Estonia brought up the issue of general assurance of the quality and adequacy of wastewater treatment. |
Эстония обратила внимание на вопрос о полном обеспечении качества и достаточной степени очистки сточных вод. |
Audit Committee established by WIPO Assemblies in September 2005 to promote internal control; focus on assurance resources and to monitor audit performance. |
Комитет по ревизии был создан ассамблеями ВОИС в сентябре 2005 года для содействия внутреннему контролю; заострения внимания на обеспечении ресурсов и контроля за проведением ревизий. |
This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. |
При этом обеспечивается сохранение самобытности каждой общины и соблюдение конституционных норм при предоставлении всесторонней защиты и обеспечении осуществления прав. |
Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. |
Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции. |
22 In borderline cases, the country would receive further flow rescheduling under the Naples terms, with the assurance of additional action at the completion point, if needed. |
22 В пограничных случаях страна при необходимости могла бы получать право на дополнительный пересмотр сроков погашения задолженности на основе самих «неапольских условий» при обеспечении дополнительных мер на «момент завершения». |
On this position he managed to unite the Members of Parliament, advocates, human rights defenders and to set a platform for the dialogue regarding protection of advocate rights, assurance of the rule of law, inadmissibility of illegal interference into work of advocates. |
В этой должности он смог объединить народных депутатов Украины, адвокатов, правозащитников и создать площадку для диалога о защите прав адвокатов, обеспечении верховенства права, недопустимости незаконного вмешательства в адвокатскую деятельность. |
Provisions of the Convention on the prohibition of discrimination against women and assurance of their equal rights in entering into marriage and in family relations are being observed in Mongolia on the basis of pertinent laws. |
Положения Конвенции о запрещении дискриминации в отношении женщин и обеспечении их равных прав при вступлении в брак и в семейных отношениях соблюдаются в Монголии на основе соответствующих законов. |
In addition, non-membership of the TEM and TER Projects in some countries creates difficulties in the assurance of the TEM and TER Networks' continuity and concerted regional transport action planning. |
Неучастие в проектах ТЕА и ТЕЖ некоторых стран также создает трудности в обеспечении непрерывности сетей ТЕА и ТЕЖ и согласованном планировании региональной деятельности в области транспорта. |
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. |
Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию. |
In accordance with the Act on Assurance of Medical Care for Elderly People which came into force in February 1983, municipalities provide health services to prevent circulatory diseases, cancer, diabetes, and other lifestyle related diseases. |
Согласно принятому в феврале 1983 года Закону об обеспечении медицинского обслуживания престарелых, органы местного самоуправления предоставляют медицинские услуги для предотвращения заболеваний органов кровообращения, раковых заболеваний, диабета и других заболеваний, связанных с образом жизни людей. |
The ECE could then define its role in enterprise development with the assurance that there would be little likelihood of duplication of effort. |
Это позволит ЕЭК определить свою роль в сфере развития предпринимательства при обеспечении маловероятной возможности дублирования усилий; |
I would like to reconfirm our clear compromise position on the settlement, which envisages the assurance of unconditional and immediate implementation of the relevant Security Council resolutions and OSCE decisions regarding the conflict. |
Хочу подтвердить нашу отличающуюся компромиссностью позицию по урегулированию, заключающуюся в обеспечении безусловного и незамедлительного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и решений Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по конфликту. |
309/2005 Coll. "on Assurance of Classified Equipment Technical Safety". |
законов «Об обеспечении технической безопасности оговоренного оборудования». |
It is designed to identify potential events that may affect the entity and provide reasonable assurance regarding the achievement of the entity's objectives. |
Его назначение заключается в выявлении потенциальный событий, которые могут сказаться на организации и обеспечении разумных гарантий достижения ее целей. |
The Federation stressed the role of professional accountancy organizations in providing assurance of the quality of services conducted by its membership. |
Федерация подчеркнула роль профессиональных организаций бухгалтеров в обеспечении гарантий качества услуг, предоставляемых ее членами. |
It took the form of assurance: individuals were entitled to security of the person. |
Она основана на обеспечении безопасности: отдельное лицо имеет право на неприкосновенность своей личности. |
Trials of piracy suspects have been supported through the facilitation of witness attendance and the assurance of interpretation and defence counsel for unrepresented accused. |
Разбирательства дел лиц, подозреваемых в пиратстве, проводятся на основе оказания содействия в обеспечении присутствия на заседаниях свидетелей, а также обеспечения устного перевода в ходе слушаний и предоставления адвоката защиты не имеющим представителя обвиняемым. |
The purpose of including such a provision is to provide an assurance that each party to the agreement is acting in accordance with applicable domestic law. |
Цель включения такого положения заключается в обеспечении уверенности в том, что каждая сторона соглашения действует в соответствии применимого внутреннего законодательства. |
We express our support for the IAEA safeguards regime, which plays a critical role in providing assurance against the diversion of nuclear material going undetected. |
Выражаем поддержку режиму гарантий МАГАТЭ, который играет ключевую роль в обеспечении уверенности в том, что не происходит необнаруженного переключения ядерных материалов на другие цели. |
The core role of internal audit with respect to risk management is to provide objective assurance on the effectiveness of risk management practices. |
Центральная роль внутренней ревизии в отношении управления рисками заключается в обеспечении объективной гарантии эффективности практики управления рисками. |
These resources would enable the required flexibility to assist in the implementation of risk-based audit plans to assess the adequacy and effectiveness of risk management in UNMISS, control and governance processes in providing reasonable assurance regarding the Missions' effective achievement of their mandates. |
Эти ресурсы обеспечат необходимую гибкость, способствующую осуществлению планов проведения ревизий с учетом факторов риска в целях оценки адекватности и эффективности управления рисками в МООНЮС, а также процессов контроля и руководства при обеспечении разумных гарантий эффективного выполнения этими миссиями своих мандатов. |
UNOPS project managers have overall responsibility for their projects and local centre directors are required to provide monthly assurance to regions that engagements (typically involving one project, but sometimes more) are performing. |
Руководители проектов ЮНОПС несут общую ответственность за свои проекты, и директора центров на местах обязаны представлять в регионы ежемесячные отчеты об обеспечении гарантий (как правило, по одному проекту, но иногда и по нескольким). |
For the Mexican Government, the recent international debate on weapons of mass destruction confirms that the sole guarantee against the use of such weapons is their total elimination and the assurance that they will never be used or produced again. |
Для правительства Мексики недавние международные обсуждения по вопросам оружия массового уничтожения подтверждают, что единственная гарантия от него заключается в его полном уничтожении и обеспечении того, чтобы оно никогда не применялось и не производилось. |
Its assistance has concentrated on technology upgrading and food safety assurance required to meet the World Trade Organization, the sanitary and phyto-sanitary and the technical barriers to trade agreements. |
Ее помощь заключалась в обеспечении технической модернизации и совершенствовании гарантий продовольственной безопасности, необходимых для выполнения условий соглашений о санитарных и фитосанитарных нормах и устранения технических барьеров для торговли, заключенных в рамках ВТО. |
The aim is not perfection. The aim is to deter any nuclear-test explosions and to give adequate assurance of detection should deterrence fail. |
Цель состоит не в достижении совершенства, а в предупреждении любых испытательных ядерных взрывов посредством сдерживания и в обеспечении надлежащей гарантии их обнаружения в том случае, если средства сдерживания окажутся неэффективными. |