Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Attain - Достижения"

Примеры: Attain - Достижения
It is clear to us that the international community cannot attain the complete elimination of nuclear weapons nor have the assurance that they will never be produced again without the universalization and the full implementation of that Treaty in all its aspects. Нам ясно, что международное сообщество не может добиться полной ликвидации ядерного оружия или получить гарантии того, что оно больше никогда не будет производиться, без достижения универсального характера и полного осуществления указанного Договора во всех его аспектах.
All in all, the progress we have made gives us reason to be optimistic that, with the enhanced support of our development partners, we can attain the Millennium Development Goals by 2015. В целом достигнутый нами прогресс вселяет в нас оптимизм в том плане, что при растущей поддержке со стороны наших партнеров по развитию мы сможем добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
While nobody questions the importance of culture in the attainment of sustainable development - i.e., a society can only attain sustainability if it reaches cultural sustainability - a way to put this in practice is not self evident. Хотя никто не сомневается в важности культуры для достижения устойчивого развития, т.е. в том, что обеспечить устойчивость общества можно лишь в том случае, когда это общество обладает культурной устойчивостью, отнюдь не представляется очевидным, как следует добиваться этого на практике.
The fifty-third session of the Commission on the Status of Women provides the opportunity to review progress made, to note impediments to progress and to develop firm plans to ensure that women attain equality of opportunity in leadership and decision making. Пятьдесят третья сессия Комиссии по положению женщин предоставляет возможность вновь рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, выявить препятствия для достижения прогресса и разработать конкретные планы для обеспечения того, чтобы женщины получили равные возможности в том, что касается руководящих должностей и принятия решений.
She mentioned that building the human and institutional capacity to use ICTs for socio-economic development was essential for the Asia-Pacific region to achieve the Millennium Development Goals and attain sustainable development. Она отметила, что создание человеческого и институционального потенциала для использования ИКТ в целях социально-экономического развития имеет важное значение для Азиатско-Тихоокеанского региона для достижения Целей развития тысячелетия и устойчивого развития.
China was ready to strengthen exchanges with other countries in the development of human settlements, in an effort to further implement the Habitat Agenda and attain the Millennium Development Goals, for the improvement of human settlements everywhere. Китай готов расширять обмены с другими странами в области благоустройства населенных пунктов в процессе дальнейшего осуществления Повестки дня Хабитат и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах улучшения состояния населенных пунктов во всем мире.
While many argue that price stabilization is essential to restore growth and attain social objectives, the experience with structural adjustment has led others to argue that undue emphasis has too frequently been given to price stabilization at the expense of social objectives. Хотя многие специалисты утверждают, что для восстановления роста и достижения социальных целей необходима стабилизация цен, другие специалисты, опираясь на опыт структурной перестройки, считают, что стабилизации цен слишком часто уделяется неоправданно много внимания в ущерб достижению социальных целей.
At the same time, in its World Development Report 2000/2001, the World Bank notes that, given the growth rate of the world population and the economic growth rate, considerable and concerted efforts would be necessary in order to effectively attain these targets in 2015. В то же время в своем докладе о мировом развитии в 2000/01 году Всемирный банк напоминает о том, что с учетом темпов роста численности населения в мире и темпов экономического роста для достижения этих целей в 2015 году потребуются значительные и согласованные усилия.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Calls upon the Governments of the OIC Member States to encourage organizations of the civil society, the private sector and individuals to contribute to the provision of the financial means in order for the Fund to carry out its activities and attain its noble goals. призывает правительства стран ОИК способствовать тому, чтобы организации гражданского общества, частный сектор и отдельные лица вносили свой вклад и также предоставляли финансовые средства, необходимые фонду для осуществления его деятельности и достижения его благородных целей.
Calls again upon OIC Member States to lend support to the World Solidarity and Poverty Combating Fund, by contributing in the provision of the necessary financial resources in order to enable the Fund to commence its action and attain its noble goals. вновь призывает страны - члены ОИК оказывать поддержку Всемирному фонду солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты, способствуя предоставлению финансовых средств, необходимых Фонду для начала его деятельности и достижения его благородных целей;
Goals, commitments and approach: the Strategy is to ensure national strategic framework for the application of national measures for health care, healthy environment and healthy working environment and safety at work and attain the following strategic goals: Цели, обязательства и подход: Стратегия призвана обеспечить национальные стратегические рамки для применения национальных мер в области охраны здоровья, гигиены окружающей среды и гигиены труда и безопасности на рабочем месте, а также достижения следующих стратегических целей:
"Ter" means treasure in the Tibetan language - meaning the practices and wisdom to obtain our greatest potential, alleviate suffering and attain enlightenment. В тибетском языке слог «Тер» переводится, как «сокровище», что означает, практики и мудрость, необходимые для раскрытия огромного внутреннего потенциала человека, облегчения страданий и достижения просветления.
To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness. Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и больлшей открытости.
El Salvador stressed that it was fully prepared to provide such assistance as was necessary in promoting the adoption of conventions or treaties to help to rapidly attain the goals enunciated in resolution 64/110. Сальвадор подчеркнул, что готов оказывать всю соответствующую необходимую помощь в целях содействия принятию конвенций или международных договоров в интересах скорейшего достижения целей, сформулированных в резолюции 64/110.
The donors should make every effort to raise ODA levels, attain BPoA objectives and provide the LDCs - especially the heavily indebted poor countries (HIPCs) - with debt relief and enough financial support to enable their economies to take off. Доноры должны сделать все возможное для увеличения объемов официальной помощи в целях развития, достижения целей Программы действий и уменьшения долга наименее развитых стран, в особенности бедных стран с крупной задолженностью, для того чтобы они могли начать восстановление экономики при адекватной финансовой поддержке.
The World Trade Organization (WTO) should actively facilitate the early resumption of negotiations with a view to increasing the multilateral rules that governed international trade and thus attain the MDGs. Всемирная торговая организация (ВТО), со своей стороны, должна активно содействовать скорейшему возобновлению переговоров с целью усовершенствования многосторонних норм, регламентирующих международную торговлю, и достижения тем самым целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Inasmuch as the vital lesson to be learned is that political will is needed to turn words into deeds and attain the MDGs by 2015, today's meeting is of particular importance. Поскольку самый главный урок, который мы должны извлечь, состоит в том, что для достижения ЦРДТ к 2015 году нужна политическая воля по претворению слов в реальные дела, сегодняшнее заседание имеет особое значение.
Having observed legislative elections held in Morocco, he could attest to the will of the Moroccan authorities and people to work towards peace, a goal that the parties could attain by according the highest priority to the interests of their people. Оратор присутствовал в роли наблюдателя на выборах в законодательные органы, состоявшиеся в Марокко, и может подтвердить стремление марокканских властей и народа сделать все во имя достижения мира - цели, которой стороны могут добиться, ставя во главу угла интересы своих граждан.
These include the defining of programme objectives, the strategies to reach those objectives, the inputs necessary to carry out the activities that will attain the objectives, and a monitoring system where indicators are used to measure the results achieved. К ним относятся цели программ, стратегии достижения этих целей, средства, необходимые для осуществления мероприятий по достижению этих целей, и система контроля, в рамках которой для оценки достигнутых результатов используются соответствующие показатели.
We believe that the international community, the international financial institutions and donor countries should fulfil their commitments to help the region attain sustainable development and the objectives of the New Partnership for Africa's Development, by promoting the institutions of the Africa Union and supporting its programmes. Мы считаем, что международное сообщество, международные финансовые учреждения и страны-доноры должны выполнить свои обязательства и предоставить помощь странам региона в интересах обеспечения устойчивого развития и достижения целей Нового партнерства в интересах развития Африки посредством оказания содействия институтам Африканского союза и поддержки его программам.
Countries that attain debt sustainability under the HIPC initiative will still need further considerable assistance to achieve the desired goals. Страны, добившиеся в рамках Инициативы в отношении БСКЗ снижения уровня задолженности до приемлемого уровня, по-прежнему будут нуждаться в значительной помощи для достижения желаемых целей.
Industrialization was crucial to helping sub-Saharan Africa attain the growth rates necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. Индустриализация играет решающую роль в оказании помощи африканским странам к югу от Сахары в обеспечении темпов роста, необходимых для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More than 50 per cent of the candidates selected would have to be women in order to accelerate progress and attain the 50/50 goal set by the General Assembly. Женщины должны составлять более 50 процентов отобранных кандидатов, для того чтобы ускорить прогресс и добиться выполнения поставленной Генеральной Ассамблеей задачи достижения равного численного соотношения мужчин и женщин.
Although the African GDP growth rate had reached five per cent, there was concern that this would be insufficient to help African countries attain the MDGs. Хотя в африканских странах темпы прироста ВВП достигли 5%, существует обеспокоенность по поводу того, что этого недостаточно для достижения ими ЦРДТ. Поэтому международному сообществу следует увеличить объем помощи этим странам, с тем чтобы сбылись их надежды на развитие.