Английский - русский
Перевод слова Atmosphere
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Atmosphere - Обстановка"

Примеры: Atmosphere - Обстановка
The serious incidents experienced during the first and second phases of demobilization highlight the very negative impact that the worrisome political and military atmosphere in the country could have on the overall process. Серьезные инциденты, наблюдавшиеся в ходе первого и второго этапов демобилизации, подчеркивают очень отрицательное влияние, которое сложная политическая и военная обстановка в стране может оказать на весь процесс.
Mr. Win (Myanmar) said the complicated political atmosphere that currently prevailed in the world had led certain Member States to conclude that the time was not right to invite special rapporteurs to visit their countries. Г-н Вин (Мьянма) говорит, что наблюдающаяся сегодня сложная политическая обстановка в мире подтолкнула некоторые государства-члены к выводу о том, что сейчас не время для приглашения специальных докладчиков посетить их страны.
While the national referendum conducted on 23 August 2011 was peaceful, the political atmosphere is growing increasingly charged ahead of the elections scheduled for 11 October this year. Национальный референдум, состоявшийся 23 августа, прошел мирно, но политическая обстановка все больше накаляется в преддверии выборов, запланированных на 11 октября.
The atmosphere was family-like, the inmates had good relations with the staff, and inmates were able to participate in a wide variety of activities which delegation members felt would contribute to the social reintegration of women serving a sentence for some offence. Обстановка там похожа на семейную, у заключенных хорошие взаимоотношения с персоналом; они смогли участвовать в различного рода мероприятиях, и члены делегации считают, что это поможет социальной реинтеграции женщин, отбывающих наказание за совершение того или иного преступления.
He noted with satisfaction that the atmosphere was less tense than at previous Committee sessions, and hoped that a reasonable and responsible approach would also be taken to the introduction of draft resolutions. В заключение оратор с удовлетворением отмечает, что по сравнению с предыдущими сессиями обстановка в Третьем комитете является менее напряженной, и выражает надежду на то, что при представлении проектов резолюций также будет использоваться обоснованный и ответственный подход.
An atmosphere of great tension and anxiety persists in the face of the siege of Fallujah, the Mahdi army's uprising in the south, and the general increase in violence up and down the country. Обстановка острой напряженности и озабоченности сохраняется в результате осады Эль-Фаллуджи, восстания «Армии Махди» на юге страны, а также отмечается общая эскалация насилия на территории всей страны.
Well, I know that and you know that, but the atmosphere there, it... Я это знаю и ты это знаешь, но обстановка там... нетерпимая.
Lastly, the great pressure under which the Fifth Committee had worked did not justify the fact that the cordial, positive and friendly atmosphere that had prevailed in the past had become tense and, at times, aggressive and coercive. И наконец, по ее мнению, тот факт, что Пятый комитет работал в напряженных условиях, не оправдывает того, что обстановка, которая ранее была вежливой, позитивной и дружелюбной, стала напряженной, а иногда и агрессивной и принудительной.
The terminal was later reopened, but the atmosphere at the site reportedly remained unpleasant. (Ha'aretz, 16 February) Впоследствии терминал был открыт, однако, согласно сообщениям, обстановка на объекте оставалась напряженной. ("Гаарец", 16 февраля)
While our assessment now is that the atmosphere is more favourable in the region than it has been for some years, we are conscious that many of the problems yet to be resolved do not lend themselves to easy solutions. И хотя теперь мы считаем, что нынешняя обстановка в регионе благоприятствует этому в большей степени, чем в прошлые годы, мы прекрасно понимаем, что многие из сохраняющихся проблем не поддаются легкому решению.
He hoped that the positive atmosphere that had prevailed at the most recent session of the Special Committee indicated that the Committee would continue to adapt and change so that it would continue to fulfil its mandate. Оратор выражает надежду, что позитивная обстановка, преобладавшая на последней сессии Специального комитета, свидетельствует о том, что Комитет будет по-прежнему адаптироваться и изменяться, с тем чтобы быть в состоянии продолжить выполнение своего мандата.
It was first thought that the favourable atmosphere created by the ending of the cold war would allow for structuring a balanced interaction between the General Assembly and the Security Council for the maintenance of international peace and security. Поначалу представлялось, что благоприятная обстановка, создавшаяся в результате окончания "холодной войны", позволит обеспечить сбалансированное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов.
The details of implementation are for UNMIK and the Special Representative of the Secretary-General to decide, but the atmosphere in Kosovo makes it even more critical that the Special Representative consult in a timely and thorough way with all parties. МООНК и Специальному представителю Генерального секретаря предстоит принять решения в отношении деталей процесса выполнения задач, однако обстановка в Косово с еще большей настоятельностью требует своевременных и тщательных консультаций Специального представителя со всеми сторонами.
Despite the stagnation and the lost opportunity to move our disarmament agenda forward, the global atmosphere conducive to arms reduction, nuclear non-proliferation and nuclear disarmament still exists in 2010. Несмотря на застой и упущенную возможность продвинуть вперед обсуждение вопросов разоружения, общемировая обстановка, способствующая сокращению вооружений, ядерному нераспространению и ядерному разоружению, все еще сохраняется в 2010 году.
To be able to move the disarmament agenda forward, we need to ensure that the positive atmosphere is converted into positive action - on substance as well as on format. Чтобы обрести способность продвигаться в выполнении программы в области разоружения вперед, нам нужно обеспечивать, чтобы благоприятная обстановка преобразовывалась в конкретные действия - как по форме, так и по содержанию.
As the Government and UTO continued to exchange public accusations, the negative atmosphere resulted in some clashes on the ground between government servicemen and opposition fighters, and among opposition fighters belonging to different groups. Пока правительство и ОТО продолжали публично обмениваться обвинениями, негативная обстановка привела к ряду стычек на местах между военнослужащими правительства и боевиками оппозиции, а также между боевиками оппозиции, принадлежащими к различным группам.
However, they noted that overall, candidates had been given equal access to the media during the official campaign period, including on Ivorian public television, and that the atmosphere during the campaign period had remained calm. Однако они отметили, что в целом кандидатам был предоставлен равный доступ к средствам массовой информации, включая ивуарийское государственное телевидение, в период официальной кампании и что в период кампании обстановка оставалась спокойной.
While the security environment in Haiti had improved, the situation remained fragile and the challenges faced by UNMIH and the Haitians alike in consolidating security and stability and creating an atmosphere conducive to the organization of free and fair elections must not be underestimated. Хотя обстановка на Гаити с точки зрения безопасности улучшилась, ситуация остается неспокойной и не следует недооценивать проблемы, с которыми сталкивается МООНГ и гаитяне в укреплении безопасности и стабильности и создании атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
The atmosphere at this centre has been more cordial, however, since the reduction of the population of the death row inmates due to a reclassification process which commuted their sentences of death to that of life imprisonment. Однако в этом исправительном центре сложилась более благоприятная обстановка после сокращения числа заключенных, приговоренных к смертной казни, вследствие проведения переклассификации, в результате которой им было смягчено наказание путем замены смертной казни на пожизненное заключение.
Consequently, contrary to the prevalent concerns, minimal insurgent disruption and a relatively secure atmosphere were seen during the Kabul Conference, and this should be counted as a success on the part of the Afghan National Security Forces and ISAF; В результате, вопреки всеобщей озабоченности, во время проведения Кабульской конференции подрывная деятельность мятежников была минимальной, и была обеспечена относительно безопасная обстановка, что можно поставить в заслугу Афганским национальным силам безопасности и МССБ;
The atmosphere in the chancery was threatening. В канцелярии сложилась угрожающая обстановка.
However, the atmosphere changed the next morning. Однако с рассветом обстановка изменилась.
The atmosphere's usually good... Обычно у нас хорошая обстановка.
The atmosphere on the campus seemed normal. Обстановка в городке была нормальной.