Английский - русский
Перевод слова Assurance

Перевод assurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантия (примеров 79)
In one case the assurance was unconditional, while the others contained various specific qualifications. В одном из случаев гарантия была безусловной; в других предоставление гарантий было обусловлено различными конкретными оговорками.
He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах".
But even if the General Assembly agreed to lower the ceiling to 20 per cent, what assurance was there that the United States would honour its financial obligations, and what would happen if it did not? Но даже если Генеральная Ассамблея согласится снизить верхний предел до 20 процентов, где гарантия, что Соединенные Штаты будут выполнять свои финансовые обязательства, и что произойдет, если они этого делать не будут?
These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения).
The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом.
Больше примеров...
Заверение (примеров 99)
That assurance was repeated during a visit to New Zealand by Tokelau's Council for Ongoing Government in November 2004. Это заверение было повторено во время визита в Новую Зеландию членов Совета по текущему управлению Токелау в ноябре 2004 года.
He welcomed the assurance given in the introductory statement that family reunification would be given top priority under the new Aliens Act. Оратор приветствует прозвучавшее во вступительном заявлении заверение в том, что на основании нового Закона об иностранцах вопросу воссоединения семей будет придаваться первостепенное значение.
Having considered the proposals of the Secretary-General for the biennium 2012-2013, and noting his assurance that mandates would be delivered in full, the Advisory Committee accepts, by and large, the level proposed by the Secretary-General. Рассмотрев предложения Генерального секретаря на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и приняв к сведению его заверение о том, что мандаты будут выполняться в полном объеме, Консультативный комитет в целом принимает объем, предложенный Генеральным секретарем.
Please indicate all cases in which the State party has received diplomatic assurances from another State since the consideration of the previous report, noting the State providing the assurance, the content of the assurance, and any post-return monitoring arrangements. Просьба представить информацию обо всех случаях получения государством-участни-ком дипломатических заверений от другого государства после рассмотрения предыдущего доклада, включая название государства, предоставившего заверение, текст заверения и сведения о любых мерах контроля, принятых после возращения.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 110)
By extension, assurance must include a guarantee that the trusted portion of the system works only as intended. Вдобавок уверенность должна включать гарантию того, что безопасная часть системы работает только так, как запланировано.
Then I need your assurance that if anything goes wrong, you'll cut the live feed. Тогда мне нужна ваша уверенность что если что-нибудь пойдет не так, вы выключите прямую трансляцию.
The representatives explained the value of pooling resources into a trust fund, which included reduced transaction costs and management requirements, and assurance that funding is aligned with national priorities. Представители разъяснили преимущества объединения ресурсов в рамках целевого фонда: к ним относятся сниженные операционные издержки и управленческие требования, а также уверенность в том, что финансирование осуществляется в соответствии с национальными приоритетами.
She noted with regret the proposed reduction in resources for subprogramme 3 and sought assurance that the advisory services and technical cooperation provided under the subprogramme would not be adversely affected. Она с сожалением отмечает предлагаемое сокращение объема ресурсов в рамках подпрограммы З и выражает уверенность, что консультативные услуги и техническое сотрудничество в рамках этой подпрограммы сильно не пострадают.
AND SO CLIMBING UP THESE, PILATE'S STAIRS, ON HIS KNEES, WHICH WAS SUPPOSED TO EARN YOU SOME KIND OF ASSURANCE OF NOT BURNING IN PURGATORY FOR TOO LONG. И он карабкается на коленях по ступенькам Пилатовой лестницы, что должно было дать ему какого-то рода уверенность в том, что он не будет слишком долго гореть в чистилище.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 12)
Generally, however, the Uruguay Round underpins the reforms undertaken by developing countries, and provides some assurance of increased market access in return for the risks that they have taken or will take in opening up their markets to trade. В целом же решения, принятые в ходе Уругвайского раунда, нацелены на поддержку реформ, проводимых развивающимися странами, и определенное гарантирование расширения доступа к рынкам в качестве компенсации за те опасности, которым они подверглись или подвергнутся, открывая свои рынки для торговли.
To guarantee the continued expansion and assurance of the enjoyment of all human rights is a massive undertaking, which should both run parallel with and help to shape the evolution and consolidation of the country's peace process and its economic and social development. Обеспечение устойчивости в осуществлении всех прав человека и гарантирование их соблюдения являются долгосрочной задачей, которая должна сопровождаться развитием и укреплением процесса установления мира в Сальвадоре, а также экономического и социального развития и оказывать влияние на этот процесс.
Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом.
Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases сокращение числа исключений до минимума и гарантирование равного обращения при рассмотрении дел;
(b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма);
Больше примеров...
Проверки (примеров 116)
No assurance checks are undertaken at UNODC headquarters of procurement conducted in the field. В штаб-квартире УНП ООН контрольные проверки закупочной деятельности отделений на местах не проводятся.
Spot checks, either internally or through independent external consultants, were still necessary to obtain the assurance that funds advanced to implementing partners were used for intended purposes. Чтобы гарантировать, что средства, авансированные партнерам-исполнителям, были потрачены на установленные цели, по-прежнему необходимы выборочные проверки, проводимые либо своими силами, либо независимыми внешними консультантами.
Certification is, by definition, a procedure by which a third party gives written assurance that a product, process or service conforms to specified requirements at the time of inspection. По определению, сертификация представляет собой процедуру, при которой какая-либо третья сторона дает письменное заверение в том, что тот или иной продукт, процесс или услуга на момент проверки отвечает установленным требованиям.
To provide assurance that no clandestine explosion is carried out underground, the treaty must, in our view, contain provisions for a seismological verification system with global coverage. Для обеспечения гарантии в непроведении тайных испытаний под землей данный договор, на наш взгляд, должен содержать положения о системе сейсмической проверки с глобальным охватом.
The audit was conducted to assess the adequacy and effectiveness of the governance, risk management and control processes of the Secretariat in providing reasonable assurance regarding the effective management of air travel activities. Цель проведенной проверки состояла в оценке того, насколько адекватными и эффективными являются процессы управления, регулирования рисков и контроля в Секретариате для того, чтобы обеспечивать достаточную гарантию эффективного управления деятельностью, связанной с поездками воздушным транспортом.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 42)
The scheme is designed to provide independent assurance that wood comes from sustainably managed sources. Схема должна обеспечить независимую гарантию того, что древесина поступает из устойчиво эксплуатируемых источников.
The audit certificates provide assurance that the Governments and agencies have properly expended and accurately reported the funds provided by UNDP. Ревизионные документы обеспечивают гарантию того, что правительства и учреждения надлежащим образом расходуют средства, предоставляемые ПРООН, и обеспечивают их точный учет.
Once in force, these two treaties will constitute a set of non-discriminatory and, we hope, universal norms which will provide everyone with an assurance that movement towards nuclear non-proliferation and disarmament is continuing in the right direction. Эти два договора, по их вступлении в силу, образуют комплекс недискриминационных и, надеемся, универсальных норм, обеспечивающих каждому гарантию того, что продвижение к ядерному нераспространению и разоружению происходит в верном направлении.
Independent external audits should provide an objective assurance that the financial statements present a true and fair view (or are presented fairly in all material respects) of the financial condition and performance of the audited entity. Независимые внешние аудиторские проверки должны давать объективную гарантию того, что представленная финансовая отчетность отражает истинную и объективную (или объективно представленную со всех существенных точек зрения) картину финансового положения и результатов деятельности проверенного субъекта.
General controls establish a framework of overall control over the information technology environment and provide reasonable assurance that the information technology environment supports the overall objectives of internal control. Механизмы общего контроля создают основу для комплексного контроля за информационными технологиями и обеспечивают достаточную гарантию того, что информационные технологии служат достижению общих целей в области внутреннего контроля.
Больше примеров...
Гарантией того (примеров 36)
The IAEA's safeguards and verification regimes provide credible assurance that declared nuclear material and facilities are for peaceful uses. Гарантии и режимы проверки МАГАТЭ являются надежной гарантией того, что заявленный ядерный материал и объекты будут использованы исключительно в мирных целях.
The United Kingdom Government has carefully considered the Committee's suggestion, but remains of the view that existing law and procedures offer adequate assurance that no person would be extradited where there was a risk of torture. Несмотря на то, что правительство Соединенного Королевства тщательно рассмотрело предложение Комитета, однако, оно продолжает придерживаться того мнения, что действующие законы и процедуры являются достаточной гарантией того, что ни одно лицо не будет выдано в другую страну, где существует риск быть подвергнутым пытке.
As a small State, relying as we do on this collective system for our own peace and security, Guyana has sought the assurance that a new, reformed Council can provide reasonable protection for our sovereignty and territorial integrity as a matter of paramount importance. Являясь малым государством, которое действительно полагается на эту коллективную систему в плане обеспечения мира и безопасности в нашей стране, Гайана стремится заручиться гарантией того, что новый, реформированный Совет сможет обеспечить надежную защиту нашего суверенитета и территориальной целостности и будет придавать этому вопросу большое значение.
The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным.
Letters of representation also provide assurance that the chief fiduciary within each mission has acted within the terms of his or her delegation of authority and has attached priority to the implementation of the recommendations made by the oversight bodies. Кроме того, такие письма служат гарантией того, что главный фидуциарий каждой миссии действует в рамках своих полномочий и уделяет первоочередное внимание выполнению рекомендаций, вынесенных надзорными органами.
Больше примеров...
Страхования (примеров 38)
IFAC, through its independent standard-setting boards, sets standards on auditing and assurance, education, ethics, and public sector accounting. Через свои независимые советы по стандартизации ИФАК устанавливает стандарты по вопросам аудита, страхования, образования, этики и учета в государственном секторе.
At the same time, the rules for cooperatives were collected under a separate heading, "cooperatives and mutual assurance associations", to strengthen the position of cooperatives as separate legal entities together with non-profit organizations and limited companies. Наряду с этим регулирующие деятельность кооперативов правила были собраны в отдельном разделе - "Кооперативы и ассоциации взаимного страхования" - для укрепления позиции кооперативов в качестве отдельных юридических образований наряду с некоммерческими организациями и компаниями с ограниченной ответственностью.
The International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) was established in 2002, superseding the International Auditing Practices Committee. Международный совет по стандартам аудита и страхования (МССАС) был создан в 2002 году вместо Международного комитета по аудиторской практике.
Nevertheless, he recognized the challenges of the project - for example, numerous reporting frameworks, lack of specific auditing standards for regulatory assurance, and inadequate alignment between banking, insurance and IOSCO principles, among and others. Вместе с тем он признал и возникающие трудности, связанные, например, с существованием многочисленных рамочных требований к отчетности, отсутствием конкретных стандартов проведения нормативного аудита и недостаточной гармонизацией стандартов ведения банковского дела, страхования, принципов МОКЦБ и т.д.
The main findings in this risk category pertain to the inadequate assessments of the capacity of counterparts, the assurance provided by the assessments and the registration of non-governmental organizations, and also the compliance with security standards, insurance and theft of project equipment. В этой категории риска основные выводы касаются неадекватности оценок потенциала партнеров, уровня доверия, обеспечиваемого на основе оценок, и регистрации неправительственных организаций, а также соблюдения стандартов безопасности, страхования и кражи проектного оборудования.
Больше примеров...
Контролю (примеров 16)
Audit Committee established by WIPO Assemblies in September 2005 to promote internal control; focus on assurance resources and to monitor audit performance. Комитет по ревизии был создан ассамблеями ВОИС в сентябре 2005 года для содействия внутреннему контролю; заострения внимания на обеспечении ресурсов и контроля за проведением ревизий.
Without safeguards agreements in force, the Agency cannot perform any verification activities or provide any assurance of non-proliferation. До тех пор пока соглашения о гарантиях не вступили в силу, Агентство не может осуществлять никакую деятельность по контролю или давать какие-либо гарантии нераспространения.
The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of its accountabilities through independent and objective assurance and advisory services. Функция УВР заключается в содействии осуществлению основной задачи ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию.
A follow-up mission was conducted from 7 to 11 July 2014, during which the Sustainable Project Management Practice Group participated with the Operations Centre team on engagement assurance and provided training on project planning, risk management and project management tools. Последующая миссия была проведена в период с 7 по 11 июля 2014 года, в ходе которой Группа по практике устойчивого управления проектами вместе с Группой по контролю качества Оперативного центра организовала учебные мероприятия по вопросам планирования проектов, управления рисками и применения механизмов управления проектами.
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора.
Больше примеров...
Надежности (примеров 33)
For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице.
Achieving an optimal degree of assurance meant balancing the marginal cost of increased assurance with the costs and consequences of non-detection and detection failures. Достижение оптимальной степени надежности означает соотнесение маргинальной цены повышенной надежности с ценой и последствиями необнаружения и сбоев в работе механизмов обнаружения.
Another suggestion was to specify that, in addition to security and confidentiality, the EDI method used had to provide satisfactory assurance as to the authenticity of the tender. Другое предложение состояло в том, чтобы предусмотреть, что в дополнение к соображениям надежности и конфиденциальности используемый метод ЭДИ должен обеспечивать достаточную степень уверенности в подлинности заявки.
UNFPA also enhanced NEXAMS to include audit reports from countries using the assurance modality for the harmonized approach to cash transfers. Кроме того, Фонд усовершенствовал систему «НЕКСАМС», включив в нее отчеты ревизоров по странам с использованием системы обеспечения надежности согласованного подхода к переводу денежных средств.
However, the degree of assurance of the resource figures with respect to Economic Viability is such that in general no distinction can be made between Economic and Potentially Economic. Вместе с тем степень надежности данных о ресурсах в отношении экономической эффективности является таковой, что между категориями Экономические и Потенциально-экономические практически отсутствует какое-либо различие.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 42)
We express our support for the IAEA safeguards regime, which plays a critical role in providing assurance against the diversion of nuclear material going undetected. Выражаем поддержку режиму гарантий МАГАТЭ, который играет ключевую роль в обеспечении уверенности в том, что не происходит необнаруженного переключения ядерных материалов на другие цели.
For the Mexican Government, the recent international debate on weapons of mass destruction confirms that the sole guarantee against the use of such weapons is their total elimination and the assurance that they will never be used or produced again. Для правительства Мексики недавние международные обсуждения по вопросам оружия массового уничтожения подтверждают, что единственная гарантия от него заключается в его полном уничтожении и обеспечении того, чтобы оно никогда не применялось и не производилось.
Confirmed the increasing role of the energy resources of the Caspian region ensuring the energy security of Europe, expressed the assurance that the strategic Baku-Tbilisi-Ceyhan oil and Baku-Tbilisi-Erzurum natural gas pipelines serve global energy security and sustainable economic development of the countries of the region. подтвердили возрастающую роль энергоресурсов каспийского региона в обеспечении энергетической безопасности Европы, выразили уверенность, что стратегические нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан и газопровод Баку-Тбилиси-Эрзурум служат глобальной энергетической безопасности и устойчивому экономическому развитию стран региона.
In the IAEA secretariat's view, the technical objective of verifying compliance with an FMCT would be to provide assurance against any new production of weapon-usable fissile material and the diversion of fissile material from the civilian nuclear fuel cycle to nuclear-weapon purposes. По мнению секретариата МАГАТЭ, техническая цель проверки соблюдения ДЗПРМ состояла бы в обеспечении гарантий против любого нового производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в оружейных целях, и перенаправления расщепляющегося материала из гражданского ядерного топливного цикла на цели ядерного оружия.
The inventory count involved performing both a "sheet to floor" test aimed at gaining assurance regarding the existence of assets as well as a "floor to sheet" test aimed at gaining assurance that the asset listing was complete. В рамках этой инвентаризации были выполнены как проверка в направлении "от ведомости к месту", имеющая целью получение точной информации о наличии активов, так и проверка в направлении "от места к ведомости", цель которой заключается в обеспечении точности перечня активов.
Больше примеров...
Достоверности (примеров 63)
intrinsically economic in-situ quantities pending appropriate assessment, reasonable level of geological assurance Возможные экономические количества в недрах в ожидании надлежащей оценки, разумный уровень геологической достоверности
In its audits, the Board will continue to examine the receipt of audit reports and the level of audit assurance that these reports provide. При проведении своих ревизий Комиссия будет и впредь рассматривать вопрос о получении докладов о проведении ревизии и степени достоверности данных о ревизии, приводимых в этих докладах.
These reserves would have codes 131,132, 133 or 134 in order of decreasing geological assurance, and would be known as 131-reserves, 132-reserves, 133-reserves or 134-reserves. Этим запасам будут присвоены цифровые коды 131,132, 133 или 134 в порядке убывания степени геологической достоверности, и они будут обозначаться как запасы 131, запасы 132, запасы 133 или запасы 134.
UNFPA is also strengthening risk management and its overall assurance process. Наряду с этим ЮНФПА повышает эффективность деятельности по управлению рисками и процесса подтверждения достоверности информации в целом.
Assurance standards can be cost prohibitive for some companies, and capacity for widespread assurance on sustainability reporting must be further developed to meet any large increases in demand. Для некоторых компаний затраты, сопряженные с соблюдением стандартов в области проверки достоверности информации, могут оказаться запретительно высокими.
Больше примеров...
Подтверждения того (примеров 11)
These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны.
The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая.
However, where audit opinions were provided late to the Office of Audit and Investigations for the quality control review, UNDP would not have assurance that the funds provided to implementing partners and as reported in its accounts were utilized for the purposes intended. Однако в тех случаях, когда аудиторские заключения были с опозданием представлены Управлению по ревизии и расследованиям для проведения обзора контроля качества, ПРООН не имела подтверждения того, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям и учтенные на ее счетах, были использованы по назначению.
The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам.
Больше примеров...
Гарантированных (примеров 13)
The Agency can therefore act as the facilitator of assurance of supply. Следовательно, Агентство может действовать в качестве посредника гарантированных поставок.
My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива.
The Heads of State or Government took note of the adoption, through a vote, in 2010 and 2011, of three proposals of assurance of supply mechanisms in the framework of the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, in the IAEA Board of Governors. Главы государств и правительств приняли к сведению, что в 2010 и 2011 годах Совет управляющих МАГАТЭ принял путем голосования три предложения относительно механизмов гарантированных поставок в рамках многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива».
We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ.
Больше примеров...
Assurance (примеров 24)
Major private-sector employers are The Great-West Life Assurance Company, Cargill Ltd., and James Richardson and Sons Ltd. Главные работодатели в частном секторе - это компании «The Great-West Life Assurance Company», «Cargill Ltd» и «James Richardson and Sons Ltd».
CARDIF is a BNP Paribas Assurance's company, the insurance arm of BNP Paribas. CARDIF develops and markets savings and protection solutions which are distributed via banks and other partner channels. CARDIF является подразделением BNP Paribas Assurance («БНП Париба Страхование»), которое развивает и предлагает по различным каналам продаж накопительное и рисковое страхование, специализируясь на банковском страховании и продажах через партнеров.
Sun Alliance went on to acquire London Assurance in 1965 (becoming Sun Alliance & London) and Phoenix Assurance in 1984. Sun Alliance, в свою очередь, поглотил London Assurance в 1965 году (в результате чего был переименован в Sun Alliance & London) и Phoenix Assurance в 1984.
With a new companion device license from Microsoft Software Assurance, employees can use Windows To Go on any Software Assurance licensed computer as well as their home PC. С новой лицензий, совместимой с Microsoft Software Assurance, сотрудники могут использовать Windows To Go на любом лицензированном компьютере Software Assurance, а также на своём домашнем ПК.
In 1851, he was appointed agent to the Mutual Life Assurance Company of New York and the Western Assurance Company of Toronto, Ontario. В 1851 году Мэтью Голт был назначен агентом страховой компании Mutual Life Assurance Company of New York (ныне AXA) в Нью-Йорке, США, и Western Assurance Company в Торонто, провинция Онтарио.
Больше примеров...