In the current, more tolerant atmosphere, the children felt able to declare their German ethnic origin. |
В настоящее время в стране царит более терпимая обстановка, и поэтому дети считали себя вправе указать немецкий язык в качестве родного. |
The positive political atmosphere that has prevailed in Côte d'Ivoire since the signing of the Ouagadougou Agreement gives the Ivorian parties the opportunity to make concrete progress towards its implementation. |
Сложившаяся в стране после подписания Уагадугского соглашения благоприятная политическая обстановка предоставляет ивуарийским сторонам возможность добиться конкретного прогресса на пути его осуществления. |
On both his visits to the zone, the Special Rapporteur had the impression that an atmosphere of terror prevailed. |
В результате двух поездок в этот район у Специального докладчика сложилось однозначное мнение - здесь царит обстановка террора. |
The political atmosphere in Côte d'Ivoire remained generally positive during the reporting period, with all Ivorian parties continuing to support the implementation of the Ouagadougou Agreement and seeking consensual approaches to resolving emerging challenges. |
Политическая обстановка в Кот-д'Ивуаре оставалась в отчетный период в целом позитивной: все ивуарийские стороны продолжали поддерживать осуществление Уагадугского соглашения и искали согласованные подходы к урегулированию возникающих проблем. |
According to the representative, the positive atmosphere at the seminar had given Pitcairn the confidence to continue working towards talks with the administering Power. |
По словам этого представителя, позитивная обстановка на семинаре дает основание Питкэрну быть уверенным в целесообразности работы в направлении проведения переговоров с управляющей державой. |
A positive atmosphere has emerged in the international community, in which a unity of opinions prevails as to what should be done in the Middle East. |
В международном сообществе сложилась позитивная обстановка, в которой имеется единство мнений в отношении того, что необходимо делать на Ближнем Востоке. |
The instability generated by the fighting, ongoing abductions and a general atmosphere of fear continue to impede the effective delivery of humanitarian assistance to the many people who need it. |
Нестабильность, вызванная столкновениями, нынешние похищения и общая обстановка страха по-прежнему препятствуют эффективному оказанию помощи многим людям, которые в ней нуждаются. |
Ms. Larsen (Norway) said that the international atmosphere had never been more favourable for making progress towards a safer world without nuclear weapons. |
Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что международная обстановка никогда не была столь благоприятной для продвижения к более безопасному миру, свободному от ядерного оружия. |
They also highlighted the positive, warm, family-like atmosphere that prevails in the prison and stressed the importance of maintaining it. |
Кроме того, они подчеркивали, что в учреждении сложилась позитивная, теплая и семейная обстановка и что очень важно поддерживать в нем гармоничные отношения. |
Nevertheless, the delegation was very favourably impressed by the warm atmosphere, the various activities organized for the inmates and the good relations among them. |
Тем не менее на членов делегации произвела большое впечатление теплая обстановка, различные мероприятия, организуемые для заключенных, и хорошие отношения между всеми заключенными. |
The tense political atmosphere does not help in dealing with this phenomenon, which needs clear policy strategies and respect for international engagements taken by Ukraine. |
Напряженная политическая обстановка не способствует решению этой проблемы, которая требует четких политических стратегий и выполнения международных обязательств, взятых на себя Украиной. |
The continuing atmosphere of distrust and refusal to talk is fast becoming a major obstacle to peace and security in the West Asia region. |
Сохраняющаяся обстановка недоверия и отказа от переговоров быстро превращается в серьезное препятствие на пути обеспечения мира и безопасности в регионе Западной Азии. |
We insist on the need for the current international atmosphere to lead to concrete action that would give renewed momentum to multilateral negotiations on disarmament. |
Мы настаиваем на необходимости того, чтобы нынешняя международная обстановка привела к принятию конкретных мер, которые придали бы дополнительный импульс многосторонним переговорам по разоружению. |
In the eyes of the Special Rapporteur, the repressive atmosphere experienced during earlier elections leads even independent media workers and journalists to exercise self-censorship, including by avoiding critical reporting about the policies of the Government or giving full coverage to critics. |
По мнению Специального докладчика, репрессивная обстановка, имевшая место в ходе ранее проводившихся выборов, побуждает даже сотрудников и журналистов независимых средств информации прибегать к самоцензуре, в том числе избегая критического освещения политики правительства или полного освещения мнений критиков. |
The hotel Mayflower offers warm and inviting typical Parisian decor and a cosy atmosphere in peaceful and simple surroundings. |
В отеле Mayflower Вас ожидает тёплый привлекательный и типично парижский декор, уютная атмосфера и спокойная обстановка. |
Pacifying conditions creates an ideal atmosphere for a full relaxation and restoration of forces. |
Умиротворяющая обстановка создает идеальную атмосферу для полной релаксации и восстановления сил. |
We hope that comfortable settings, a friendly atmosphere and an excellent cuisine will not disappoint you. |
Мы надеемся, что уютная обстановка, доброжелательная атмосфера, отличная кухня оставят самые приятные впечатления. |
The romantic touch of this zone will create a special atmosphere for intimate conversations. |
Романтичная обстановка этой зоны создает особое настроение для разговора по душам. |
The environment also has a greater impact on the stealth gameplay, taking into account factors such as weather, smell, atmosphere, and temperature. |
Окружающая обстановка оказывает большое влияние на элемент скрытности, учитываются такие факторы как погода, запах, атмосфера и температура. |
I'll put this light on, for atmosphere. |
Немного света, чтобы была интимная обстановка. |
This climate of fear contrasts with the atmosphere of greater security generally felt in the town and the small villages. |
Такая обстановка страха контрастирует с ощущением большей безопасности, которое в целом чувствуется в городе и небольших деревнях. |
Sustainable development requires two essential elements: a national supportive atmosphere and favourable international economic environment. |
Для устойчивого развития необходимы два существенно важных элемента: благоприятные национальные условия и благоприятная международная экономическая обстановка. |
The international environment is characterized by an atmosphere of confrontation and uncertainty. |
Международная обстановка характеризуется атмосферой конфронтации и неопределенности. |
Together with the deteriorating security situation, the protracted electoral process has contributed to a gloomy atmosphere. |
Ухудшающаяся обстановка в плане безопасности и затянувшийся избирательный процесс породили мрачную атмосферу. |
I guess the atmosphere that I've created here is that I am a friend first, and a boss second. |
Я думаю, рабочая обстановка, которую я создал, такая: я в первую очередь друг, и только во вторую босс. |