The Agency can therefore act as the facilitator of assurance of supply. |
Следовательно, Агентство может действовать в качестве посредника гарантированных поставок. |
If requested, IAEA would be pleased to pursue more detailed work on the relevant legal, technical, financial and institutional aspects of the fuel cycle, perhaps beginning with the development of approaches for providing assurance of supply. |
Если к МАГАТЭ будет обращена такая просьба, Агентство более подробно займется соответствующими правовыми, техническими, финансовыми и институциональными аспектами ядерного топливного цикла, начав, возможно, с разработки подходов к обеспечению гарантированных поставок. |
My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. |
Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива. |
The Heads of State or Government took note of the adoption, through a vote, in 2010 and 2011, of three proposals of assurance of supply mechanisms in the framework of the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, in the IAEA Board of Governors. |
Главы государств и правительств приняли к сведению, что в 2010 и 2011 годах Совет управляющих МАГАТЭ принял путем голосования три предложения относительно механизмов гарантированных поставок в рамках многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". |
Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива». |
As a result of the discrepancies noted above, UNRWA management may not have the assurance regarding the existence and valuation of assets and consequently, assets recorded in the assets register could be misstated. |
В результате отмеченных выше несоответствий руководство БАПОР может не иметь гарантированных точных сведений относительно наличия и стоимостной оценки активов и, следовательно, данные по активам, зарегистрированным в реестре активов, могут содержать ошибки. |
We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. |
Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ. |
Consider the cost-effectiveness and viability of the international market, backed up by reliable and transparent fuel assurance mechanisms, as an alternative to developing new national nuclear fuel cycle capabilities. |
Рассмотреть вопрос о рентабельности и целесообразности использования международного рынка, с опорой на надежные и транспарентные механизмы гарантированных поставок топлива, в качестве альтернативы созданию новых национальных потенциалов в области ядерного топливного цикла. |
It has become necessary to adopt a series of instruments providing assurance of people's rights to health care and free medical assistance, as guaranteed by article 41 of the Constitution. |
В связи с этим назрела необходимость принятия ряда документов по обеспечению прав граждан на охрану здоровья и бесплатную медицинскую помощь, гарантированных Конституцией Российской Федерации (статья 41). |
The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. |
Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. |
Создание многостороннего механизма гарантированных поставок ядерного топлива может помочь предотвратить передачу чувствительного ядерного ноу-хау, в то же время предоставляя странам возможность реализовать свою заинтересованность в освоении ядерных технологий. |
In March 2009, the Individual Deposits Assurance Fund defined agent banks regarding the payment of guaranteed compensations to depositors of liquidated banks in 2009. |
В марте 2009 года Фондом гарантирования вкладов физических лиц были определены банки-агенты по выплате гарантированных возмещений вкладчикам ликвидируемых банков в 2009 году. |
The first step, in my view, is to establish mechanisms for assurance of the supply of fuel for nuclear power reactors - and, as needed, assurance of supply for the acquisition of such reactors. |
На мой взгляд, первым шагом в этом направлении будет создание механизмов гарантированных поставок топлива для реакторов атомных электростанций, а также, в случае необходимости, поставок для установки таких реакторов. |