This explosive atmosphere constitutes a real threat to a new wave of conflict escalation. |
Эта взрывоопасная обстановка несет в себе реальную угрозу нового витка эскалации конфликта. |
A congenial atmosphere was created that provided a sound basis for the ongoing consultations. |
Была создана благоприятная обстановка, что обеспечило прочную основу для проводимых в настоящее время консультаций. |
The general atmosphere in Republica Srpska is much less tense since the end of the Kosovo conflict. |
В Республике Сербской после прекращения конфликта в Косово общая обстановка стала гораздо менее напряженной. |
This new, highly charged atmosphere in the Middle East makes it impossible for the parties concerned to react calmly. |
Новая весьма напряженная обстановка на Ближнем Востоке не позволяет сторонам реагировать спокойно. |
UNHCR will ensure the continued provision of international protection and assistance to those Sierra Leonean refugees, pending the return of an atmosphere conducive to voluntary repatriation. |
УВКБ ООН будет и далее обеспечивать предоставление этим беженцам из Сьерра-Леоне международной защиты и помощи вплоть до того времени, когда в стране сложится благоприятная для добровольной репатриации обстановка. |
Although the working atmosphere had been excellent, the Preparatory Commission could and should improve its effectiveness. |
Выступающий говорит, что, хотя в Подготовительной комиссии сложилась прекрасная рабочая обстановка, она может и должна повысить свою эффективность. |
But, on the other hand, there is also considerable uneasiness and, perhaps, some tension in the atmosphere. |
Но с другой стороны, обстановка характеризуется значительной неуверенностью и, возможно, определенной напряженностью. |
The calm atmosphere that characterized the legislative elections is a sure harbinger of the democratic development of Kosovo. |
Спокойная обстановка во время проведения выборов Скупщины является добрым предзнаменованием демократического развития ситуации в Косово. |
There now seems to be an atmosphere of give-and-take, which augurs well for the immediate future. |
Сейчас, как представляется, сформировалась обстановка взаимных уступок, что является добрым предзнаменованием для ближайшего будущего. |
The political atmosphere in the country was affected by the general elections for the presidency of the Republic, deputies to the Congress and mayors. |
Политическая обстановка в стране наложила отпечаток на всеобщие выборы Президента Республики, членов конгресса и депутатов советов муниципальных образований. |
We must seize the window of opportunity for action presented by the current atmosphere. |
Мы должны воспользоваться возможностями для принятия мер, которые создает нынешняя обстановка. |
However, the current atmosphere was not promising. |
Вместе с тем нынешняя обстановка не вселяет особых надежд. |
The atmosphere has changed and new impetus can be discerned. |
Обстановка изменилась, и можно почувствовать новый импульс. |
We believe that the emerging favourable international atmosphere presents a unique opportunity that should be seized. |
Мы считаем, что складывающаяся благоприятная международная обстановка обеспечивает уникальную возможность, которую необходимо использовать. |
Suddenly I don't like the atmosphere here any more. |
Обстановка здесь вдруг перестала мне нравиться. |
The inviting Bar H12 allows guests to end the day in a comfortable atmosphere with relaxing music and cool drinks. |
Советуем завершить день в уютном баре H12, где царит приятная обстановка, играет расслабляющая музыка и подают освежающие напитки. |
As a result, the band relocated to Mountain Studios in Montreux, where the safer and more peaceful atmosphere allowed the band to concentrate. |
Это заставило Queen переместиться в студию Mountain Studios в Монтрё, где более безопасная и умиротворяющая обстановка позволила группе сконцентрироваться. |
It would be unfortunate if the atmosphere were to deteriorate in an enduring way that would compromise the initial achievements in the process of national reconciliation. |
Было бы достойно сожаления, если бы обстановка продолжала ухудшаться, что поставило бы под сомнение первоначальные достижения в процессе национального примирения. |
Bishop Belo told us that the atmosphere of control and terror was the worst that he had seen in East Timor since 1983. |
Епископ Белу говорил нам, что обстановка контроля и террора в Восточном Тиморе самая жесткая со времени 1983 года. |
Racism is encountered daily in companies where the atmosphere may be marked by jokes in poor taste and by widespread stereotyping. |
Расизм проявляется также и в повседневной жизни на предприятиях, где обстановка может быть отравлена шутками сомнительного вкуса и широким распространением негативных стереотипов. |
The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed. |
Возникшая в результате этого обстановка отсутствия безопасности является крупным препятствием, и Бурунди находится в опасном положении страны, правительство которой парализовано. |
This atmosphere will be further poisoned if the Greek Cypriot side fails to reverse its decision to deploy the said missiles. |
Эта обстановка в еще большей степени обострится, если кипрско-греческая сторона не сможет отменить свое решение о развертывании упомянутых ракет. |
An atmosphere of trust should prevail between the Secretariat and Member States; that would make it easier to manage reform and change. |
В отношениях между Секретариатом и государствами-членами должна царить обстановка доверия; это облегчит проведение реформ и управление процессом перемен. |
The security atmosphere in Côte d'Ivoire continued to show sustained improvement, with increased free movement of people and the resumption of commercial activities throughout the country. |
Обстановка с точки зрения безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжала стабильно улучшаться: по всей стране возобновилась коммерческая деятельность и люди стали свободнее передвигаться. |
We believe that a peaceful democratic atmosphere will facilitate the full implementation of resolution 1244 and also underscore the broad parameters in which regional problems can be addressed through peaceful political dialogue. |
Мы считаем, что мирная демократическая обстановка будет способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1244, а также привлечет внимание к широким параметрам, в рамках которых могут быть решены региональные проблемы на основе проведения мирного политического диалога. |