The view was expressed that the Chairman of the Commission on Sustainable Development should be invited to participate in the sessions of the Committee and that the Chairman of the Committee should attend the sessions of the Commission. |
Было высказано мнение, что следует приглашать Председателя Комиссии по устойчивому развитию участвовать в сессиях Комитета и что Председателю Комитета следует участвовать в работе сессий Комиссии. |
(a) Ensuring the participation of the 11 Parties that did not attend the seventh meeting of the Conference of the Parties in the eighth meeting |
а) Обеспечение участия в работе восьмого совещания 11 Сторон, не участвовавших в работе седьмого совещания Конференции Сторон |
United Nations Member States to ensure their Heads of State or Government attend the United Nations General Assembly high-level meeting on the prevention and control of non-communicable diseases (September 2011), and ensure there is integration of gender perspectives at the meeting. |
государства-члены Организации Объединенных Наций обеспечить участие своих глав государств или правительств в заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу профилактики и борьбы с неинфекционными заболеваниями (сентябрь 2011 года) и обеспечить учет гендерной проблематики в работе этого заседания, |
Attend meetings on the comprehensive treatment plan and sessions of the multidisciplinary Technical Council; |
содействовать проведению совещаний по всестороннему перевоспитанию несовершеннолетних правонарушителей и работе сессий Межведомственного технического совета; |
ATTEND THE TWENTY-SIXTH SESSION OF THE WORKING GROUP |
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ УЧАСТИЯ В РАБОТЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЙ СЕССИИ |
In Geneva, Zonta's representatives attend sessions of the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and ILO as well as relevant non-governmental organization meetings. |
В Женеве представители Интернационала "Зонта" участвуют в работе сессии Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета и МОТ, а также в работе соответствующих совещаний неправительственных организаций. |
Experts from other international organizations (IMF, OECD, ILO and Eurostat) also attend the meetings, as do representatives from central banks, for example the European Central Bank, representing a main-user perspective. |
В работе совещаний также участвуют эксперты из других международных организаций (МВФ, ОЭСР, МОТ и Евростат) и представители центральных банков, например Европейского центрального банка, выражающие интересы основных пользователей. |
NAILSS did not attend. |
НАИЛСС не принимало участие в работе этой сессии. |
The ISO Secretary-General will attend. |
Генеральный секретарь ИСО примет участие в работе этого совещания. |
Further participants joined the programme and, although they did no attend the basic workshops, they acquired skills for promoting and stimulating their communities. |
Около 100 человек из числа технического персонала и представителей смежных организаций присоединились к этой программе, причем хотя они и не участвовали в основной работе студий и семинаров, но приобрели опыт для ведения пропагандистской деятельности в собственных общинах. |
It should be noted that the Government of Honduras does not attend meetings of the Permanent Forum on a regular basis. |
В этой связи следует отметить спорадическое участие представителей правительства в работе Форума. |
The United Nations would be a catalyst between communicators of diverse cultures as over 100 broadcasting executives and national and international opinion makers would attend, at no cost to the regular budget. |
Организация Объединенных Наций выступит ведущим в диалоге между работниками сферы коммуникации, представляющими различные культуры: в работе форума примет участие свыше 100 администраторов широковещательных организаций и тех, кто формирует национальное и международное общественное мнение, причем средства регулярного бюджета на это расходоваться не будут. |
This seems possible given the fact that, while the experts attending those meetings are nominated by Governments, they attend in their personal capacities. |
Это вполне возможно с учетом того факта, что, в отличие от экспертов, которые принимают участие в работе этих совещаний и назначаются правительствами, представители этих организаций присутствовали бы на них в своем личном качестве. |
All members attended the fifty-fifth session. Maria-Helena Pires did not attend the first three days of the session. |
В работе пятьдесят пятой сессии приняли участие все члены Комитета. |
Many people would attend the Committee's public meetings if they were made more accessible, including school groups and persons with a particular interest in the countries under consideration. |
И наконец, нет необходимости вести видеосъемку заседаний Комитета, поскольку их освещение может создать неполное или ложное представление о работе Комитета. |
Dorcas Coker-Appiah did not attend. Ms. Tan was elected Chairperson of the Working Group. Mr. Flinterman was elected Vice-Chairperson. |
В работе сессии приняли участие Магалис Ароча Домингес, Сиз Флинтерман, Прамила Паттен и Анама Тан. Доркас Кокер-Аппия на сессии не присутствовала. |
Learning that Mr. Mario Mormile had decided to take his retirement and that he would no longer attend the sessions, GRPE acknowledged his fruitful and professional contributions over the last 10 years and honoured him with a long applause. |
Узнав о том, что г-н Марио Мормиле решил уйти в отставку и что он больше не будет участвовать в работе сессий, GRPE высоко оценила его плодотворный профессиональный вклад в работу на протяжении более десяти лет и выразила ему признательность продолжительными аплодисментами. |
The representatives attend meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) and most recently, in 1995, attended the forty-eighth annual department of Public Information of the United Nations Secretariat/NGO conference. |
Представители посещают заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), они принимали участие в работе сорок восьмой ежегодной конференции Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций для неправительственных организаций (1995 год). |
Representatives of the authoring departments and of the Department for General Assembly and Conference Management should attend the 2nd meeting of the Committee to explain the reasons for that situation, which had become worse than ever. |
Представители подготавливающих документы департаментов и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию должны принять участие в работе 2го заседания Комитета, с тем чтобы разъяснили причины сложившегося положения, которое хуже чем когда бы то ни было. |
Seven of the nine members were present at the meeting; Ms. Rathmer and Ms. Vadzar did not attend. |
На сессии присутствовали семь из десяти членов; в работе совещания не приняли участия г-жа Ратмер и г-жа Вадзар. |
The Philippines understands that if the 2012 conference is to be a success, all nations in the region must attend, participate and negotiate. |
Филиппины понимают, что для обеспечения успеха конференции 2012 года все государств региона должны прибыть на эту конференцию, участвовать в ее работе и вести переговоры. |
Woodworth was the electronics expert and went so far as to take a year off from work and attend graduate school at his own expense to gain some additional theoretical knowledge needed for the project. |
Вудворт выступал в качестве эксперта по электронике и даже взял годичный отпуск на основной работе, чтобы получить дополнительное образование, необходимое для проекта. |
They may attend as observers or as members of a national delegation in which they are advisers and exceptionally heads. |
Они могут принимать участие в их работе в качестве наблюдателей или в качестве членов национальных делегаций, выступая консультантами или, в исключительных случаях, руководителями делегаций. |
The organization expressed interest and was credited to a number of United Nations conferences and their preparatory committees but could not attend any due to lack of funding. |
Организация выразила заинтересованность в участии в работе конференций Организации Объединенных Наций и их подготовительных комитетов и была аккредитована на них, но не имела возможности присутствовать на какой-либо из этих конференций ввиду отсутствия средств. |
Representatives attend from each member or associative member in each region, including those states that are not fully recognized. |
В работе заседания регионального бюро ВОЗ принимают участие представители от каждой страны члена или ассоциированного члена, в том числе и представители тех государств, которые признаются не в полной мере. |