Английский - русский
Перевод слова Assurance

Перевод assurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантия (примеров 79)
I want your assurance that this is not the beginning of a war. Мне нужна твоя гарантия, что это не начало войны.
In one case the assurance was unconditional, while the others contained various specific qualifications. В одном из случаев гарантия была безусловной; в других предоставление гарантий было обусловлено различными конкретными оговорками.
Thirdly, what assurance is there - technical or political - that such subcritical tests will not contribute to the qualitative development of nuclear weapons? В-третьих, где гарантия - будь то техническая или политическая - того, что такие подкритические испытания не будут способствовать качественному развитию ядерного оружия?
The Treaty's benefits also include an assurance of access to nuclear cooperation and a broad range of technical support in the use of nuclear technology for peaceful purposes. К числу преимуществ Договора также относится гарантия доступа к сотрудничеству в ядерной области и широкий спектр мер технической поддержки в использовании ядерной технологии в мирных целях.
These conclusions, in turn, would have to be closely associated with cogent analysis of several key issues (in other words, mutual advantage, clear and practical focus on appropriate technical aspects, assurance of compliance, effective measures of enforcement). Эти выводы должны, в свою очередь, подкрепляться вескими аналитическими выкладками по ряду ключевых вопросов (как-то: взаимная выгода, практический акцент на соответствующих технических аспектах, гарантия соблюдения, эффективные меры по обеспечению выполнения).
Больше примеров...
Заверение (примеров 99)
His delegation sought an assurance that the measures proposed to reduce staffing levels would in no way hinder the productivity and delivery of all mandated programmes and activities. Его делегация хотела получить заверение в том, что предлагаемые меры по сокращению численности персонала никоим образом не скажутся на эффективности осуществления и выполнении всех утвержденных программ и проведении мероприятий.
She sought assurance from the Secretariat that the net reduction in the overall level of resources proposed for the biennium 2000-2001 would not adversely affect the activities of the Department, which had a significantly heavier workload than in the past. Она хотела бы получить заверение Секретариата в том, что чистое сокращение общего объема ресурсов, предложенное на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, не отразится пагубным образом на деятельности Департамента, рабочая нагрузка которого является гораздо большей, чем в прошлом.
It welcomed the assurance that the Advisory Committee had considered the need for capacity to absorb new and expanding missions and to provide for a rapid deployment capability. Он с удовлетворением отмечает заверение в том, что Консультативный комитет рассмотрел необходимость обеспечения соответствующих средств для покрытия расходов на новые и расширяющиеся миссии и создания потенциала для быстрого развертывания.
Having considered the proposals of the Secretary-General for the biennium 2012-2013, and noting his assurance that mandates would be delivered in full, the Advisory Committee accepts, by and large, the level proposed by the Secretary-General. Рассмотрев предложения Генерального секретаря на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и приняв к сведению его заверение о том, что мандаты будут выполняться в полном объеме, Консультативный комитет в целом принимает объем, предложенный Генеральным секретарем.
The Committee also notes the State party's assurance that it undertook a full investigation of the incident reaching the conclusion that it did not violate article 12 of the Third Geneva Convention by handing over the detainees. Комитет также отмечает заверение государства-участника о проведении им обстоятельного расследования данного инцидента, по результатам которого был сделан вывод о том, что в передаче задержанных лиц не усматривается факта нарушения статьи 12 Третьей Женевской конвенции.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 110)
You're the one who's been handling this, so excuse me if your assurance isn't very assuring. Ты тот, кто разруливал это, поэтому, прости меня, но твоя уверенность весьма не обнадёживает.
The Board considers it important for UNDP to establish a process of scrutiny and review, which will provide the Administrator with assurance that there is an effective accountability framework in place. Комиссия считает, что для ПРООН важно наладить процесс тщательного рассмотрения и обзора, который даст Администратору уверенность в эффективном действии системы отчетности.
Assurance Verify and validate the program, ensuring adherence to standards and alignment with the vision. Уверенность Проверьте и утвердите программу, убедитесь в следовании стандартам и в соответствии видению.
An after-cooler provides assurance that the Cold Jet dry ice blaster will not blast any moisture from the diesel compressor being used. Доохладитель дает уверенность, что аппарат для струйной очистки сухим льдом Cold Jet не будет подавать влагу из используемого дизель-компрессора.
(b) Formalization of the Presidental nuclear initiatives, including an agreement on appropriate verification measures, which would give assurance of compliance with them; Ь) официальное оформление президентской ядерной инициативы, включая заключение соглашения о надлежащих мерах контроля, которые обеспечили бы уверенность в том, что обязательства выполняются;
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 12)
The ROK fully supports the essential role of the IAEA as a competent authority responsible for the verification and assurance of compliance with NPT obligations. Республика Корея полностью поддерживает существенно важную роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку и гарантирование соблюдения обязательств по ДНЯО.
The General Assembly has also recognized that it is the responsibility of the public sector external audit function to provide independent assurance on the efficient and effective use of public funds (see resolution 66/209). Генеральная Ассамблея также признала, что органы внешней ревизии в публичном секторе отвечают за независимое гарантирование действенного и эффективного использования публичных средств (см. резолюцию 66/209).
(b) The assurance of post-service close protection contributes to an environment in which current Secretaries-General and senior officials may operate without fear of retaliation or favour, safe in the knowledge that they would be protected; Ь) гарантирование личной охраны после завершения службы будет способствовать созданию условий, в которых нынешний Генеральный секретарь и нынешние старшие должностные лица могут работать, не опасаясь мести и не ожидая каких-либо привилегий, будучи уверены в том, что их безопасность будет обеспечена;
(b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма);
One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления.
Больше примеров...
Проверки (примеров 116)
The CTBT requires a fully functioning verification regime by entry into force, to provide assurance that all States are complying with their Treaty obligations. В соответствии с ДВЗЯИ, для обеспечения выполнения всеми государствами своих договорных обязательств необходимо гарантировать полное функционирование режима проверки.
The project assurance role continued to provide an independent assessment of the project's health, by validating information reported about the project and issuing reviews and recommendations to facilitate its successful delivery. Контроль качества осуществления проекта по-прежнему позволял осуществлять независимую оценку состояния проекта путем проверки и подтверждения правильности содержащейся в отчетности информации о проекте и подготовки обзоров и рекомендаций с целью содействовать его успешной реализации.
Some participants noted that the intrusiveness should be the same as the verification of the NPT, others noted that the delegates must decide how much assurance of compliance would be sufficient, and to consider what the NWS are likely to accept. Одни участники отмечали, что интрузивность должна быть такой же, как и в случае проверки по ДНЯО, а другие отмечали, что делегатам надо решить, какой гарантии соблюдения было бы достаточно, и посмотреть, что, вероятно, приняли бы ГОЯО.
In order to strengthen its audit capacity and coverage, OIOS developed a toolkit for auditing programme performance management, which allows for providing assurance that United Nations entities have integrated performance management into their internal control mechanisms. В целях расширения возможностей ревизионной деятельности и охвата ею УСВН разработало инструментарий для проверки управления служебной деятельностью в рамках программ, который позволяет удостовериться в том, что учреждения Организации Объединенных Наций включили элементы управления служебной деятельностью в свои механизмы внутреннего контроля.
Furthermore, the use of external auditors or assurance processes to verify reported information is strikingly low. Кроме того, на удивление редко для проверки отчетной информации привлекаются независимые аудиторы или используются независимые механизмы.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 42)
The scheme is designed to provide independent assurance that wood comes from sustainably managed sources. Схема должна обеспечить независимую гарантию того, что древесина поступает из устойчиво эксплуатируемых источников.
It is important that projects and programmes be evaluated to provide assurance that funding has been used for its intended purpose and that expenditure has provided value for money. Важно, чтобы проводилась оценка проектов и программ, дающая гарантию того, что выделенное финансирование было использовано в соответствии с утвержденными целями и что средства были затрачены с оптимальной отдачей.
The Board, however, has not been able to provide assurance that in-year transactions and balances are being appropriately processed, accounted for and reported, although the Administration is aware of those issues and is working to resolve them. Вместе с тем Комиссия не смогла предоставить гарантию того, что операции и остатки средств в течение года были надлежащим образом обработаны, учтены и отражены в отчетности, хотя Администрация в курсе этих проблем и принимает меры для их решения.
Details of how to create assurance that no HEU is diverted have never been worked out, and should be studied. Вопрос о том, как создать гарантию того, чтобы никакой ВОУ никогда не перенаправлялся, детально никогда не прорабатывался, и его следует изучить.
Independent external audits should provide an objective assurance that the financial statements present a true and fair view (or are presented fairly in all material respects) of the financial condition and performance of the audited entity. Независимые внешние аудиторские проверки должны давать объективную гарантию того, что представленная финансовая отчетность отражает истинную и объективную (или объективно представленную со всех существенных точек зрения) картину финансового положения и результатов деятельности проверенного субъекта.
Больше примеров...
Гарантией того (примеров 36)
His presence at that meeting was a definite assurance that South Africa has at last entered a new phase in its history. Его присутствие на этом заседании стало гарантией того, что Южная Африка вступила, наконец, в новый этап развития.
The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры.
For populations, especially women and vulnerable groups brutalized by conflicts, an effective and well-funded reintegration and rehabilitation programme would constitute an assurance that conflicts are indeed over and that people can resume their normal lives. Для населения, особенно для женщин и уязвимых групп, жестоко пострадавших от конфликтов, эффективная и должным образом финансируемая программа по реинтеграции и реабилитации была бы гарантией того, что конфликт действительно завершился и что люди могут вернуться к нормальной жизни.
We continue to be convinced that the total elimination of nuclear and other weapons of mass destruction is the only assurance we have that the use of such weapons will not be considered. Мы по-прежнему убеждены в том, что полная ликвидация ядерного и других видов оружия массового уничтожения является единственной гарантией того, что это оружие не будет применено.
He would welcome an assurance that all aspects still unclarified would in fact be examined. Неплохо было бы заручиться гарантией того, что все те аспекты, которым все еще недостает четкости, действительно будут рассмотрены.
Больше примеров...
Страхования (примеров 38)
Individual organizations have developed their own, for example, the Teachers Union is drafting a medical assurance scheme for its members. Отдельные организации имеют свои собственные программы, в частности Союз учителей занимается разработкой схемы медицинского страхования для своих членов.
Insurance and reinsurance companies, mutual assurance associations and insurance brokers; страховые и перестраховочные организации, общества взаимного страхования, страховых брокеров;
The International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) had made significant progress towards completing its "Clarity Project". Международный совет по стандартам аудита и страхования (МССАС) существенно приблизился к завершению работы по проекту обеспечения ясности.
Excluded are direct taxes, social insurance contributions, mortgage capital repayments, life assurance premiums, imputed rent of owner-occupied dwellings. Из охвата ИПЦ исключаются прямые налоги, взносы в систему социального страхования, выплаты в счет погашения ипотечного кредита, взносы по страхованию жизни, условно исчисленная рента по жилищам, занимаемым владельцами.
(b) Provide health security assurance to the registered migrants or ensure that they can enjoy the 'Universal Health Coverage'; Ь) обеспечение зарегистрированных мигрантов медицинской страховкой либо подключение их к программе "всеобщего медицинского страхования";
Больше примеров...
Контролю (примеров 16)
However, the Board has seen no evidence that these lessons have been taken into account by the administration or considered by an independent assurance function. Однако Комиссия не нашла доказательств тому, что эти накопленные знания были учтены администрацией или приняты во внимание независимым органом по контролю.
The strategy will include how to plan, manage and evaluate assurance activities and monitor compliance by UNICEF with HACT. В эту стратегию будут включены указания по планированию, контролю и оценке мероприятий по обеспечению гарантий, а также отслеживанию применения СПДП в рамках ЮНИСЕФ.
DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the AAC. ОСН осуществляет деятельность по контролю качества, исходя из основанного на оценке рисков плана ревизий, утверждаемого Директором-исполнителем после его рассмотрения в КРК.
An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией.
A follow-up mission was conducted from 7 to 11 July 2014, during which the Sustainable Project Management Practice Group participated with the Operations Centre team on engagement assurance and provided training on project planning, risk management and project management tools. Последующая миссия была проведена в период с 7 по 11 июля 2014 года, в ходе которой Группа по практике устойчивого управления проектами вместе с Группой по контролю качества Оперативного центра организовала учебные мероприятия по вопросам планирования проектов, управления рисками и применения механизмов управления проектами.
Больше примеров...
Надежности (примеров 33)
The Vice-Chair suggested that the targeted degree of assurance was the key determinant in establishing a verification system. Заместитель Председателя высказал предположение, что намечаемая степень надежности является ключевым определяющим параметром при установлении системы проверки.
UNOPS had to perform data cleansing in order to obtain reasonable assurance regarding the reliability of its financial data. ЮНОПС приходилось проводить пересмотр данных, с тем чтобы быть уверенным в надежности своей финансовой информации.
UNDP will have reasonable assurance of the accuracy of the leave records of UNDP staff prior to the 1 January 2012 IPSAS start date. К 1 января 2012 года, когда начнут применяться МСУГС, ПРООН будет иметь данные об отпусках своего персонала, выверенные с достаточной степенью надежности.
The list of suppliers for a tender in respect of a particular product or service is created in accordance with the commodity code, which includes the past performance and reliability of the supplier, together with the financial assurance of the bidder in fulfilling the requirement. Список поставщиков для участия в торгах на поставку конкретного товара или услуги составляется в соответствии с товарным кодом, который включает данные о предыдущих поставках и надежности указанного поставщика, а также финансовые гарантии выполнения участником торгов соответствующих требований.
While management is responsible for providing reliable information that results are achieved and have an impact on the intended beneficiaries, the Division for Oversight Services will focus on providing an assurance on the effectiveness, efficiency, quality and reliability of evaluations. Руководство отвечает за представление надежной информации о достигнутых результатах и их воздействии на предполагаемых бенефициаров, а Отдел служб надзора сосредоточит внимание на обеспечении эффективности, действенности, качества и надежности оценок.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 42)
The best example is the Assurance of Income Law 1980, which created a legal right to basic income as a safety net to ensure subsistence. Самым лучшим примером может служить Закон об обеспечении дохода 1980 года, в котором в законодательном порядке устанавливается право на базисный доход, обеспечивающий средства к существованию.
It is designed to identify potential events that may affect the entity and provide reasonable assurance regarding the achievement of the entity's objectives. Его назначение заключается в выявлении потенциальный событий, которые могут сказаться на организации и обеспечении разумных гарантий достижения ее целей.
These provisions do not include in the jurisdiction of public authority assurance of equal opportunities for men and women as it was stipulated in the previous Law on local public administration from 1998. Эти положения выводят из-под юрисдикции органов государственной власти требования об обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин, которые были предусмотрены в предыдущем Законе о местных органах государственного управления 1998 года.
This is necessary in order to give assurance and encouragement to the people of East Timor, as well as to those countries which have a strong interest in the political stability and economic and social development of East Timor. Это необходимо для того, чтобы народ Восточного Тимора, а также страны, которые крайне заинтересованы в обеспечении политической стабильности и экономического и социального развития острова, получили соответствующие гарантии и соответствующую моральную поддержку.
The goal is the assurance of a permanently healthy, stable, well-productive forest providing high public benefits. цель состоит в обеспечении того, чтобы леса были постоянно жизнеспособными, устойчивыми и высокопродуктивными и являлись источником разнообразных благ для общества.
Больше примеров...
Достоверности (примеров 63)
The given production cost ranges of recovery with currently proven mining and processing technology can be specified with high assurance. Заданные категории издержек добычи с использованием ныне существующей технологии добычи и переработки могут быть специфицированы с высокой степенью достоверности.
Quality controls for firms that perform audits and reviews of financial statements, and other assurance and related services engagements Меры контроля качества для фирм, занимающихся аудитом и обзорной проверкой финансовой отчетности, а также оказывающих другие услуги по подтверждению достоверности информации и решению связанных с этим задач
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
3.8.39 Assurance engagements other than audits or reviews of historical financial information 3.8.39 Задания на подтверждение достоверности информации помимо аудита и обзорной проверки финансовой информации за прошлые периоды
(c) Adequate assurance on the accuracy and completeness of non-expendable property was not obtained owing to, inter alia, non-conduct of physical inventory and non-reconciliation of property records in some regional offices; с) не происходило надлежащего удостоверения в достоверности описания и полноте наличия имущества длительного пользования: в частности, в некоторых региональных отделениях не проводилась инвентаризация и не осуществлялась выверка документов по регистрации имущества;
Больше примеров...
Подтверждения того (примеров 11)
These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны.
Our standard audit procedures will focus on verifying the accuracy of information held on the manual system to provide assurance that payroll costs are incurred only in relation to staff employed by the Court. Применение наших стандартных процедур ревизии будут сосредоточиваться на проверке точности информации, содержащейся в ручной системе, для получения подтверждения того, что расходы на заработную плату понесены только в связи с персоналом, нанятым на работу в Суд.
In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей.
The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000. Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета.
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам.
Больше примеров...
Гарантированных (примеров 13)
If requested, IAEA would be pleased to pursue more detailed work on the relevant legal, technical, financial and institutional aspects of the fuel cycle, perhaps beginning with the development of approaches for providing assurance of supply. Если к МАГАТЭ будет обращена такая просьба, Агентство более подробно займется соответствующими правовыми, техническими, финансовыми и институциональными аспектами ядерного топливного цикла, начав, возможно, с разработки подходов к обеспечению гарантированных поставок.
My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива.
The Heads of State or Government took note of the adoption, through a vote, in 2010 and 2011, of three proposals of assurance of supply mechanisms in the framework of the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, in the IAEA Board of Governors. Главы государств и правительств приняли к сведению, что в 2010 и 2011 годах Совет управляющих МАГАТЭ принял путем голосования три предложения относительно механизмов гарантированных поставок в рамках многосторонних подходов к ядерному топливному циклу.
We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ.
Consider the cost-effectiveness and viability of the international market, backed up by reliable and transparent fuel assurance mechanisms, as an alternative to developing new national nuclear fuel cycle capabilities. Рассмотреть вопрос о рентабельности и целесообразности использования международного рынка, с опорой на надежные и транспарентные механизмы гарантированных поставок топлива, в качестве альтернативы созданию новых национальных потенциалов в области ядерного топливного цикла.
Больше примеров...
Assurance (примеров 24)
He was for many years secretary of the Prudential Assurance Company. Он в течение многих лет был секретарем «Prudential Assurance Company».
After the Columbia accident, she was named head of Safety and Mission Assurance at Marshall, where she assured the safe return to flight of the Space Shuttle. После катастрофы «Колумбии» она была назначена главой Safety and Mission Assurance, комиссии которая подтвердила безопасность возобновления полётов шаттлов.
Major private-sector employers are The Great-West Life Assurance Company, Cargill Ltd., and James Richardson and Sons Ltd. Главные работодатели в частном секторе - это компании «The Great-West Life Assurance Company», «Cargill Ltd» и «James Richardson and Sons Ltd».
The former head office for Mutual Life Assurance Company at 227 King Street South in Waterloo became the home to Sun Life's Canadian operations, while a regional office and Sun Life's corporate headquarters remained in Toronto. Бывший головной офис компании Mutual Life Assurance на 227 King Street South в Уотерлу стал операционным центром подразделения канадских операций Sun Life, в то время как штаб-квартира Sun Life остались в Торонто.
After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008".
Больше примеров...