Being an environmentalist is simply respecting the land... and the atmosphere around you. |
Если защитник окружающей среды, это тот, кто по меньшей мере уважает землю... и атмосферу вокруг него. |
The release of methane into the atmosphere is harmful to the environment and responsible for global climate changes. |
Выбросы метана в атмосферу - весьма неблагоприятный для среды фактор, создающий "парниковый эффект", который вызывает глобальные климатические изменения. |
Commenting on Eastern partnership program, Zbogar stated that it is aimed at creation of close cooperation atmosphere between EU member states. We expect reforms and development from the countries. |
Как он заметил, хотя СЕ не участвует в переговорном процессе по нагорно-карабахскому конфликту, и этим вопросом занимается Минская группа ОБСЕ, Совет может сделать многое «для ускорения процесса создания доверительной среды между двумя странами, а также содействовать укреплению межрегионального сотрудничества на Южном Кавказе». |
These would be linked to integrated assessment modelling and be based on the aspirational aim for 2050 of no further threats to human health and the environment from the atmosphere. |
Они должны быть увязаны с разработкой моделей для комплексной оценки и рассчитаны на достижение к 2050 году желательной цели: прекращение роста опасностей, создаваемых атмосферными факторами для здоровья человека и окружающей среды. |
The status of the atmosphere is monitored by the Ministry of Environmental Protection and Emergencies/Gidromet and the Ministry of Health. |
Функции контроля за состоянием атмосферы возложены на Министерство охраны окружающей среды и чрезвычайных ситуаций/Гидромет и Минздрав. |
Solar cooking is one of the few sources of energy that is truly noncontaminating, and is therefore of vital interest where the Earth's atmosphere and human environments are serious concerns. |
Солнечная энергия для приготовления пищи является одним из немногих действительно не загрязняющих окружающую среду источников энергии и имеет жизненно важное значение в тех местах, где состояние атмосферы и окружающей человека среды вызывает серьезные опасения. |
The world has already seen an environmental success story in the Montreal Protocol of 1987, which sought to solve the problem of chlorofluorocarbon emissions that reduce ozone concentrations in the upper atmosphere. |
Миру уже известны примеры успешных усилий по охране окружающей среды, воплотившихся в принятии в 1987 году Монреальского протокола, который призван решить проблему выбросов хлор-фторуглерода, снижающих содержание озона в верх-них слоях атмосферы. |
Environment monitoring systems, hydro ejecting vacuum-creating systems to prevent atmosphere pollution have been introduced. |
Внедряются системы мониторинга окружающей среды, гидроэжекторные вакуумсоздающие системы, которые исключают выброс в атмосферу загрязняющих веществ. |
But, especially after the signing of the Kyoto protocol, we can value at least part of these environmental services: carbon sequestration (that is, if they did not maintain their forests, the level of carbon concentrations in the atmosphere would be enormously higher). |
Но, особенно после подписания Киотского протокола, мы можем хотя бы отчасти оценить по достоинству их заслуги в деле защиты окружающей среды: регулирование содержания углекислого газа (если бы они не сохраняли свои леса, концентрация углерода в атмосфере была бы намного выше). |
As to activities related to space science and climate research, my country is now developing an Indonesian climate model and studying the natural phenomena and specifications of the atmosphere and ionosphere-upper atmosphere in connection with Earth environmental conditions. |
В сфере науки о космосе и исследований климата наша страна в настоящее время ведет работу над климатической моделью Индонезии и изучает явления и особенности атмосферы и ионосферы в связи с состоянием окружающей среды Земли. |
She belongs to that rarefied atmosphere of Park Avenue: Expensive restaurants and literary cocktail parties. |
Она из высшего общества, Парк Авеню, из среды... дорогих ресторанов и литературных встреч с коктейлями. |
The PACT process can be operated under pyrolytic conditions with a reducing atmosphere to avoid or minimize PCDD formation and the volume of gases. |
Технологию ПДЦО можно использовать в пиролитическом режиме в присутствии восстановительной газовой среды, что позволяет предотвратить или свести к минимуму образование ПХДД и уменьшить объем образующихся газов. |
Figure 1: Schematic Diagram of CO2 Capture and Storage Another option, the integrated gasification combined cycle (IGCC) plant, would provide a hydrogen-rich atmosphere for separation. |
Еще один вариант, связанный с использованием установок комбинированного цикла комплексной газификации (КЦКГ), приводит к созданию насыщенной водородом среды, в которой проводится отделение. |
Equipped with an ineffective and obsolete purification system, Talco emits around 22,000-23,000 tons of pollutants into the atmosphere annually, including more than 200 tons of hydrogen fluoride, which is extremely dangerous and harmful to both human health and the environment. |
Оборудованное неэффективной и устаревшей системой очистки, ГУП «Талко» ежегодно выбрасывает в атмосферу около 22000 - 23000 тонн загрязняющих веществ, в том числе более 200 тонн наиболее опасного и вредного для здоровья людей и окружающей среды фтористого водорода. |
The invention relates to removing hydrocarbons from a vapour-gas medium which is formed during the oil or gasoline storage or while filling reservoirs therewith and is released to the atmosphere. |
Изобретение относится к очистке от углеводородов выбрасываемой в атмосферу парогазовой среды, образующейся при хранении нефти или бензина или при наполнении ими емкости, и может быть использовано в насосно-эжекторной установке. |
Atmosphere readings are solid. |
Показатели воздушной среды стабильны. |
On 4 October 1957, only 54 years after the first flight, the launch of Sputnik I marked the beginning of the space age, when humankind took the first steps to leaving the protected environment of the Earth's atmosphere. |
Запуск первого спутника 4 октября 1957 года, осуществленный спустя всего 54 года после первого полета в воздушном пространстве, ознаменовал начало космической эры, когда человечество впервые шагнуло за пределы защищенной среды атмосферы Земли. |
The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. |
Чрезмерная урбанизация, как правило, имеет такие негативно отражающиеся на состоянии окружающей среды последствия, как истощение источников питьевой воды, загрязнение атмосферы, деградация почв и накопление отходов. |
Among the research-oriented activities are IGBP, the Mission to Planet Earth (MTPE) and the World Climate Research Programme, each established to accumulate information on different facets of the Earth environment, such as the atmosphere, hydrosphere, biosphere and land surface. |
В рамках МПГБ, программы "Полет на планету Земля" и Всемирной программы исследования климата, которые осуществляют целенаправленную научно-исследовательскую деятельность, ведется сбор информации о различных аспектах окружающей среды Земли, таких, как атмосфера, гидросфера, биосфера и поверхность Земли. |
With respect to the environment, Act No. 24,051 establishes that anyone who poisons, adulterates or contaminates the soil, water, atmosphere or general environment in a manner that endangers health will incur a penalty of from three to ten years' imprisonment. |
В сфере окружающей среды существует закон Nº 24.051, которым предусматривается тюремное заключение на срок от трех до десяти лет для того, кто отравил, изменил или загрязнил опасным для здоровья образом почву, воду, атмосферу или окружающую среду в целом. |
The Aquarius/SAC-D satellite carried out a science mission, conducting measurements over Argentina and contributing to global investigations on the atmosphere, the oceans and the effects of technogenic activities and natural phenomena on the environment in accordance with the strategic plan of the Argentine national space programme. |
С помощью спутника "Аквариус/SAC-D" выполнялась научная задача, включавшая в себя проведение измерений над территорией Аргентины и участие в глобальных исследованиях атмосферы, океанов и последствий техногенной деятельности человека и природных явлений для окружающей среды в соответствии со стратегическим планом Национальной космической программы Аргентины. |
The Stations at High Altitude for Research on the Environment project, initiated by the Ev-K2-CNR Committee, promotes multidisciplinary research activities related to climate change on the atmosphere, glaciology, energy and water cycle, limnology, biodiversity and natural resources, and medicine. |
В рамках Проекта по созданию высокогорных станций для исследования окружающей среды, который был инициирован Комитетом НИС по Эвересту и К2, проводятся связанные с изменением климата междисциплинарные исследования в области атмосферы, гляциологии, круговорота энергии и воды, лимнологии, биоразнообразия и природных ресурсов и медицины. |
2.4.6 Technical data (including processing conditions) and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves in the production of composites or partially processed composites. |
2.4.6 Технические данные (включая условия обработки) и процедуры для регулирования температуры, давления или газовой среды в автоклавах или гидроклавах, когда они используются для производства композиционных материалов или частично обработанных композиционных материалов. |
Under article 45 of the Natural Environment Protection Act, the emission of harmful substances into the atmosphere is permitted subject to the issue of a permit by State environmental protection agencies specially authorized for the purpose. |
В соответствии со статьей 45 Закона об охране окружающей природной среды выброс вредных веществ в атмосферу допускается на основе разрешения, выдаваемого специально уполномоченными на то государственными органами в области охраны окружающей природной среды. |
The legal basis for national monitoring of the environment and its subcomponent, national monitoring of the atmosphere, which is performed by the National Monitoring Service, is the regulation on this Service ratified by Government Decision No. 622 of 23 August 2000. |
Правовой базой осуществления государственного мониторинга состояния окружающей среды и его составной части - государственного мониторинга атмосферного воздуха, реализуемого в рамках ГСН, является утвержденное постановлением Правительства Российской Федерации от 23.08.2000 Nº 622 Положение об этой службе. |