| UNFC-2009 stakeholders or end-users need the assurance of continuity and long-term governance offered by a five-year mandate. | Сторонам, заинтересованным в РКООН-2009, и ее конечным пользователям необходима гарантия непрерывности и долгосрочности руководства, которая обеспечивается пятилетним мандатом. |
| These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). | Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения). |
| There was no assurance that senior management had exercised due diligence and that the Organization was receiving the best value for its money. | Отсутствовала гарантия того, что старшее руководство проявит должную осмотрительность и что Организации обеспечивается «оптимальное соотношение цены и качества». |
| A possible solution is to insert a provision that some form of assurance should be given that an indictment will follow the request for arrest. | Одно из возможных решений заключается в том, чтобы включить положение, согласно которому должна даваться та или иная гарантия того, что за требованием об аресте последует вынесение обвинительного заключения. |
| That assurance would afford the SIDS a more balanced opportunity to serve on the Council and would reflect a more democratic, shared implementation of the concept of equitable geographical distribution. | Эта гарантия дала бы малым островным развивающимся государствам более сбалансированную возможность участвовать в работе Совета и отражала бы более демократическое совместное осуществление концепции справедливого географического распределения. |
| That assurance was repeated during a visit to New Zealand by Tokelau's Council for Ongoing Government in November 2004. | Это заверение было повторено во время визита в Новую Зеландию членов Совета по текущему управлению Токелау в ноябре 2004 года. |
| One of them was the assurance of continuing support for Africa given by the development partner Governments and institutions. | Одним из них было заверение в дальнейшей поддержке Африки, предоставленное правительствами и учреждениями-партнерами в области развития. |
| His delegation sought an assurance that the measures proposed to reduce staffing levels would in no way hinder the productivity and delivery of all mandated programmes and activities. | Его делегация хотела получить заверение в том, что предлагаемые меры по сокращению численности персонала никоим образом не скажутся на эффективности осуществления и выполнении всех утвержденных программ и проведении мероприятий. |
| b) The court with jurisdiction over the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment. | Ь) суд, обладающий юрисдикцией по отношению к гаранту, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта. |
| The Group of 77 and China wished to note for the record the assurance given to them by the Executive Secretary that the reduction in the proposed programme budget would not negatively affect the activities of the secretariat in support of non-Annex I Parties in their implementation efforts. | Группа 77 и Китая попросили, чтобы в протоколе было зафиксировано заверение Исполнительного секретаря в том, что сокращение предлагаемого бюджета по программам не окажет негативного влияния на деятельность секретариата в поддержку усилий Сторон, не включенных в приложение I, в области осуществления. |
| The additional protocol is an indispensable measure for providing credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities. | Дополнительный протокол является незаменимым инструментом, обеспечивающим твердую уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| For closed geological repositories, the safeguards approach must provide a credible assurance that an undeclared breaching of the integrity of a repository will be detected. | Для закрытых геологических хранилищ подход к применению гарантий должен обеспечивать надежную уверенность в том, что будет обнаружено незаявленное нарушение целостности хранилища. |
| However, it was difficult, if not impossible, to build the future without a modicum of stability and assurance. | В то же время трудно и даже невозможно строить будущее без опоры на хотя бы минимальную стабильность и уверенность. |
| So, the more elements are within the disclosed doubts, the higher is the assurance that we are dealing with a suspicious transaction. | Чем больше факторов приходится использовать для рассеивания сомнений, тем выше уверенность в том, что мы имеем дело с подозрительной операцией. |
| Good governance is, of course, essential insofar as it provides households with greater clarity and investors with greater assurance that they can secure a return on their efforts. | Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль. |
| The ROK fully supports the essential role of the IAEA as a competent authority responsible for the verification and assurance of compliance with NPT obligations. | Республика Корея полностью поддерживает существенно важную роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку и гарантирование соблюдения обязательств по ДНЯО. |
| Desiring to contribute to the restoration and maintenance of peace in Cambodia, to the promotion of national reconciliation, to the protection of human rights, and to the assurance of the right to self-determination of the Cambodian people through free and fair elections, | стремясь внести вклад в восстановление и поддержание мира в Камбодже, содействие национальному примирению, защиту прав человека и гарантирование права на самоопределение камбоджийского народа посредством свободных и справедливых выборов, |
| Assurance of an open and inclusive development process for UN/CEFACT recommendations and standards, including setting the criteria for full and open development and standing as the "guarantor" for the quality of the work | гарантирование открытого и предусматривающего широкое участие процесса разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, включая установление критериев для всеобъемлющей и открытой разработки, а также выполнение роли "гаранта" качества работы; |
| (b) The assurance of post-service close protection contributes to an environment in which current Secretaries-General and senior officials may operate without fear of retaliation or favour, safe in the knowledge that they would be protected; | Ь) гарантирование личной охраны после завершения службы будет способствовать созданию условий, в которых нынешний Генеральный секретарь и нынешние старшие должностные лица могут работать, не опасаясь мести и не ожидая каких-либо привилегий, будучи уверены в том, что их безопасность будет обеспечена; |
| One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. | Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления. |
| To ensure the quality of common country assessments and the UNDAF, the UNDG developed a quality support and assurance system in which UNDP and UNFPA are active partners. | Для обеспечения качества общего анализа по стране и РПООНПР ГООНВР разработала систему поддержки и проверки качества, в которой активно участвует ПРООН и ЮНФПА. |
| The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations. | В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки. |
| Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. | Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок. |
| Assurance should also transfer lessons across an organization's portfolio to ensure that cross-cutting trends, lessons and examples of good practice are captured and acted upon. | Обобщенные в ходе такой проверки итоги должны также приниматься во внимание в других областях работы организации, чтобы обеспечить учет общих тенденций, полученного опыта и примеров передовых методов и принятие соответствующих мер. |
| In both nuclear and non-nuclear weapon states, the verification task will be to create assurance that there is no undeclared production. | Как в государствах, обладающих ядерным оружием, так и в государствах, не обладающих ядерным оружием, задача проверки будет состоять в создании уверенности в отсутствии незаявленного производства. |
| The system facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Эта система позволяет сравнивать контрольные параметры страновых операций, дает руководству гарантию того, что управление деятельности является хорошим и адекватным, и помогает выявлять операции, которые срочно нуждаются в мерах по устранению недостатков. |
| The Division concluded that the reports received until 31 October 2007 did not allow it to provide adequate assurance that $67.6 million of UNFPA resources were managed by the implementing partners in accordance with their workplans and agreements. | Отдел пришел к выводу, что доклады, полученные до 31 октября 2007 года, не позволяют ему дать обоснованную гарантию того, что ресурсы ЮНФПА в объеме 67,6 млн. долл. США были использованы партнерами-исполнителями в соответствии с их планами работы и соглашениями. |
| Concerns have been expressed by United Nations oversight bodies about accountability issues regarding the transfer of funds by the United Nations to third parties and the lack of robust mechanisms to provide assurance that funds are spent as intended and projects are executed efficiently and effectively. | Надзорными органами Организации Объединенных Наций высказываются опасения по поводу вопросов подотчетности, связанных с передачей финансовых средств Организацией Объединенных Наций третьим сторонам, и отсутствия надежных механизмов, дающих гарантию того, что финансовые средства расходуются на запланированные цели и проекты осуществляются эффективно и результативно. |
| The Board considers, however, that the current approach provides limited assurance that the project budget and timetable are a realistic estimate of how much the project will cost and how long it will take to complete. | Комиссия считает, однако, что нынешний подход предоставляет ограниченную гарантию того, что бюджет проекта и график его осуществления основаны на реалистичной оценке стоимости проекта и времени, необходимого для его завершения. |
| Having forgone the nuclear-deterrent option, we have a legitimate right to the only other deterrent - a clear and categorical assurance that we shall never be targets of nuclear weapons, by whatever means and in whatever guise. | Преодолев период ядерного сдерживания, мы имеем законное право только на одно сдерживание другого типа - на четкую и категоричную гарантию того, что мы никогда не станем мишенью для применения ядерного оружия ни при каких обстоятельствах и ни под каким предлогом. |
| Its achievements provided assurance that both the Secretariat and the Organization's funds and programmes were being managed in a satisfactory manner. | Достигнутые Управлением успехи являются гарантией того, что управление фондами и программами как Секретариата, так и Организации осуществляется удовлетворительным образом. |
| The delegation expressing that view was also of the view that the widespread implementation of the Safety Framework would provide assurance to the global community that nuclear power source applications were being developed, launched and used in a safe manner. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, широкое применение Рамок обеспечения безопасности станет для мирового сообщества гарантией того, что разработка, выведение в космос и использование ядерных источников энергии осуществляются безопасным образом. |
| As a small State, relying as we do on this collective system for our own peace and security, Guyana has sought the assurance that a new, reformed Council can provide reasonable protection for our sovereignty and territorial integrity as a matter of paramount importance. | Являясь малым государством, которое действительно полагается на эту коллективную систему в плане обеспечения мира и безопасности в нашей стране, Гайана стремится заручиться гарантией того, что новый, реформированный Совет сможет обеспечить надежную защиту нашего суверенитета и территориальной целостности и будет придавать этому вопросу большое значение. |
| The multi-year pledges will provide additional assurance that the thematic funds do not divert money from UNFPA regular resources that are critical for the Fund's central business of advancing the ICPD agenda. | Объявление многолетних взносов станет дополнительной гарантией того, что тематические фонды не будут отвлекать средства от регулярных ресурсов ЮНФПА, имеющих чрезвычайно важно значение для основного направления деятельности Фонда - содействия осуществлению повестки дня МКНР. |
| All of this is, undoubtedly, assurance that efficiency will mark his presidency and a guarantee that the work of the session will be successful. | Все это, несомненно, является залогом того, что его деятельность на посту Председателя будет проходить под знаком эффективности, и гарантией того, что работа сессии пройдет успешно. |
| The International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) had made significant progress towards completing its "Clarity Project". | Международный совет по стандартам аудита и страхования (МССАС) существенно приблизился к завершению работы по проекту обеспечения ясности. |
| (b) The Canadian Auditing and Assurance Standards Board, after careful consultation, has decided to move its standards to ISAs. | Ь) Канадский совет по стандартам аудита и страхования после углубленного обсуждения принял решение о согласовании своих стандартов с МСА. |
| Among countries working towards convergence with IFRS, there is also a noticeable trend towards convergence with International Standards on Auditing issued by the International Auditing and Assurance Standards Board. | В странах, стремящихся к сближению своих систем с МСФО, налицо также тенденция к конвергенции с Международными стандартами аудита, выпущенными Международным советом по стандартам аудита и страхования. |
| And so, heartened by their initial success... the desperate and reasonably violent men of the Permanent Assurance... battled on, until... as the sun set slowly in the west... the outstanding returns on their bold business venture became apparent. | И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом... отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования... выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока... в лучах солнца, медленно клонящегося к закату... не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания. |
| Who acts for Liverpool Assurance in this prosecution? | Кто выступает обвинителем от Ливерпульского Страхования? |
| Inadequate assessment of governance and capacity of counterparts and provision of assurance activities | Неадекватность оценки управления и потенциала партнеров и положения о деятельности по контролю |
| Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. | Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями. |
| The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of its accountabilities through independent and objective assurance and advisory services. | Функция УВР заключается в содействии осуществлению основной задачи ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию. |
| An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. | Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией. |
| A follow-up mission was conducted from 7 to 11 July 2014, during which the Sustainable Project Management Practice Group participated with the Operations Centre team on engagement assurance and provided training on project planning, risk management and project management tools. | Последующая миссия была проведена в период с 7 по 11 июля 2014 года, в ходе которой Группа по практике устойчивого управления проектами вместе с Группой по контролю качества Оперативного центра организовала учебные мероприятия по вопросам планирования проектов, управления рисками и применения механизмов управления проектами. |
| Consumers are also demanding more transparency, tractability and assurance in the food chain. | Кроме того, потребители требуют большей прозрачности, отслеживаемости и надежности в цепи продовольственных поставок. |
| Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. | Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
| Intergovernmental organizations in particular emphasized the need to overcome data problems - both in terms of the amount of accessible data and the assurance of their reliability. | В частности, межправительственные организации подчеркнули необходимость преодоления проблем, связанных с данными, с точки зрения объема доступных данных и обеспечения их надежности. |
| UNDP will have reasonable assurance of the accuracy of the leave records of UNDP staff prior to the 1 January 2012 IPSAS start date. | К 1 января 2012 года, когда начнут применяться МСУГС, ПРООН будет иметь данные об отпусках своего персонала, выверенные с достаточной степенью надежности. |
| However, as self-assessments are of limited value in providing assurance to a wide range of stakeholders, they should ideally be used in combination with other mechanisms, such as peer reviews. | Вместе с тем, поскольку для широкого круга заинтересованных сторон значимость самооценки в плане обеспечения надежности является ограниченной, предпочтительно использовать метод самооценки в сочетании с другими механизмами, такими как коллегиальная оценка. |
| Audit Committee established by WIPO Assemblies in September 2005 to promote internal control; focus on assurance resources and to monitor audit performance. | Комитет по ревизии был создан ассамблеями ВОИС в сентябре 2005 года для содействия внутреннему контролю; заострения внимания на обеспечении ресурсов и контроля за проведением ревизий. |
| The purpose of including such a provision is to provide an assurance that each party to the agreement is acting in accordance with applicable domestic law. | Цель включения такого положения заключается в обеспечении уверенности в том, что каждая сторона соглашения действует в соответствии применимого внутреннего законодательства. |
| These resources would enable the required flexibility to assist in the implementation of risk-based audit plans to assess the adequacy and effectiveness of risk management in UNMISS, control and governance processes in providing reasonable assurance regarding the Missions' effective achievement of their mandates. | Эти ресурсы обеспечат необходимую гибкость, способствующую осуществлению планов проведения ревизий с учетом факторов риска в целях оценки адекватности и эффективности управления рисками в МООНЮС, а также процессов контроля и руководства при обеспечении разумных гарантий эффективного выполнения этими миссиями своих мандатов. |
| But, looking ahead, I am sure everyone would agree that the key objective should be to provide some assurance to the new nation of East Timor so that it will have the support it needs to carry on and get through. | Однако в перспективе - и я уверен, что каждый согласится с этим - ключевая цель должна заключаться в обеспечении определенных гарантий новому государству Восточный Тимор, с тем чтобы он пользовался поддержкой, необходимой ему для того, чтобы двигаться вперед. |
| The Law on Social Protection and Assurance of Social Security of Citizens provides for a measure called material security to which is entitled an individual or a family whose earnings are below the level of social security determined by this Law. | Закон о социальной защите и социальном обеспечении граждан предусматривает меру так называемой материальной безопасности, на которую имеет право отдельное лицо или семья, чей заработок ниже определенного в этом Законе уровня социального обеспечения. |
| The Board, therefore, still cannot provide assurance that the anticipated forecast is robust, or whether there is sufficient contingency to manage risks to project completion. | Таким образом Комиссия по-прежнему не может удостовериться в достоверности предполагаемого прогноза или наличии средств на непредвиденные расходы в достаточном объеме для управления рисками вплоть до завершения проекта. |
| (b) IAASB ISQC1 on quality control of audit and assurance engagements; and | Ь) МСКК1 СМСАП, касающийся контроля качества аудита и подтверждения достоверности сведений, и |
| One had dealt with the role of the auditor with regard to assurance, another had dealt with integrity in professional ethics, and the third was a survey on legislation and guidance. | Один из них касался роли аудитора в проверке достоверности информации, другой был посвящен аспекту добросовестности в профессиональной этике, а третий представлял собой обследование законодательства и руководящих положений. |
| (a) Ensure that audit certificates are submitted by the implementing partners in sufficient time for the Administration to have the necessary assurance about the regularity, compliance and propriety of the expenditure incurred by the implementing partners (1995 and 1996); | а) обеспечить заблаговременное представление отчетов о ревизии партнерами-исполнителями, с тем чтобы администрация имела необходимые гарантии регулярности, достоверности и уместности расходов, понесенных учреждениями-исполнителями (1995 и 1996 годы); |
| If assurance requirements are not a possibility, stock exchanges and regulators may wish to promote voluntary assurance and/or provide other mechanisms to further strengthen data quality, such as requiring report preparers to disclose data collection methods. | При отсутствии условий для введения обязательных требований в отношении проверки достоверности отчетных данных фондовые биржи и регулирующие органы могут поощрять соответствующие добровольные инициативы и/или создавать другие механизмы для повышения качества отчетности, например требовать от компаний раскрытия информации о методах сбора данных. |
| These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. | Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны. |
| The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. | Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая. |
| The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000. | Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета. |
| The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. | Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
| Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration. | В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений. |
| The Agency can therefore act as the facilitator of assurance of supply. | Следовательно, Агентство может действовать в качестве посредника гарантированных поставок. |
| The Heads of State or Government took note of the adoption, through a vote, in 2010 and 2011, of three proposals of assurance of supply mechanisms in the framework of the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, in the IAEA Board of Governors. | Главы государств и правительств приняли к сведению, что в 2010 и 2011 годах Совет управляющих МАГАТЭ принял путем голосования три предложения относительно механизмов гарантированных поставок в рамках многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
| We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". | Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива». |
| As a result of the discrepancies noted above, UNRWA management may not have the assurance regarding the existence and valuation of assets and consequently, assets recorded in the assets register could be misstated. | В результате отмеченных выше несоответствий руководство БАПОР может не иметь гарантированных точных сведений относительно наличия и стоимостной оценки активов и, следовательно, данные по активам, зарегистрированным в реестре активов, могут содержать ошибки. |
| The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. | Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
| The former head office for Mutual Life Assurance Company at 227 King Street South in Waterloo became the home to Sun Life's Canadian operations, while a regional office and Sun Life's corporate headquarters remained in Toronto. | Бывший головной офис компании Mutual Life Assurance на 227 King Street South в Уотерлу стал операционным центром подразделения канадских операций Sun Life, в то время как штаб-квартира Sun Life остались в Торонто. |
| Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
| With the new Assurance Fuel Max, Goodyear is offering a fuel-efficient solution, but with great wet and dry traction. | Шина Assurance Fuel Max представляет собой отличное решение для экономии горючего, которое одновременно демонстрирует и отличные свойства сцепления с сухими и влажными покрытиями. |
| After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. | По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008". |
| Compared to the original Assurance tire, Assurance Fuel Max provides 27% less rolling resistance. | Сравнительно со своей предшественницей, шиной Assurance, Assurance Fuel Max демонстрирует на 27% более низкое сопротивление качению. |