Английский - русский
Перевод слова Attain
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Attain - Достижения"

Примеры: Attain - Достижения
In order to better attain that purpose, all of them need to act as one, and in a manner that becomes the dignity of the purpose. Для повышения эффективности достижения этой цели все они должны действовать как один и так, чтобы это подобало величию указанной цели.
Many of the countries of Africa, including his own, depended on the export of a single commodity and were seriously affected by price fluctuations resulting from the financial crisis; their capacity to finance sustainable development programmes and attain the MDGs was thus impaired. Многие африканские страны, включая страну, представляемую оратором, зависят от экспорта единственного сырьевого товара и серьезно страдают от колебаний цен, обусловленных финансовым кризисом; это ослабляет их возможности в плане финансирования программы в области устойчивого развития и достижения ЦРТ.
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
Under Law No. 7527, dated 2 November 1991, "On military service", male citizens may enlist for military service as soon as they attain the age of 18. В соответствии с Законом Nº 7527 от 2 ноября 1991 года "О воинской службе" граждане мужского пола могут поступать на воинскую службу сразу же после достижения ими возраста 18 лет.
It was vital that all members of the international community should pool their efforts to mitigate the negative effects of globalization and attain the goals agreed at the World Summit on Sustainable Development; they also needed to reconsider their approach to the right to development. Крайне необходимо, чтобы все члены международного сообщества объединили свои усилия для смягчения отрицательных последствий глобализации, для достижения целей, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; им необходимо также пересмотреть свой подход к праву на развитие.
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе.
Inviting Governments to adopt holistic and consistent policies to further development and attain United Nations Millennium Declaration development goals, the Commission for Social Development especially focused on the productive value of investments in the social sector. Комиссия по социальному развитию, предложив правительствам принять целостную и последовательную политику для дальнейшего развития и достижения поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей в области развития, уделила особое внимание продуктивной ценности инвестиций в социальный сектор.
Other evidence that men benefit from the special provisions of the pension system more often than women is the fact that approximately 25 per cent of men retire before they attain old-age retirement age, as opposed to 13 per cent for women. Еще одним подтверждением того, что мужчины пользуются специальными положениями пенсионной системы чаще, чем женщины, является тот факт, что приблизительно 25% мужчин выходят на пенсию до достижения пенсионного возраста по старости по сравнению с 13% женщин.
Although there is no provision to give all children between the ages of 2 and 5 years some form of nursery education, there is some provision for children with special education needs to attend nursery schools before they attain compulsory school age. Хотя нет какого-либо положения об образовании детей в возрасте от двух до пяти лет в той или иной форме дошкольного образования, действует положение о том, чтобы дети с особыми учебными потребностями посещали подготовительные классы до достижения ими возраста обязательного школьного обучения.
Sustained efforts are being made by the Office for Disarmament Affairs to increase familiarity and attain greater and more consistent participation, by promoting the reporting instrument worldwide and the transparency of military expenditures at the regional level. Управление по вопросам разоружения прилагает постоянные усилия для повышения осведомленности в этом вопросе и достижения более широкого и более последовательного участия в нем; для этого оно пропагандирует документ отчетности во всем мире и поощряет транспарентность в вопросе военных расходов на региональном уровне.
However, some $40 million is still required by UNMIBH to support the operations of the State Border Service, sustain police restructuring including minority recruitment, and attain a necessary minimum standard of police efficiency and competence in specialized areas, including management. Однако МООНБГ необходимо еще около 40 млн. долл. США для оказания содействия функционированию государственной пограничной службы, поддержки реорганизации полиции, включая набор представителей меньшинств, и достижения необходимого минимального стандарта эффективности и компетентности полиции в специализированных областях, включая управление.
But much still needs to be done if we are to meet the deadline and attain the goals set for 2015, particularly the eradication of poverty, of ignorance and of the major pandemics. Однако многое еще предстоит сделать для достижения этих целей в установленные сроки, к 2015 году, прежде всего целей, касающихся ликвидации нищеты, невежества и основных пандемий.
The subsequent International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, addressed the question of how to mobilize both national and international finance to achieve development and attain the goals. Затем участники Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, рассмотрели вопрос о путях мобилизации как национального, так и международного финансирования в интересах обеспечения развития и достижения поставленных целей.
Flows in 2006 represented only 0.3 per cent of Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Development Assistance Committee members' combined gross national income - far below the level required to fully attain the Millennium Development Goals by 2015. В 2006 году потоки помощи составляли лишь 0,3% совокупного валового национального дохода членов Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) - что гораздо ниже уровня, необходимого для полного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия к 2015 году.
The usufruct is valid until the children attain full age. Узуфрукт действителен до достижения детьми совершеннолетия.
Efforts have been stepped up to strengthen existing trade points, and ensure that they attain operational status as soon as possible. Были активизированы усилия с целью укрепления существующих центров по вопросам торговли и обеспечения достижения ими как можно скорее уровня, когда они могут полностью функционировать.
Governments need to implement policies to enable these enterprises grow and attain minimum efficient production sizes and enhance their capacity to create decent employment. Правительствам необходимо проводить политику создания возможностей для роста этих предприятий и достижения ими минимально эффективных масштабов производства, а также наращивания ими своих возможностей создания достойной занятости.
It is still within the reach of the Assembly to find a suitable framework for dialogue and, ultimately, consensus on what we can attain. Ассамблея все еще в состоянии найти подходящие рамки для диалога и, в конечном итоге, для достижения консенсуса в отношении того, чего мы можем добиться.
If these areas attain progress, prosperity, poverty reduction and achievement of Millennium Development Goals (MDGs) will be fulfilled. Если в этих областях будет достигнут прогресс, то это позволит добиваться процветания, сокращения нищеты и достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
To achieve sustainable development and attain the Millennium Development Goals, the effectiveness of aid delivery needed to be improved. Для достижения устойчивого развития и выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо повысить эффективность оказания помощи.
We must remain vigilant to ensure that our economic policies and the work of UNCTAD promote inclusive growth that will help countries attain and sustain the internationally agreed development goals, including the MDGs. Мы должны внимательно следить за тем, чтобы наша экономическая политика и работа ЮНКТАД способствовали всеохватывающему росту, который поможет странам достичь международно согласованных целей развития, включая ЦРДТ, и сохранить эти достижения.
In Maldives, an investment project that will begin in 2007 targets greater economic diversification to improve economic stability, achieve a more equitable distribution of income and attain sustainable growth. На Мальдивских Островах задача инвестиционного проекта, реализация которого начнется в 2007 году, заключается в расширении диверсификации экономики в целях укрепления экономической стабильности, достижения более справедливого распределения доходов и обеспечения устойчивого роста.
An essential condition for achieving this objective is the improvement of aid volume and aid effectiveness in a manner that helps LDCs attain the growth rates set out earlier in order to meaningfully approach the goal of reducing poverty by one-half by the year 2015. Непременным условием достижения этой цели является увеличение объемов внешней помощи и повышение ее эффективности, с тем чтобы НРС могли выйти на указанные выше темпы роста и принять благодаря этому значимые меры для решения задачи сокращения масштабов нищеты наполовину к 2015 году.
Fifthly, it was desirable to strengthen the case for development cooperation among the public at large and politicians in donor countries by pointing out that aid consisted of much more than providing assistance to poor countries to help them attain their national objectives. В-пятых, желательно привлечь к вопросу сотрудничества в целях развития внимание всей общественности и политических деятелей в странах-донорах, подчеркивая, что помощь отнюдь не ограничивается оказанием содействия бедным странам в интересах достижения ими своих национальных целей.
He viewed it as a "halfway house" towards full independence, whereby Anguilla would attain a measure of full internal self-government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. По его мнению, она позволяет пройти полпути в направлении достижения независимости, предоставляя Ангилье возможность получить определенную степень полного внутреннего самоуправления, при котором вопросы обороны и внешних сношений будут оставаться прерогативой Соединенного Королевства.