Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Atmosphere - Условий"

Примеры: Atmosphere - Условий
Ozone recovery will occur in an atmosphere that is markedly different from pre-1980 conditions. Озоновый слой восстановится в атмосфере, но его состояние будет значительно отличаться от тех условий, которые существовали до 1980 года.
The floor is covered with laminated parquet again and the walls are impregnated with isolation materials creating a cozy atmosphere unaffected by the meteorological conditions. Пол гостиной покрыт ламинированным паркетом, а стены облицованы изоляционными материалами, создающими уютную атмосферу, не зависящую от метеорологических условий.
In actuality, the indefinite extension of the NPT was a vital requirement for maintaining the conditions and atmosphere necessary to ensure progress in those negotiations. Фактически продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия является жизненно важным требованием для сохранения таких условий и атмосферы, которые необходимы для достижения прогресса на этих переговорах.
While the Earth's atmosphere is relatively transparent in this portion of the electromagnetic spectrum, most telescope work is still dependent on seeing conditions and air transparency, and is generally restricted to the night time. Несмотря на то, что атмосфера Земли относительно прозрачна для данной части электромагнитного спектра, качество получаемых данных зависит от условий видимости и прозрачности воздуха; в основном, наблюдения проводятся в ночное время.
C. Working to reduce high drop-out rates by improving conditions in schools (e.g. heating and power supply systems) and creating a more convivial atmosphere С. Принятие мер для создания более благоприятных условий в школах (например, улучшение систем отопления и энергоснабжения, а также создания более дружелюбной и менее враждебной атмосферы) с целью решения проблемы высокого уровня отсева
Gravely concerned at the devastating effects of the protracted conflict on socio-economic conditions in Liberia, and noting the urgent need to rehabilitate, in an atmosphere of peace and stability, basic sectors of the country in order to restore nomalcy, отмечая с глубоким беспокойством разрушительные последствия этого затяжного конфликта для социально-экономических условий в Либерии и отмечая настоятельную необходимость восстановления основных секторов страны в обстановке мира и стабильности в целях возвращения к нормальной жизни,
The initial work showed that acoustic waves with frequencies of oscillation greater than a critical value predicted from the physical conditions in the solar atmosphere are not significantly reflected by the atmosphere, with less than 2-percent reflection coefficient. Первоначальные результаты работы свидетельствуют о том, что акустические волны с частотой колебания выше критического значения, которое можно прогнозировать исходя из физических условий в солнечной атмосфере, отражаются атмосферой лишь незначительно, при этом коэффициент отражения составляет менее 2 процентов.
The powerful Hall accelerator designed by the Institute in collaboration with Russian organizations is used for modelling aerodynamic heating during the flight of space objects in the Earth's atmosphere and in the atmosphere of other planets under conditions closely simulating natural conditions. Разработанный им в сотрудничестве с российскими организациями мощный торцевой холловский ускоритель используется для моделирования условий аэродинамического нагрева, который имеет место при полете космических аппаратов в атмосфере Земли и других планет в условиях, близких к натурным.
The main goal of this strategic alliance is, therefore, to address poverty alleviation in developing countries as there is a clear recognition that poverty can be alleviated in the most poor and developing countries by creating a conducive atmosphere for the development of the private sector. Главная цель таких стратегических объеди-ненных усилий заключается, таким образом, в решении проблемы борьбы с нищетой в разви-вающихся странах, поскольку общепризнанно, что в большинстве бедных и развивающихся стран уровень нищеты может быть снижет благодаря созданию условий, благоприятствующих развитию частного сектора.