The satellite carried eight highly complex instruments which enabled it to study the oceans, climate, the atmosphere and the environment, and to monitor space debris. |
Спутник несет на борту восемь весьма сложных приборов, которые дают ему возможность проводить изучение океанов, климата, атмосферы и окружающей среды, а также мониторинг космического мусора. |
In an atmosphere of police repression, several former members of the National Front (mostly low-ranking leaders) established an underground network called the National Resistance Movement. |
В этой атмосфере полицейских репрессий, несколько бывших членов Национального фронта (преимущественно из среды лидеров нижнего уровня) создают подпольную сеть под названием Национальное движение сопротивления. |
The Company holds an integrated allowance for environment utilization and meets all the criteria, required by appropriate regulations of the law of permissible emissions to water and atmosphere. |
Общество располагает Интегрированной лицензией на использование среды и отвечает всем нормам, и соответствующим положениям в области допустимой эмиссии в воды и атмосферу. |
What about the atmosphere and environment, Mr. Spock? |
Как насчет атмосферы и окружающей среды, мистер Спок? |
The programme will study interactions among the Earth's land, sea and atmosphere, and document changes in the global environment. |
В рамках этой программы также предусмотрены исследования взаимодействия между сушей, морями и атмосферой Земли, а также регистрация изменений окружающей среды в глобальном масштабе. |
In respect of environment, many problems transcend national boundaries especially the pollution of atmosphere, seas, international river basins and the over-exploitation of migratory fauna. |
Что касается охраны окружающей среды, то многие проблемы выходят за национальные границы, в частности загрязнение атмосферы, морей, международных речных бассейнов и чрезмерная эксплуатация мигрирующих видов фауны. |
Analysis and monitoring of the state of the atmosphere: air pollution, transboundary problems and global problems. |
Анализ и контроль состояния атмосферной среды: загрязнение атмосферы, трансграничные проблемы и глобальные проблемы. |
A study of the impact of vegetation on POP scavenging from the atmosphere using data on background concentrations in different compartments and geographical regions was launched. |
Начато исследование воздействия растительности на процесс поглощения СОЗ из атмосферы с использованием данных о фоновых концентрациях в различных компонентах среды и географических регионах. |
Those techniques, the State party notes, are designed to provide a maximum of security and to minimize the risks of radioactive contamination of the environment and atmosphere. |
Как отмечает государство-участник, эти методы рассчитаны на обеспечение максимальной безопасности и минимизацию рисков радиоактивного заражения окружающей среды и атмосферы. |
Globalization had contributed to the irreversible destruction of the environment and non-renewable natural resources, degradation of the land, the atmosphere and the oceans, and a totally unsustainable model of consumption. |
Глобализация способствует необратимому разрушению окружающей среды и истощению невозобновляемых природных ресурсов, деградации почвы, атмосферы и океанов, а также поощряет совершенно нерациональную модель потребления. |
Also, the space physics of the Earth's polar region will be studied by simultaneously measuring the populations of charged particles precipitating into the Earth's upper atmosphere. |
Кроме того, будет изучаться космическая физика полярного региона Земли посредством одновременного измерения среды заряженных частиц, проникающих в верхние слои атмосферы. |
It may also be necessary to address not only the physical make-up of the atmosphere, but also its role as a medium for transporting pollutants. |
Возможно, будет необходимо также рассмотреть не только физический состав атмосферы, но и ее роль как среды переноса загрязнителей. |
(Objective) Because of its dynamic and fluctuating character, the atmosphere needs to be treated as a single global unit for the purpose of environmental protection. |
(Цель) В силу своего динамичного и неустойчивого характера атмосфера нуждается в трактовке как единого глобального целого для цели охраны окружающей среды. |
The Commission should explore the possibility of drafting or elucidating rules of international law addressing aspects of environmental protection, such as protection of the atmosphere, that remained to be codified. |
Комиссии следует изучить возможность разработки или разъяснения норм международного права, касающихся таких аспектов охраны окружающей среды, как защита атмосферы, которые еще предстоит кодифицировать. |
the packagings shall be adequately vented to prevent the creation of flammable atmosphere and the build up of pressure; |
тара должна адекватно проветриваться во избежание создания воспламеняющейся среды или повышения давления; |
Four principal themes were included in the scope of the atmosphere service: climate forcing, air quality, stratospheric ozone and solar radiation. |
В сферу предоставления услуг в отношении атмосферы были включены четыре основные темы: воздействие на климат, качество воздушной среды, стратосферный озон и солнечное излучение. |
Space tools are also fast becoming vital in measuring the level of air pollution and monitoring and observing the atmosphere and its interaction with the Earth. |
Космические технологии также быстро становятся незаменимым инструментом для измерения и мониторинга степени загрязнения воздушной среды и наблюдения за состоянием атмосферы, а также отслеживания ее взаимодействия с планетой Земля. |
Space agencies have positioned satellites that track the concentration of gases in the atmosphere, and ministries of the environment continually use remote sensing applications to track emissions of such greenhouse gases. |
У космических агентств имеются спутники, которые отслеживают концентрацию газов в атмосфере, а министерства окружающей среды используют аппаратуру дистанционного зондирования для отслеживания выбросов таких парниковых газов. |
Given the extreme importance of the atmosphere for humankind and the need for urgent and concrete action by the international community, her Government expected the current project to make a meaningful contribution to global comprehensive endeavours to protect the environment. |
С учетом крайней важности атмосферы для человечества и необходимости принятия международным сообществом безотлагательных и конкретных мер, правительство ее страны рассчитывает на то, что нынешний проект станет важным вкладом в прилагаемые в глобальных масштабах усилия по охране окружающей среды. |
The Commission will also benefit from the ongoing work on the protection of the atmosphere, since both topics address the protection of the environment. |
Комиссии будет также полезно ознакомиться с проводимой работой по теме защиты атмосферы, поскольку обе темы касаются проблематики защиты окружающей среды. |
The new topics of protection of the environment in relation to armed conflicts and protection of the atmosphere were welcome additions to the Commission's programme of work. |
Новые темы, касающиеся защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами и защиты атмосферы, являются благотворным дополнением к программе работы Комиссии. |
It is usually the Environment Ministry that collects data on emissions into the atmosphere, discharges into water bodies, waste streams, protected areas and biodiversity. |
Сбором данных о выбросах в атмосферу, сбросах в водоемы, совокупности отходов всех видов, охраняемых зонах и биоразнообразии обычно занимаются министерства охраны окружающей среды. |
The notion of "sustainability" comes from environmentalism, which seeks to protect the earth and its atmosphere in order to sustain indefinitely human life of a good quality. |
Понятие "жизнеспособности" происходит от движения в защиту окружающей среды, которое стремится защитить землю и ее атмосферу для того, чтобы постоянно поддерживать человеческую жизнь хорошего качества. |
Applications of space technology, especially, have provided a dramatic increase in the possibility of monitoring and improving understanding about the relationships between the earth's physical, chemical and biological interactions in the atmosphere, oceans and land areas. |
Применение, в частности, космических технологий способствовало резкому возрастанию потенциала мониторинга и расширению представлений о взаимосвязях между физическими, химическими и биологическими взаимодействиями элементов земной среды в атмосфере, океанах и на суше. |
The Act establishes the rules for protection of the atmosphere and marine and land environments, governs the operation of environment monitoring bodies and defines their functions in the context of coordination. |
Этот Закон определяет нормы, направленные на обеспечение охраны воздушной, морской и наземной среды, регулирует деятельность природоохранных учреждений и устанавливает их задачи в области координации. |