Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Atmosphere - Условий"

Примеры: Atmosphere - Условий
Hence, the Georgian legal system ensures such an atmosphere in criminal proceedings that gives the minor the ability to express himself/herself freely. Следовательно, правовая система Грузии обеспечивает создание таких условий в ходе судебных разбирательств, которые позволяют несовершеннолетним лицам свободно выражать свои мнения.
Moreover, the adoption of the draft resolution will contribute to establishing an atmosphere conducive to the relaunching of the peace process in the Middle East. Более того, принятие проекта резолюции будет способствовать созданию условий, благоприятствующих возобновлению мирного процесса на Ближнем Востоке.
The Government will build an effective partnership with the international community in creating an atmosphere for unleashing a new socio-economic transformation, for which the Nepalese people have so long been waiting. Правительство намерено укреплять эффективные партнерские отношения с международным сообществом в деле создания условий для осуществления новых социально-экономических перемен, которых так долго ждал непальский народ.
As regards other aspects of the peace process, the two leaders established seven technical committees to develop and implement confidence-building measures aimed at ensuring an atmosphere conducive for a settlement by improving the daily lives of Cypriots. Что касается других аспектов мирного процесса, то два лидера учредили семь технических комитетов для разработки и применения мер укрепления доверия, направленных на обеспечение условий, способствующих урегулированию посредством улучшения повседневной жизни киприотов.
Its implementation has significantly increased rates of hospital childbirth and effectively ensured the safety of mothers and their infants, creating a favourable atmosphere for hospital childbirth. Осуществление этого проекта и значительное повышение доли родов, принятых в больничных условиях, позволяет действенным образом ограждать жизнь матерей и новорожденных, способствуя созданию хороших условий для медицинского приема родов.
Moreover, it has been observed that for microfinance institutions to be successful, an enabling atmosphere is needed which can best be guaranteed by a sound macroeconomic policy framework that avoids crises originating domestically and abroad. Кроме этого, отмечается, что для успешного функционирования учреждений, занимающихся микрофинансированием, необходимо наличие благоприятных условий, а наилучшей гарантией формирования таких условий является разумная макроэкономическая политика, которая позволяет избежать последствий кризисов, возникающих как внутри страны, так и за рубежом.
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
We urge the Taliban to dedicate themselves to creating the right atmosphere so that the international community can come forward to assist in alleviating the suffering of the people of Afghanistan. Мы настоятельно призываем «Талибан» приложить усилия для создания необходимых условий, с тем чтобы международное сообщество могло прийти на помощь и облегчить страдания народа Афганистана.
The problem is that the atmosphere does not yet exist, in which an honest police officer can act... without fear of ridicule or reprisal from fellow officers. Проблема заключается в том, что до сих пор не существуют условий... при которых честный полицейский может действовать... без страха непонимания или репрессий со стороны коллег.
The discussions at these talks focused on confidence-building measures, particularly in the field of human rights, aimed at fostering an atmosphere propitious to addressing the substance of the question. В центре переговоров были меры укрепления доверия, особенно в области прав человека, направленные на создание условий для перехода к рассмотрению существа вопроса.
In order to create an investment atmosphere, the Working Group stated that the political will and commitment of national leaders for the introduction of new technology should be apparent. Для создания благоприятных условий для инвестирования необходимо, чтобы руководители стран проявили политическую волю и желание внедрять новые технологии.
Such measures should include efforts towards promoting an atmosphere conducive to the development of civil society and the protection of human rights; Такие меры должны включать в себя усилия по созданию условий, благоприятствующих развитию гражданского общества и защите прав человека;
We have consistently called for an immediate and unconditional cessation of hostilities with a view to creating an enabling atmosphere in the search for a peaceful process acceptable to both sides. Мы неизменно призываем к немедленному и безоговорочному прекращению боевых действий с целью создания благоприятных условий для начала мирного процесса, приемлемого для обеих сторон.
To foster a favourable atmosphere for technological development by private firms and to strengthen the competitiveness of firms, the Government is implementing the following policies: В целях создания благоприятных условий для обеспечения технического развития частными фирмами и повышения уровня их конкурентоспособности правительство проводит следующую политику:
Given that grave atmosphere, it is unrealistic and incongruous to place the responsibility for the safety and security of peacekeepers in the hands of host authorities or signatories to a peace accord. С учетом таких трудных условий было бы нереалистично и нецелесообразно возлагать ответственность за безопасность и охрану миротворцев на власти принимающих стран или на участников мирных соглашений.
Positive steps should be taken at the highest levels to create an atmosphere conducive to the continued implementation of agreements between the Government of the Sudan and the Government of Uganda. Следует предпринять позитивные шаги на самом высоком уровне для создания условий, содействующих дальнейшему выполнению соглашений между правительствами Судана и Уганды.
All these are important elements for eliminating the original conditions conducive to an atmosphere of terror. Все это - важные элементы устранения первоначальных условий, ведущих к формированию атмосферы террора.
Some Council members also stressed the need to create favourable conditions and atmosphere for the ongoing diplomatic negotiation process. Некоторые члены Совета подчеркнули также необходимость создания благоприятных условий и атмосферы для непрерывных дипломатических переговоров.
The Government of The Gambia has always strived to create a conducive atmosphere within which non-governmental organizations (NGOs) can effectively operate. Правительство Гамбии неизменно стремится к созданию условий, благоприятных для эффективной деятельности неправительственных организаций (НПО).
We believe that practices such as setting unreasonable preconditions, exerting pressure, issuing ultimatums and poisoning the atmosphere are not to be commended. Мы считаем, что заслуживает осуждения практика установления неразумных предварительных условий, оказания давления, предъявления ультиматумов и отравления атмосферы.
Council members welcomed the fact that the talks had been conducted throughout in a positive and constructive atmosphere, and without preconditions. Члены Совета с удовлетворением отметили тот факт, что переговоры были проведены в позитивной и конструктивной атмосфере и без всяких предварительных условий.
Reconstruction was a prerequisite for the re-establishment of an atmosphere of peace and security. Восстановление является одним из условий воссоздания атмосферы мира и безопасности.
This translates into Member States fostering a national atmosphere that supports the growth of non-governmental organizations and collaboration. Благодаря этому государства-члены будут способствовать созданию на национальном уровне условий, способствующих росту неправительственных организаций и их взаимодействию.
Members of the delegation found the physical conditions satisfactory and the atmosphere warm. Члены делегации отметили наличие адекватных материальных условий и теплую обстановку.
That is one of the conditions for establishing an atmosphere of mutual trust and reconciliation in post-conflict Bosnia and Herzegovina. Это одно из условий для создания атмосферы взаимного доверия и примирения в постконфликтной Боснии и Герцеговине.