Английский - русский
Перевод слова Assurance
Вариант перевода Уверенность

Примеры в контексте "Assurance - Уверенность"

Примеры: Assurance - Уверенность
To provide such assurance safeguards must be effective. Для того чтобы обеспечить такую уверенность, гарантии должны быть эффективными.
This assurance is even more necessary when the agent is stateless. Эта уверенность даже еще более необходима в тех случаях, когда такой агент является лицом без гражданства.
The additional protocol is an indispensable measure for providing credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол является незаменимым инструментом, обеспечивающим твердую уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и ядерной деятельности.
While that analysis provided the Office with some assurance, the identified risks were not explicitly linked to the forecast for the anticipated final cost. Хотя этот анализ дал Управлению некоторую уверенность, выявленные риски не были четко увязаны с прогнозом ожидаемых окончательных расходов.
Could flow sheet verification provide added assurance? Могла ли бы дать дополнительную уверенность проверка схемы технологического процесса?
These two situations reduce management assurance on the appropriate utilization of funds provided to implementing partners. Эти две ситуации подрывают уверенность руководства в том, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям, используются надлежащим образом.
You're the one who's been handling this, so excuse me if your assurance isn't very assuring. Ты тот, кто разруливал это, поэтому, прости меня, но твоя уверенность весьма не обнадёживает.
In making such commitments, developing countries need clarity and an assurance that these are the best development options. При принятии таких обязательств развивающимся странам необходима ясность и уверенность в том, что это наилучший выбор с точки зрения развития.
Sustained application of the Additional Protocol in a State can provide credible assurance of the absence of undeclared materials and activities in that State. Непрерывное применение Дополнительного протокола в государстве может обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных материалов и деятельности в этом государстве.
Verification, which serves the dual purpose of detection and deterrence, provides that assurance. А такую уверенность дает проверка, которая служит двоякой цели - обнаружения и сдерживания.
At the same time, the verification technique must allow IAEA to gain sufficient assurance that the verification is credible and independent. В то же время эта методика проверки должна позволять МАГАТЭ получать достаточную уверенность в том, что проверка носит надежный и независимый характер.
These limitations preclude a board and management from having absolute assurance as to achievement of the entity's objectives. Данные ограничения не позволяют совету директоров и руководству иметь абсолютную уверенность в достижении целей организации.
Faith is the assurance of things hoped for... Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
By extension, assurance must include a guarantee that the trusted portion of the system works only as intended. Вдобавок уверенность должна включать гарантию того, что безопасная часть системы работает только так, как запланировано.
The safeguards system consists of many interrelated components that are designed together to give assurance of the peaceful use of nuclear installations and material. Система гарантий состоит из многих взаимосвязанных компонентов, призванных в своей совокупности обеспечить уверенность в мирном использовании ядерных установок и материала.
Your vast experience as a statesman and scholar is our assurance that this session will be crowned with success. Ваш богатый опыт в качестве государственного деятеля и ученого вселяет в нас уверенность в то, что эта сессия увенчается успехом.
I need your assurance that nothing in that van is going to go missing. Мне нужна уверенность, что из этого фургона ничего не пропадет.
The IAEA's verification activities are designed to provide assurance that nuclear material and facilities are used exclusively for peaceful purposes. Проверочная деятельность МАГАТЭ разработана с тем, чтобы иметь уверенность, что ядерные материалы и установки используются исключительно для мирных целей.
Perhaps this assurance of broad international support made it prudent - or at least less imprudent - to appease the financial markets first. Возможно, эта уверенность в широкой международной поддержке делает благоразумным - или, по крайней мере, менее неблагоразумным - удовлетворить требования финансовых рынков в первую очередь.
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
How might FMCT verification provide assurance that facilities are no longer used for proscribed purposes? Каким образом проверка ДЗПРМ могла бы обеспечивать уверенность в том, что объекты больше не используются в запрещенных целях?
Use words like "protection" or "assurance." Используйте такие слова, как "защита" или "уверенность".
Then I need your assurance that if anything goes wrong, you'll cut the live feed. Тогда мне нужна ваша уверенность что если что-нибудь пойдет не так, вы выключите прямую трансляцию.
The representatives explained the value of pooling resources into a trust fund, which included reduced transaction costs and management requirements, and assurance that funding is aligned with national priorities. Представители разъяснили преимущества объединения ресурсов в рамках целевого фонда: к ним относятся сниженные операционные издержки и управленческие требования, а также уверенность в том, что финансирование осуществляется в соответствии с национальными приоритетами.
B. How can States Parties better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties? В. Как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников?