| East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. | Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом. |
| The only complete defence against this prospect is the elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again. | Единственной надежной защитой от этой перспективы является ликвидация ядерного оружия и гарантия того, что оно никогда не будет производиться вновь. |
| Only your assurance that there will be no dissent from the other colonies. | Нам нужна Ваша гарантия, что среди колоний не будет раскола. |
| In particular, where a party required a paper document in a series of transactions that had begun with a data message there must be an assurance that there was no duplication and that data messages would not continue to be used as well. | В частности, когда та или иная сторона требует печатного документа в рамках серии операций, которая началась с передачи сообщения данных, должна быть дана гарантия того, что дублирование документов отсутствовало, и также того, что сообщения данных не будут далее использоваться. |
| Not developing nuclear weapons themselves, it is entirely normal and reasonable for the nonnuclear-weapon States to seek not to be threatened by nuclear weapons and to insist that this form of security assurance be made legally binding. | Поскольку государства, не обладающие ядерным оружием, не занимаются сами разработкой ядерного оружия, нормально и разумно, что они добиваются, чтобы им не угрожали ядерным оружием, и настаивают, чтобы такого рода гарантия безопасности обрела юридически связывающий статус. |
| That assurance was repeated during a visit to New Zealand by Tokelau's Council for Ongoing Government in November 2004. | Это заверение было повторено во время визита в Новую Зеландию членов Совета по текущему управлению Токелау в ноябре 2004 года. |
| Some concern was expressed regarding whether, in light of this explanation, the word "assurance" should be used in paragraph (1)(b). | Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, в свете полученного разъяснения, в пункте 1(b) следует использовать слово "заверение". |
| Nineteen of those posts were related to the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa and he would welcome the assurance that the activities planned for the new missions would not be constrained. | Девятнадцать из этих должностей относятся к Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, и оратор хотел бы получить заверение в том, что мероприятия, запланированные для новых миссий, не будут ограничены. |
| I welcome the assurance given by the African Union that AMISOM will continue to secure the Mogadishu International Airport perimeter and provide security for United Nations staff working outside of Mogadishu. | Я приветствую заверение Африканского союза в том, что АМИСОМ будет и далее охранять периметр международного аэропорта Могадишо и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего за пределами Могадишо. |
| The Group of 77 and China wished to note for the record the assurance given to them by the Executive Secretary that the reduction in the proposed programme budget would not negatively affect the activities of the secretariat in support of non-Annex I Parties in their implementation efforts. | Группа 77 и Китая попросили, чтобы в протоколе было зафиксировано заверение Исполнительного секретаря в том, что сокращение предлагаемого бюджета по программам не окажет негативного влияния на деятельность секретариата в поддержку усилий Сторон, не включенных в приложение I, в области осуществления. |
| This assurance is even more necessary when the agent is stateless. | Эта уверенность даже еще более необходима в тех случаях, когда такой агент является лицом без гражданства. |
| Then I need your assurance that if anything goes wrong, you'll cut the live feed. | Тогда мне нужна ваша уверенность что если что-нибудь пойдет не так, вы выключите прямую трансляцию. |
| (a) Reasonable assurance that the final report submitted by the partner is free from material misstatement and in accordance with the terms of the project agreement; | а) обоснованную уверенность в том, что заключительный доклад, представляемый партнером, не содержит существенных искажений и соответствует условиям соглашения о проекте; |
| Keeping in mind that not all firms are engaged in any particular form of global production, there should be an assurance that the survey frame is comprehensive and includes such firms. | Принимая во внимание, что не все фирмы занимаются каким-либо определенным видом глобального производства, должна существовать уверенность в том, что рамки обследования всеобъемлющи и что оно включает в себя подобные компании. |
| Good governance is, of course, essential insofar as it provides households with greater clarity and investors with greater assurance that they can secure a return on their efforts. | Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль. |
| The ROK fully supports the essential role of the IAEA as a competent authority responsible for the verification and assurance of compliance with NPT obligations. | Республика Корея полностью поддерживает существенно важную роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку и гарантирование соблюдения обязательств по ДНЯО. |
| Generally, however, the Uruguay Round underpins the reforms undertaken by developing countries, and provides some assurance of increased market access in return for the risks that they have taken or will take in opening up their markets to trade. | В целом же решения, принятые в ходе Уругвайского раунда, нацелены на поддержку реформ, проводимых развивающимися странами, и определенное гарантирование расширения доступа к рынкам в качестве компенсации за те опасности, которым они подверглись или подвергнутся, открывая свои рынки для торговли. |
| Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases | сокращение числа исключений до минимума и гарантирование равного обращения при рассмотрении дел; |
| Desiring to contribute to the restoration and maintenance of peace in Cambodia, to the promotion of national reconciliation, to the protection of human rights, and to the assurance of the right to self-determination of the Cambodian people through free and fair elections, | стремясь внести вклад в восстановление и поддержание мира в Камбодже, содействие национальному примирению, защиту прав человека и гарантирование права на самоопределение камбоджийского народа посредством свободных и справедливых выборов, |
| (b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); | Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма); |
| To monitor compliance, UNOPS carries out a monthly project review and quarterly online assurance for every project in UNOPS at the operations centre, regional office and global levels. | Для контроля за их соблюдением ЮНОПС проводит ежемесячный обзор проектов и ежеквартальные онлайновые проверки по каждому обслуживаемому ЮНОПС проекту на уровне оперативных центров и региональных отделений и на глобальном уровне. |
| To provide assurance that no clandestine explosion is carried out underground, the treaty must, in our view, contain provisions for a seismological verification system with global coverage. | Для обеспечения гарантии в непроведении тайных испытаний под землей данный договор, на наш взгляд, должен содержать положения о системе сейсмической проверки с глобальным охватом. |
| While the nature, extent and mechanisms for verification will no doubt be determined during negotiations, we believe that a cut-off treaty should incorporate a verification mechanism in order to provide the assurance that all States party to it are complying with their obligations under the treaty. | И хотя характер, сфера охвата и механизмы проверки будут, разумеется, определяться в ходе переговоров, мы убеждены, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен включать механизм проверки в интересах обеспечения гарантированного соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по этому договору. |
| In the IAEA secretariat's view, the technical objective of verifying compliance with an FMCT would be to provide assurance against any new production of weapon-usable fissile material and the diversion of fissile material from the civilian nuclear fuel cycle to nuclear-weapon purposes. | По мнению секретариата МАГАТЭ, техническая цель проверки соблюдения ДЗПРМ состояла бы в обеспечении гарантий против любого нового производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в оружейных целях, и перенаправления расщепляющегося материала из гражданского ядерного топливного цикла на цели ядерного оружия. |
| of of the expenditure incurred by the implementing partners concerned, and limited assurance as to the remaining expenditure incurred by the implementing partners. | Комиссия изучила, в какой степени соблюдаются процедуры контроля, и пришла к выводу, что сотрудники, отвечающие за контроль на местах, как правило, не представляют никаких свидетельств, подтверждающих проведение регулярной или систематической проверки расходов партнеров-исполнителей. |
| Measures adopted to date regarding nuclear warheads provide only limited assurance that the principle of irreversibility is applied thereto. | Принятые на сегодняшний день меры в отношении ядерных боеголовок обеспечивают лишь ограниченную гарантию того, что к ним будет применяться принцип необратимости. |
| On the contrary, we believe that the consensus rule has served Conference members well by providing assurance that individual member States national security concerns can be met. | Наоборот, мы считаем, что правило консенсуса хорошо служит членам Конференции, давая гарантию того, что могут быть соблюдены интересы национальной безопасности отдельных государств-членов. |
| Your long years of experience and association with the United Nations and international affairs, Sir, provide us with every assurance that the First Committee will conduct its proceedings in a successful manner. | Вас богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций и в международной области дают, нам, г-н Председатель, гарантию того, что Первый комитет будет работать успешно под Вашим руководством. |
| Once in force, these two treaties will constitute a set of non-discriminatory and, we hope, universal norms which will provide everyone with an assurance that movement towards nuclear non-proliferation and disarmament is continuing in the right direction. | Эти два договора, по их вступлении в силу, образуют комплекс недискриминационных и, надеемся, универсальных норм, обеспечивающих каждому гарантию того, что продвижение к ядерному нераспространению и разоружению происходит в верном направлении. |
| Another proposal was to delete that same clause and replace it with the words "provided a method is used to give reliable assurance that the right or obligation becomes vested in the intended person and in no other person". | Еще одно предложение предусматривало замену этого же положения словами "при условии использования метода, дающего надежную гарантию того, что право или обязательство передается имеющемуся в виду лицу и никакому другому лицу". |
| More detailed delivery plans would provide reviewers and management with additional assurance that a project will proceed to approved time, cost and specification. | Более подробные планы работы стали бы для проверяющих и руководящих органов дополнительной гарантией того, что тот или иной проект будет осуществлен в утвержденные сроки, в пределах выделенных ресурсов и в соответствии с установленными техническими требованиями. |
| His demonstrated abilities, experience and wisdom are an assurance for us that we have made the right choice. | Его прошедшие проверку личные качества, опыт и мудрость являются для нас гарантией того, что мы сделали правильный выбор. |
| His distinguished career in Portuguese politics serves as an assurance that his tenure will be very workmanlike and fruitful, in addition to celebratory. | Его выдающаяся карьера в португальской политике является гарантией того, что его пребывание на этом посту будет ярким, деловым и плодотворным. |
| Accordingly, UNDP did not have assurance that funds of up to $15.1 million that had been advanced to implementing government partners had been effectively utilized for the purpose intended. | Таким образом, ПРООН не располагает гарантией того, что суммы в объеме до 15,1 млн. долл. США, авансированные государственным партнерам-исполнителям, были в действительности использованы по назначению. |
| He would welcome an assurance that all aspects still unclarified would in fact be examined. | Неплохо было бы заручиться гарантией того, что все те аспекты, которым все еще недостает четкости, действительно будут рассмотрены. |
| In 1982, ICAI set up the Auditing and Assurance Standards Board to prepare auditing standards. | В 1982 году ИПБИ учредил Совет по стандартам аудита и страхования в целях подготовки стандартов аудита. |
| The response from SMPs was overwhelming and it was encouraging to note that they are keen to improve their procedures and practices, and have made efforts to bring them in line with the ISAs issued by the International Assurance and Auditing Standards Board (IAASB). | Реакция МСС была полной энтузиазма, и отрадно отметить, что теперь они в состоянии улучшить свои процедуры и практику и прилагают усилия для приведения их в соответствие с МСА, публикуемыми Международным советом по стандартам аудита и страхования (МССАС). |
| The main findings in this risk category pertain to the inadequate assessments of the capacity of counterparts, the assurance provided by the assessments and the registration of non-governmental organizations, and also the compliance with security standards, insurance and theft of project equipment. | В этой категории риска основные выводы касаются неадекватности оценок потенциала партнеров, уровня доверия, обеспечиваемого на основе оценок, и регистрации неправительственных организаций, а также соблюдения стандартов безопасности, страхования и кражи проектного оборудования. |
| He studied for the bar, but went into business in the Spanish wool trade, South American mining companies, and the London Life Assurance Association successively. | Учился работать барменом, затем последовательно занимался торговлей шерстью в Испании, работал в южноамериканских горнодобывающих компаниях и в Лондонской ассоциации страхования жизни (London Life Assurance Association). |
| The UK Woodland Assurance Scheme (UKWAS) was launched in June 1999. | В июне 1999 года в Соединенном Королевстве начала действовать схема страхования лесных угодий (ССЛУ). |
| The strategy will include how to plan, manage and evaluate assurance activities and monitor compliance by UNICEF with HACT. | В эту стратегию будут включены указания по планированию, контролю и оценке мероприятий по обеспечению гарантий, а также отслеживанию применения СПДП в рамках ЮНИСЕФ. |
| DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the AAC. | ОСН осуществляет деятельность по контролю качества, исходя из основанного на оценке рисков плана ревизий, утверждаемого Директором-исполнителем после его рассмотрения в КРК. |
| An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. | Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией. |
| A follow-up mission was conducted from 7 to 11 July 2014, during which the Sustainable Project Management Practice Group participated with the Operations Centre team on engagement assurance and provided training on project planning, risk management and project management tools. | Последующая миссия была проведена в период с 7 по 11 июля 2014 года, в ходе которой Группа по практике устойчивого управления проектами вместе с Группой по контролю качества Оперативного центра организовала учебные мероприятия по вопросам планирования проектов, управления рисками и применения механизмов управления проектами. |
| The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. | Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора. |
| The Vice-Chair suggested that the targeted degree of assurance was the key determinant in establishing a verification system. | Заместитель Председателя высказал предположение, что намечаемая степень надежности является ключевым определяющим параметром при установлении системы проверки. |
| For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. | Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. |
| He stated that for the past two years, the UNFPA Executive Director had been working to enhance the reliability of assurance provided to the Board. | Он заявил, что на протяжении последних двух лет Директор-исполнитель ЮНФПА занимался вопросами повышения надежности заверений, направляемых Совету. |
| However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. | Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка. |
| However, the degree of assurance of the resource figures with respect to Economic Viability is such that in general no distinction can be made between Economic and Potentially Economic. | Вместе с тем степень надежности данных о ресурсах в отношении экономической эффективности является таковой, что между категориями Экономические и Потенциально-экономические практически отсутствует какое-либо различие. |
| Audit Committee established by WIPO Assemblies in September 2005 to promote internal control; focus on assurance resources and to monitor audit performance. | Комитет по ревизии был создан ассамблеями ВОИС в сентябре 2005 года для содействия внутреннему контролю; заострения внимания на обеспечении ресурсов и контроля за проведением ревизий. |
| The ECE could then define its role in enterprise development with the assurance that there would be little likelihood of duplication of effort. | Это позволит ЕЭК определить свою роль в сфере развития предпринимательства при обеспечении маловероятной возможности дублирования усилий; |
| It is designed to identify potential events that may affect the entity and provide reasonable assurance regarding the achievement of the entity's objectives. | Его назначение заключается в выявлении потенциальный событий, которые могут сказаться на организации и обеспечении разумных гарантий достижения ее целей. |
| Its assistance has concentrated on technology upgrading and food safety assurance required to meet the World Trade Organization, the sanitary and phyto-sanitary and the technical barriers to trade agreements. | Ее помощь заключалась в обеспечении технической модернизации и совершенствовании гарантий продовольственной безопасности, необходимых для выполнения условий соглашений о санитарных и фитосанитарных нормах и устранения технических барьеров для торговли, заключенных в рамках ВТО. |
| (a) Purpose: The purpose is to provide assurance about the peaceful use of fissile material subject to the treaty. | а) Общая цель: Общая цель заключается в обеспечении уверенности в мирном использовании расщепляющегося материала, подпадающего под действие договора. |
| As there are no internationally accepted standards for providing assurance on social reports, verification methods are defined on a case-by-case basis. | Поскольку не существует международно признанных стандартов в отношении гарантий достоверности социальных отчетов, методы проверки определяются в каждом конкретном случае. |
| (b) IAASB ISQC1 on quality control of audit and assurance engagements; and | Ь) МСКК1 СМСАП, касающийся контроля качества аудита и подтверждения достоверности сведений, и |
| The International Federation of Accountants also has issued guidance on providing assurance on non-financial information, and the European Federation of Accountants issued a discussion paper in 2002 on providing assurance on sustainability reports. | Международная федерация бухгалтеров также издала руководящие положения о гарантиях достоверности нефинансовой информации, а Европейская федерация бухгалтеров в 2002 году опубликовала дискуссионный документ о гарантиях достоверности отчетов по вопросам устойчивости. |
| The given production cost ranges of recovery with currently proven mining and processing technology can be specified with high assurance. | Заданные категории издержек добычи с использованием ныне существующей технологии добычи и переработки могут быть специфицированы с высокой степенью достоверности. |
| Another speaker noted that the International Auditing and Assurance Standards Board (part of IFAC) was currently involved in developing a standard for providing assurance on carbon emissions, and that currently there were no existing global standards for auditing for environmental and social reporting. | Еще один выступавший отметил, что Международный совет по стандартам аудита и ревизии (часть МФБ) в настоящее время занимается разработкой стандарта для проверки достоверности данных о выбросах углерода и что на данном этапе глобальные стандарты аудита экологической и социальной отчетности отсутствуют. |
| These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. | Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны. |
| As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. | В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом. |
| The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. | Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая. |
| The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. | Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. | Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
| If requested, IAEA would be pleased to pursue more detailed work on the relevant legal, technical, financial and institutional aspects of the fuel cycle, perhaps beginning with the development of approaches for providing assurance of supply. | Если к МАГАТЭ будет обращена такая просьба, Агентство более подробно займется соответствующими правовыми, техническими, финансовыми и институциональными аспектами ядерного топливного цикла, начав, возможно, с разработки подходов к обеспечению гарантированных поставок. |
| We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". | Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива». |
| We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. | Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ. |
| It has become necessary to adopt a series of instruments providing assurance of people's rights to health care and free medical assistance, as guaranteed by article 41 of the Constitution. | В связи с этим назрела необходимость принятия ряда документов по обеспечению прав граждан на охрану здоровья и бесплатную медицинскую помощь, гарантированных Конституцией Российской Федерации (статья 41). |
| The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. | Создание многостороннего механизма гарантированных поставок ядерного топлива может помочь предотвратить передачу чувствительного ядерного ноу-хау, в то же время предоставляя странам возможность реализовать свою заинтересованность в освоении ядерных технологий. |
| According to Michelin North America, its newly released HydroEdge tyre range delivers up to 33,000 more miles than its competitor the Goodyear Assurance ComforTred. | Североамериканское отделение компании Michelin утверждает, что ее новинка - шина HydroEdge - обеспечивает на 53 тыс. км больший пробег, чем ее конкурентка Goodyear Assurance ComforTred. |
| Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
| With the new Assurance Fuel Max, Goodyear is offering a fuel-efficient solution, but with great wet and dry traction. | Шина Assurance Fuel Max представляет собой отличное решение для экономии горючего, которое одновременно демонстрирует и отличные свойства сцепления с сухими и влажными покрытиями. |
| Our Systems and Process Assurance (SPA) practice provides services related to controls around the financial reporting process, including financial business process and IT management controls. | В рамках направления по аудиту систем и процессов (Systems & process assurance) мы предоставляем услуги в области систем внутреннего контроля, включая контрольные процедуры в финансовых бизнес-процессах, процессах управления информационными системами и технологиями. |
| Juli Ann Reynolds, President & CEO of tompeters! company, and Jeff Tetrick, Vice President and CFO of Pinnacol Assurance, co-present this informational webinar on the effects of culture and alignment throughout an organization. | Энн Рейнольдс, президент и генеральный директор компании tompeters!, и Джефф Тэтрик, вице-президент и финансовый директор из Pinnacol Assurance, совместно представляют этот информационный веб-семинар по вопросу о культуре и согласованию внутри организации. |