Algeria and Mauritania would be invited to the talks as observers, but would attend the discussions on issues directly affecting them. | Алжир и Мавритания были бы приглашены участвовать в переговорах в качестве наблюдателей, но при этом приняли бы участие в обсуждениях вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы. |
| The working group agreed that NGOs without consultative status with ECOSOC could also attend its meetings. | Рабочая группа постановила, что НПО, не имеющие консультативного статуса при ЭКОСОС, также могут участвовать в работе ее заседаний. |
| Such Observers may attend a meeting to be convened prior to the Informal Preparatory Consultations relating to the specific conclusion/decision. | Такие наблюдатели могут участвовать в работе совещания, созываемого до неофициальных подготовительных консультаций, касающихся конкретного заключения/решения. |
| Could not attend meetings in France and Canada due to lack of travel funds. | Не было возможности участвовать в работе совещания во Франции и Канаде из-за отсутствия средств на поездки. |
| Therefore it has been decided that the NLD will not attend the National Convention. | Поэтому было принято решение о том, что НЛД не будет участвовать в Национальном собрании». |
| Observers may attend open sessions and meetings of the CFC and Sub-CFCs. | Наблюдатели могут участвовать в работе открытых сессий и заседаний КПО и ППО. |
| States not members of the Commission and international governmental organizations may attend the session as observers and participate in the deliberations. | Государства, не являющиеся членами Комиссии, и международные правительственные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и участвовать в обсуждении. |
| The Deputy Governor may attend but does not have the right to vote. | Заместитель губернатора может участвовать в заседаниях, но не имеет права голоса. |
| Venezuela will continue to participate in the Process, attend its meetings and submit production statistics during the period of voluntary separation. | Венесуэла будет продолжать участвовать в Процессе, посещать проводимые им совещания и представлять статистические отчеты в течение этого периода добровольного выхода из Процесса. |
| Beneficiaries of travel grants will attend the Working Group, scheduled to take place in Geneva in June 2006. | Бенефициары, получившие дотации для оплаты путевых расходов, будут участвовать в работе сессии Рабочей группы, проведение которой запланировано в Женеве в июне 2006 года. |
| Similarly, an expert from Havana had been denied a visa and could not attend that meeting. | Эксперт из Гаваны также не получил въездную визу и не смог участвовать в этом совещании. |
| I ask you to visit the hermitage on the 22nd of every month, and attend Mass regularly for the rest of your life . | Прошу тебя посещать скит 22 числа каждого месяца и регулярно участвовать в мессах всю оставшуюся жизнь». |
| Will you attend the constitutional referendum on September 5th? | Вы будете участвовать в конституционном референдуме 5 сентября? |
| He's got a system where he can videoconference any agent who couldn't attend personally. | Он там также с оборудованием, чтобы держать видеосвязь с агентами, которые не могут участвовать в конференции лично. |
| Members of the Council of Nationalities could also attend meetings of the National Assembly and the Prime Minister's Cabinet when questions concerning ethnic minorities were being discussed. | Члены Совета национальностей также могут участвовать в заседаниях Национального собрания и кабинета премьер-министра, на которых обсуждается проблематика этнических меньшинств. |
| They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. | От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| ECA and ECLAC were invited to participate in, but did not attend, the regional meetings for Africa and Latin America, respectively. | ЭКА и ЭКЛАК были приглашены участвовать в региональных совещаниях соответственно для Африки и Латинской Америки, но не воспользовались этим приглашением. |