Women do participate, however, in the election of village heads and representatives to the National Assembly and attend public village meetings. |
Вместе с тем женщины принимают участие в выборах деревенских старост и представителей в Национальной ассамблее, а также участвуют в работе общественных деревенских собраний. |
Italian NGOs would also attend the upcoming session of the Commission on the Status of Women, which would provide a key opportunity for dialogue. |
Кроме того, НПО Италии примут участие в работе предстоящей сессии Комиссии по положению женщин, которая представит своевременную возможность для проведения диалога. |
Fleming worked full-time for the paper until December 1959, but continued to write articles and attend the Tuesday weekly meetings until at least 1961. |
Ян полностью посвящал себя газетной работе до декабря 1959 года, но продолжал писать статьи и присутствовал на еженедельных редакционных встречах по вторникам как минимум до 1961 года. |
All officers will, after their appointment, attend a week-long residential training workshop on the developmental causes and consequences of the HIV epidemic. |
Все сотрудники после их назначения примут участие в работе однонедельного учебного семинара по вопросам, касающимся причин и последствий эпидемии ВИЧ в плане развития. |
We attend knowing that it concerns a regular procedure and the use of powers that should be part of our daily lives. |
Мы принимаем участие в ее работе понимая, что она затрагивает вопросы, касающиеся стандартной процедуры и использования полномочий, которые должны быть частью нашей повседневной жизни. |
Delegations are requested to submit arrival and departure information of their head of State or Government and/or Government Ministers who will attend the Conference. |
Делегациям предлагается представить информацию о прибытии и отбытии их глав государств или правительств и/или министров, которые будут принимать участие в работе Конференции. |
The Chairperson said that her Government, in making financial support available, had stated that the funds would be used to help developing countries attend the Symposium. |
Председатель сказала, что правительство ее страны, выделяя финансовые средства, заявило, что они будут использованы для оказания развивающимся странам содействия с целью обеспечения их участия в работе Симпозиума. |
Ms. Sunita Narain Did not attend the meeting. |
г-жа Сунита Нариан Не принимали участие в работе заседания. |
The TIR Secretary will attend the sessions of the Board (annex 8, article 9, paragraph 1). |
В работе сессии Совета участвует Секретарь МДП (пункт 1 статьи 9 приложения 8). |
In addition to staff from UNHCR headquarters and the field, MINURSO and the World Food Programme will also attend the workshop. |
Помимо сотрудников штаб-квартиры УВКБ и полевых сотрудников в работе семинара примут также участие представители МООНРЗС и Мировой продовольственной программы. |
It was also agreed that some expertise in this area already existed with those who would attend the re-established EBS group. |
Было также высказано согласие с тем, что некоторый опыт в этой области уже имеется у тех делегатов, которые примут участие в работе вновь созданной группы ЭТС. |
Some participants felt it to be important that secretariats make proactive efforts to identify and engage affected and interested parties, especially those that otherwise could not attend or participate. |
По мнению ряда участников, секретариатам следует предпринимать инициативные усилия по вовлечению и привлечению затрагиваемых и заинтересованных сторон, особенно тех сторон, которые в противном случае не смогут присутствовать на совещаниях или принимать участие в их работе. |
Judges, magistrates and academicians from East Africa, the Horn of Africa and the Great Lakes region will attend. |
В работе этого совещания примут участие судьи, магистраты и ряд юристов-теоретиков из стран Восточной Африки, Африканского Рога и района Великих озер. |
They should provide details of who is likely to make the presentation and confirm that they will attend as members of governmental delegations or accredited Habitat Agenda partners. |
От них требуется представить подробные сведения о том, кто, по всей вероятности, выступит с сообщением, и подтвердить, что они будут участвовать в работе сессии в качестве членов правительственных делегаций или аккредитованных партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Representatives of the regional commissions, the United Nations Population Fund (UNFPA) and specialized agencies attend the annual meetings of the Commission. |
Представители региональных комиссий, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и специализированных учреждений участвуют в работе ежегодных заседаний Комиссии. |
At the same time, Eritrea has stated to UNMEE that if Ethiopia conveys a positive response, Eritrea would attend the meetings of the Commission. |
Эфиопия указала Миссии на то, что она возобновит участие в работе Комиссии только после того, как Эритрея восстановит целостность временной зоны безопасности. |
The Court may attend and participate in the work of the General Assembly of the United Nations in the capacity of observer. |
Представители Суда могут присутствовать и участвовать в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей. |
The Bureau of the Special Committee had furthermore decided at its recent meeting that the full Bureau should attend the Seminar. |
Кроме того, Бюро Специального комитета на своем последнем заседании постановило, что будет участвовать в работе семинара в полном составе. |
The list contained additional names in the event that one or more of the eight could not attend. |
В список включены еще несколько человек на тот случай, если кто-то из восьми не сможет участвовать в работе семинара. |
In addition, States not members of the Commission, as well as invited international organizations, may attend as observers and participate in the deliberations. |
Кроме того, государства, не являющиеся членами Комиссии, а также приглашенные международные организации могут присутствовать на заседаниях в качестве наблюдателей и участвовать в работе. |
Some non-governmental organizations that attend the meetings of the Commission and other related intergovernmental bodies have stated that they are not provided with adequate support services. |
Ряд неправительственных организаций, участвующих в работе заседаний Комиссии и других соответствующих межправительственных органов, сообщили, что им в недостаточной мере оказываются вспомогательные услуги. |
Delegates from Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan will attend the seminar on technical assistance in the implementation of United Nations Security Council resolution 1373. |
Делегаты из Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана примут участие в работе семинара по вопросам технической помощи в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In regards to the Convention process the indigenous peoples' organizations provide representatives who speak at sessions, attend workshops, etc. |
Что касается процесса Конвенции, то организации коренных народов присылают своих представителей для выступления на сессиях, участия в работе практикумов и т.д. |
Civilians reportedly must attend this training for one month part-time or two weeks full-time, and to endure the economic hardship caused by absence from work. |
Согласно сообщениям, гражданские лица должны посещать эту подготовку в течение одного месяца без отрыва от профессиональной деятельности или двух недель при полной загрузке и переносить экономические трудности, связанные с отсутствием на работе. |
Uzbekistan would attend the 10th International Conference of National Human Rights Institutions, to be held in Edinburgh, United Kingdom, in the autumn of 2010. |
Узбекистан будет участвовать в работе десятой Международной конференции национальных учреждений по правам человека, которая состоится в Эдинбурге, Соединенное Королевство, осенью 2010 года. |