The Commission seemed to be seeking a degree of assurance that did not exist even in paper documents. |
Как представляется, Комиссия пытается добиться такой степени надежности, которой нет даже у бумажных документов. |
Consumers are also demanding more transparency, tractability and assurance in the food chain. |
Кроме того, потребители требуют большей прозрачности, отслеживаемости и надежности в цепи продовольственных поставок. |
Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. |
Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
The Vice-Chair suggested that the targeted degree of assurance was the key determinant in establishing a verification system. |
Заместитель Председателя высказал предположение, что намечаемая степень надежности является ключевым определяющим параметром при установлении системы проверки. |
He offered a continuum of possible levels of assurance - from absolute, to credible, reasonable and satisfactory. |
Он предложил последовательный ряд возможных уровней надежности - от абсолютного до достоверного, разумного и удовлетворительного. |
Malaysia reiterates that any further consideration of the issue of assurance of supply must be based on a coherent and comprehensive conceptual framework that adequately addresses the views and concerns of all Member States. |
Малайзия подтверждает, что любое дальнейшее рассмотрение вопроса о надежности снабжения должно быть основано на согласованных и всеобъемлющих концептуальных рамках, которые адекватно учитывают мнения и интересы всех государств-членов. |
For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. |
Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. |
For all these reasons, the VYC mark, for our customers, is a symbol of full assurance on products of high prestige, acknowledged for their SIMPLE PERFECTION. |
Поэтому, знак VYC ассоциируется у наших клиентов как символ надежности, высокого престижа и безупречного качества. |
Speakers detailed the latest developments in information and cyber security, network security and assurance and security applications for e-commerce and e-government. |
Ораторы подробно осветили последние достижения в области информации и кибербезопасности, безопасности и надежности сетей и безопасности программного обеспечения, используемого в области электронной торговли и электронного управления. |
Achieving an optimal degree of assurance meant balancing the marginal cost of increased assurance with the costs and consequences of non-detection and detection failures. |
Достижение оптимальной степени надежности означает соотнесение маргинальной цены повышенной надежности с ценой и последствиями необнаружения и сбоев в работе механизмов обнаружения. |
UNOPS had to perform data cleansing in order to obtain reasonable assurance regarding the reliability of its financial data. |
ЮНОПС приходилось проводить пересмотр данных, с тем чтобы быть уверенным в надежности своей финансовой информации. |
A new platform would also offer greater assurance in terms of data security, reliability and flexibility. |
Новая платформа предоставит также лучшие гарантии обеспечения гибкости, безопасности и надежности данных. |
Lessons have been learned on balancing rigour and credibility with administrative burdens of certification and assurance. |
Был приобретен опыт сбалансированной увязки жестких требований и надежности с административными нормами, касающимися сертификации и гарантий. |
Internal audit would then provide independent and objective assurance as to the reliability of management's assertion. |
Внутренняя ревизия впоследствии могла бы обеспечить независимые и объективные гарантии надежности заверения руководства. |
However, without independent external assurance of some sort these systems lack credibility, especially for companies with questionable performance records. |
Однако при отсутствии независимых внешних гарантий того или иного рода этим системам не хватает надежности, особенно если речь идет о компаниях с сомнительными показателями деятельности. |
Some organizations and internal audit offices believe that the assurance provided by the HACT framework is not as robust as that provided by traditional financial audits. |
Некоторые организации и внутренние аудиторские подразделения считают, что гарантии, обеспечиваемые в результате использования СППНС, по надежности уступают гарантиям, обеспечиваемым с помощью традиционного финансового аудита. |
Intergovernmental organizations in particular emphasized the need to overcome data problems - both in terms of the amount of accessible data and the assurance of their reliability. |
В частности, межправительственные организации подчеркнули необходимость преодоления проблем, связанных с данными, с точки зрения объема доступных данных и обеспечения их надежности. |
UNDP will have reasonable assurance of the accuracy of the leave records of UNDP staff prior to the 1 January 2012 IPSAS start date. |
К 1 января 2012 года, когда начнут применяться МСУГС, ПРООН будет иметь данные об отпусках своего персонала, выверенные с достаточной степенью надежности. |
He stated that for the past two years, the UNFPA Executive Director had been working to enhance the reliability of assurance provided to the Board. |
Он заявил, что на протяжении последних двух лет Директор-исполнитель ЮНФПА занимался вопросами повышения надежности заверений, направляемых Совету. |
As part of the reliability assurance process regular proof firings of different sub-munition lots should be conducted, and lots that fail to achieve the required function rate should not be used on operations. |
В рамках процесса обеспечения надежности следует проводить регулярные пробные стрельбы суббоеприпасами из разных партий, и партии, не способные достичь необходимого коэффициента срабатывания, не должны использоваться в ходе операций. |
Another suggestion was to specify that, in addition to security and confidentiality, the EDI method used had to provide satisfactory assurance as to the authenticity of the tender. |
Другое предложение состояло в том, чтобы предусмотреть, что в дополнение к соображениям надежности и конфиденциальности используемый метод ЭДИ должен обеспечивать достаточную степень уверенности в подлинности заявки. |
Legally binding agreements equipped with robust verification provisions that afford a high degree of assurance that any non-compliance will be detected remain in our estimation the preferred means for consolidating advances on the non-proliferation, arms control and disarmament front. |
По нашему мнению, наиболее эффективным средством закрепления прогресса в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему являются юридически обязывающие соглашения, предусматривающие действенные механизмы контроля, которые бы с высокой степенью надежности гарантировали выявление любых случаев несоблюдения. |
Independent auditors play a vital role in enhancing the reliability of financial information produced by companies, not-for-profit organizations, government agencies and other entities by providing assurance on the reliability of the financial statements. |
Независимые аудиторы играют важнейшую роль в повышении надежности финансовой информации, представляемой компаниями, некоммерческими организациями, правительственными учреждениями и другими органами, заверяя достоверность финансовых отчетов. |
The list of suppliers for a tender in respect of a particular product or service is created in accordance with the commodity code, which includes the past performance and reliability of the supplier, together with the financial assurance of the bidder in fulfilling the requirement. |
Список поставщиков для участия в торгах на поставку конкретного товара или услуги составляется в соответствии с товарным кодом, который включает данные о предыдущих поставках и надежности указанного поставщика, а также финансовые гарантии выполнения участником торгов соответствующих требований. |
However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. |
Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка. |