Английский - русский
Перевод слова Assurance
Вариант перевода Заверение

Примеры в контексте "Assurance - Заверение"

Примеры: Assurance - Заверение
All I ask in return is your assurance that the door swings both ways. Все, что я прошу взамен это твое заверение, что дверь открывается в обе стороны.
The Special Rapporteur on the question of torture has also elaborated minimum safeguards that should be included in any assurance. Специальный докладчик по вопросу о пытках разработал также минимальные гарантии, которые должны быть включены в любое заверение.
That assurance was repeated during a visit to New Zealand by Tokelau's Council for Ongoing Government in November 2004. Это заверение было повторено во время визита в Новую Зеландию членов Совета по текущему управлению Токелау в ноябре 2004 года.
One of them was the assurance of continuing support for Africa given by the development partner Governments and institutions. Одним из них было заверение в дальнейшей поддержке Африки, предоставленное правительствами и учреждениями-партнерами в области развития.
To the extent necessary, an assurance is demanded that German consular officials can visit the extradited person in the detention facility. В соответствующих случаях предлагается дать заверение о том, что работники немецкой консульской службы смогут посещать экстрадированное лицо в таком учреждении.
The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах.
Another type of financial support may be an assurance by the host Government of a minimum revenue to the project company. Еще одним видом финансовой поддержки может быть заверение правительства принимающей страны гарантировать минимальный доход проектной компании.
The Hong Kong and United Kingdom Governments welcome this assurance. Правительства Гонконга и Соединенного Королевства приветствуют такое заверение.
That is more than a promise; it is an assurance. Это больше, чем обещание; это заверение.
The Summit considers this assurance a significant step in the search for a lasting solution to the crisis. Участники Встречи на высшем уровне рассматривают это заверение как значительный шаг в поиске пути долговременного урегулирования кризиса.
He welcomed the assurance given in the introductory statement that family reunification would be given top priority under the new Aliens Act. Оратор приветствует прозвучавшее во вступительном заявлении заверение в том, что на основании нового Закона об иностранцах вопросу воссоединения семей будет придаваться первостепенное значение.
A guarantee of non-repetition was an assurance given to a specific victim that the violation would not happen again. Гарантия недопущения повторения - это заверение конкретного пострадавшего лица в том, что нарушение больше не повторится.
We have obtained the principled assurance from the Russian side for such a return. Мы получили принципиальное заверение от российской стороны в отношении такого возвращения.
His delegation needed to receive assurance that the situation would be rectified. Она хотела бы получить заверение в том, что ситуация изменится в лучшую сторону.
This stated funding commitment provided Australia and Indonesia with the assurance that they could plan and implement programmes for several years. Это обязательство обеспечивает Австралии и Индонезии заверение в том, что они могут планировать и осуществлять программы в течение нескольких лет.
We appreciate your assurance that it is not a take-it-or-leave-it proposal. Мы ценим ваше заверение, что это предложение не носит бескомпромиссный характер.
Can I have your assurance that we'll be free to go, Remata'Klan? Могу я получить ваше заверение, что нас отпустят, Ремата'Клан?
The evidence I had been holding in exchange for her assurance that my son would not be harmed. Улики, которые у меня были в обмен на ее заверение, что мой сын не пострадает.
With regard to section A, paragraph 8, she sought an assurance that the Procurement Division would continue to process applications submitted by vendors in hard copy. ЗЗ. Что касается пункта 8 раздела А, то она хотела бы получить заверение в том, что Отдел закупок по-прежнему будет обрабатывать заявки, представленные поставщиками в печатном виде.
Nor had it accepted the Applicant's argument that the remedies should include a guarantee or assurance of non-repetition of the illegal acts. Не принял он и довод заявителя о том, что средства правовой защиты должны включать гарантию или заверение о неповторении этих незаконных действий.
The Committee notes the assurance given by the delegation that human rights defenders who have submitted information to the Committee will not be harassed in Togo. Комитет принимает к сведению заверение делегации на тот счет, что правозащитники, представившие ему информацию, не будут подвергаться в Того притеснениям.
They noted the assurance given by the representative of the Secretary-General that a reduction would not curtail the mandated programmes and activities of UNCTAD. Они отметили данное представителем Генерального секретаря заверение в том, что сокращения не повлекут за собой ослабления порученных ЮНКТАД программ и мероприятий.
He could nevertheless give a firm assurance that the Secretariat would endeavour to the extent possible to reimburse States for expenses incurred in providing troops and equipment. Тем не менее Контролер может дать официальное заверение в том, что Секретариат приложит все усилия к тому, чтобы компенсировать участвующим государствам расходы, связанные с контингентами и принадлежащим им имуществом.
Moreover the Secretary-General has given a clear assurance that any savings from anywhere in the United Nations system will go to development activities. Помимо этого, Генеральный секретарь дал ясное заверение в том, что любые средства, сэкономленные в любой части системы Организации Объединенных Наций, пойдут на деятельность в целях развития.
The Committee had just received an assurance from the delegation that legal action would be taken, if necessary, in order to annul that decision. Комитет только что получил заверение делегации в том, что при необходимости для отмены этого решения будут предприняты действия юридического характера.