| The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. | Пересмотренная негативная гарантия безопасности, данная в настоящее время на Конференции по разоружению Соединенным Королевством, является торжественным и официальным обязательством правительства моей страны, которое отвечает этим стремлениям. |
| Surrounding conditions: relevance of subject; sympathy for the host country; ease of financing; assurance of comfortable conditions for adviser; local support system; efficient backstopping from headquarters. | Сопутствующие условия: актуальность тематики; благоприятное отношение к принимающей стране; легкость мобилизации финансов; гарантия удобных условий для консультанта; местная система обеспечения; эффективная поддержка из штаб-квартиры. |
| The assurance that States' nuclear activities are peaceful is an essential foundation for trade and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Гарантия мирной направленности деятельности государств в ядерной области выполняет важную роль фундамента, на основе которого получают развитие торговля и сотрудничество в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The assurance so provided is a fundamental element of collective security. | Предусмотренная Договором гарантия нераспространения представляет собой, таким образом, основополагающий элемент системы коллективной безопасности. |
| A guarantee of non-repetition was an assurance given to a specific victim that the violation would not happen again. | Гарантия недопущения повторения - это заверение конкретного пострадавшего лица в том, что нарушение больше не повторится. |
| His delegation needed to receive assurance that the situation would be rectified. | Она хотела бы получить заверение в том, что ситуация изменится в лучшую сторону. |
| Moreover the Secretary-General has given a clear assurance that any savings from anywhere in the United Nations system will go to development activities. | Помимо этого, Генеральный секретарь дал ясное заверение в том, что любые средства, сэкономленные в любой части системы Организации Объединенных Наций, пойдут на деятельность в целях развития. |
| His delegation noted the Secretary-General's assurance in paragraph 4 of his note that reductions in administrative costs would be sought without reducing the ability of the Organization to deliver its mandated programmes. | Его делегация принимает к сведению заверение Генерального секретаря, содержащееся в пункте 4 его записки, о том, что сокращение административных расходов не приведет к утрате Организацией способности осуществлять свои утвержденные программы. |
| We appreciate the assurance that United Nations-managed funds will pilot a system to allow decision-makers to track gender-related actions. | Мы принимаем к сведению заверение в том, что управляемые Организацией Объединенных Наций фонды опробуют экспериментальную систему, позволяющую принимающим решения отслеживать мероприятия гендерного характера. |
| She is prepared to abandon her hunger strike, if you will offer her a firm assurance, that her colleagues will be well treated. | Он готова отказаться от голодовки, если власти дадут официальное заверение того, что с ее коллегами будут обращаться достойно. |
| Sustained application of the Additional Protocol in a State can provide credible assurance of the absence of undeclared materials and activities in that State. | Непрерывное применение Дополнительного протокола в государстве может обеспечить надежную уверенность в отсутствии незаявленных материалов и деятельности в этом государстве. |
| At the same time, the verification technique must allow IAEA to gain sufficient assurance that the verification is credible and independent. | В то же время эта методика проверки должна позволять МАГАТЭ получать достаточную уверенность в том, что проверка носит надежный и независимый характер. |
| Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. | После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников. |
| Urges UNDP, UNFPA and UNOPS to continue to submit management responses to the Executive Board; and stresses that the continuous improvement of audit reporting and the submission to the Executive Board of management responses provide assurance regarding the functioning of internal controls; | З. настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и впредь представлять Исполнительному совету информацию о принятых ими управленческих мерах; и подчеркивает, что постоянное улучшение отчетности о ревизиях и представление Исполнительному совету информации о принятых управленческих мерах внушает уверенность в эффективном функционировании механизмов внутреннего контроля; |
| Besides, a salutatory telegram addressed to Ilians Abdrakhmanov, General Director of Uchaly ore miners, came from the Urals ore mining company. Apart of wishes to continue successful advancing, it expresses strong assurance of the staff capabilities. | В адрес генерального директора Учалинского ГОКа Ильяса Абдрахманова также поступила из УГМК приветственная телеграмма, в которой наряду с пожеланиями продолжить успешное продвижение вперед, выражена и твердая уверенность в возможностях коллектива. |
| The General Assembly has also recognized that it is the responsibility of the public sector external audit function to provide independent assurance on the efficient and effective use of public funds (see resolution 66/209). | Генеральная Ассамблея также признала, что органы внешней ревизии в публичном секторе отвечают за независимое гарантирование действенного и эффективного использования публичных средств (см. резолюцию 66/209). |
| Generally, however, the Uruguay Round underpins the reforms undertaken by developing countries, and provides some assurance of increased market access in return for the risks that they have taken or will take in opening up their markets to trade. | В целом же решения, принятые в ходе Уругвайского раунда, нацелены на поддержку реформ, проводимых развивающимися странами, и определенное гарантирование расширения доступа к рынкам в качестве компенсации за те опасности, которым они подверглись или подвергнутся, открывая свои рынки для торговли. |
| To guarantee the continued expansion and assurance of the enjoyment of all human rights is a massive undertaking, which should both run parallel with and help to shape the evolution and consolidation of the country's peace process and its economic and social development. | Обеспечение устойчивости в осуществлении всех прав человека и гарантирование их соблюдения являются долгосрочной задачей, которая должна сопровождаться развитием и укреплением процесса установления мира в Сальвадоре, а также экономического и социального развития и оказывать влияние на этот процесс. |
| Assurance of an open and inclusive development process for UN/CEFACT recommendations and standards, including setting the criteria for full and open development and standing as the "guarantor" for the quality of the work | гарантирование открытого и предусматривающего широкое участие процесса разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, включая установление критериев для всеобъемлющей и открытой разработки, а также выполнение роли "гаранта" качества работы; |
| (b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); | Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма); |
| The Board notes that the United Nations does not have a system of independent assurance for its major projects, which it considers unusual for an organization embarking on projects of the size, scale, or complexity of the ERP project. | Комиссия отмечает, что у Организации Объединенных Наций не имеется системы независимой проверки своих крупных проектов, и она считает, что это является необычным для организации, приступающей к осуществлению проектов такого объема, масштаба и сложности, как проект ОПР. |
| The External Audit considered that internal assurance of only two field offices (Italy and China) during the last five years and that too restricted only to the compliance with authority audit was grossly insufficient. | По мнению Внешнего ревизора, проведение внутренних контрольных мероприятий за последние пять лет лишь в двух отделениях на местах (Италия и Китай) и чрезмерное сужение сферы их применения до проверки соблюдения руководящих указаний являются совершенно неадекватными. |
| A team of OPCW inspectors was present during the offloading at the port to verify the receipt and arrangements for transportation of chemicals and related materials to the facility, and to provide assurance against diversion. | Группа инспекторов ОЗХО присутствовала при разгрузке в порту для проверки получения и организации транспортировки химикатов и связанных с ними материалов на объект и для обеспечения уверенности в отсутствии перенаправления. |
| The tests provide assurance on the effectiveness of controls of the implementing partner, but not on whether funds were spent for the intended purpose. | Эти проверки гарантируют эффективность механизмов контроля партнера-исполнителя, но не гарантируют целевое использование средств. |
| While the nature, extent and mechanisms for verification will no doubt be determined during negotiations, we believe that a cut-off treaty should incorporate a verification mechanism in order to provide the assurance that all States party to it are complying with their obligations under the treaty. | И хотя характер, сфера охвата и механизмы проверки будут, разумеется, определяться в ходе переговоров, мы убеждены, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен включать механизм проверки в интересах обеспечения гарантированного соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по этому договору. |
| The scheme is designed to provide independent assurance that wood comes from sustainably managed sources. | Схема должна обеспечить независимую гарантию того, что древесина поступает из устойчиво эксплуатируемых источников. |
| Mr. LLOYD (Australia) said it would be more logical for the final element of the United States proposal to be amended to read "reasonable assurance that such data messages are unique". | Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что было бы более логичным изложить последний элемент в формулировке, предложенной Соединенными Штатами, следующим образом: "надежную гарантию того, что такие сообщения данных уникальны". |
| For example, due to incomplete documentation, the evaluation could not provide assurance that all projects had been appraised before their approval. | Например, ввиду того, что документация не была исчерпывающей, в результате проведения оценки невозможно было дать гарантию того, что до утверждения проектов по всем ним была проведена оценка. |
| While acknowledging that expert judgement is being applied by the Office of the Capital Master Plan to manage risk, the Administration can provide only limited assurance that the remaining $6 million in contingency funding will be sufficient, because it has not quantified risks. | Признавая, что Управление генерального плана капитального ремонта управляет рисками на основе заключений экспертов, администрация может дать лишь ограниченную гарантию того, что оставшихся резервных средств в размере 6 млн. долл. США будет достаточно для покрытия непредвиденных расходов, поскольку Управление не провело количественную оценку рисков. |
| However, since a public- and private-key pair has no intrinsic association with any person, the addressee needs additional assurance about the usefulness of the public key to identify the signatory. | Однако в силу того, что пара ключей - публичный и частный - непосредственно не связана с каким-либо конкретным лицом, адресату необходимо иметь дополнительную гарантию того, что публичный ключ идентифицирует подписавшего. |
| The IAEA's safeguards and verification regimes provide credible assurance that declared nuclear material and facilities are for peaceful uses. | Гарантии и режимы проверки МАГАТЭ являются надежной гарантией того, что заявленный ядерный материал и объекты будут использованы исключительно в мирных целях. |
| This will create increased opportunities for staff to move to different duty stations, with greater assurance that they will be able to move on at the end of their occupancy limits. | Благодаря этому персонал получает более широкие возможности для перемещения в другие места службы с большей гарантией того, что они смогут перейти на другую работу после окончания предельного срока их нахождения в должности. |
| The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. | Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным. |
| Such an assurance can motivate lending institutions to grant more loans than perceived or actual risk would otherwise justify. | Они служат для кредитных учреждений гарантией того, что поручитель выполнит обязательства, если заемщик окажется неплатежеспособным. |
| UNIDO used to restore only partial data on need basis which did not provide the assurance regarding restorability of the entire backed up data in case of an accident. | ЮНИДО восстанавливала лишь отдельные данные, когда возникала такая необходимость, однако это не является гарантией того, что все данные резервного копирования могут быть восстановлены в случае аварии. |
| Individual organizations have developed their own, for example, the Teachers Union is drafting a medical assurance scheme for its members. | Отдельные организации имеют свои собственные программы, в частности Союз учителей занимается разработкой схемы медицинского страхования для своих членов. |
| Children of foreign workers who were not eligible for legal medical assurance services, such as health insurance or medical benefits, due to illegal stay were also granted medical support through the medical services support project for foreign workers and the marginalized class. | Детям иностранных трудящихся, которые не имеют права на официальные услуги медицинского страхования, такие как страхование здоровья или получение больничных пособий, по причине незаконного пребывания в стране, также стала предоставляться медицинская поддержка благодаря проекту по поддержке медицинского обслуживания для иностранных трудящихся и маргинализированного класса. |
| This note provides an overview of the institutional aspects of international standards on auditing (ISAs) that are issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) of the International Federation of Accountants (IFAC). | В настоящей записке рассматриваются институциональные аспекты международных стандартов аудита (МСА), которые выпускаются Международным советом по стандартам аудита и страхования (МССАС) Международной федерации бухгалтеров (ИФАК). |
| The main findings in this risk category pertain to the inadequate assessments of the capacity of counterparts, the assurance provided by the assessments and the registration of non-governmental organizations, and also the compliance with security standards, insurance and theft of project equipment. | В этой категории риска основные выводы касаются неадекватности оценок потенциала партнеров, уровня доверия, обеспечиваемого на основе оценок, и регистрации неправительственных организаций, а также соблюдения стандартов безопасности, страхования и кражи проектного оборудования. |
| (b) Provide health security assurance to the registered migrants or ensure that they can enjoy the 'Universal Health Coverage'; | Ь) обеспечение зарегистрированных мигрантов медицинской страховкой либо подключение их к программе "всеобщего медицинского страхования"; |
| Without safeguards agreements in force, the Agency cannot perform any verification activities or provide any assurance of non-proliferation. | До тех пор пока соглашения о гарантиях не вступили в силу, Агентство не может осуществлять никакую деятельность по контролю или давать какие-либо гарантии нераспространения. |
| Standards for country-level databases of implementing partners reflecting status of micro-assessments and assurance activities developed | Разработка стандартов для баз данных странового уровня партнеров по осуществлению с отражением хода микрооценок и мер по контролю качества |
| The role of OIA is to support the achievement of the mission of UNICEF and the fulfilment of its accountabilities through independent and objective assurance and advisory services. | Функция УВР заключается в содействии осуществлению основной задачи ЮНИСЕФ и выполнению Фондом своих обязанностей в сфере подотчетности посредством оказания независимых и объективных услуг по контролю качества и консультированию. |
| With the additional resources and with the recruitment of new staff to be completed soon, OIA expects to have the capacity to conduct its planned assurance activities during the 2008-2009 biennium. | После получения дополнительных ресурсов и скорого набора новых сотрудников УВР ожидает, что она будет располагать возможностями для проведения запланированных на двухгодичный период 2008-2009 годов мероприятий по контролю качества. |
| The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. | Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора. |
| Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. | Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
| He offered a continuum of possible levels of assurance - from absolute, to credible, reasonable and satisfactory. | Он предложил последовательный ряд возможных уровней надежности - от абсолютного до достоверного, разумного и удовлетворительного. |
| Internal audit would then provide independent and objective assurance as to the reliability of management's assertion. | Внутренняя ревизия впоследствии могла бы обеспечить независимые и объективные гарантии надежности заверения руководства. |
| As part of the reliability assurance process regular proof firings of different sub-munition lots should be conducted, and lots that fail to achieve the required function rate should not be used on operations. | В рамках процесса обеспечения надежности следует проводить регулярные пробные стрельбы суббоеприпасами из разных партий, и партии, не способные достичь необходимого коэффициента срабатывания, не должны использоваться в ходе операций. |
| UNFPA also enhanced NEXAMS to include audit reports from countries using the assurance modality for the harmonized approach to cash transfers. | Кроме того, Фонд усовершенствовал систему «НЕКСАМС», включив в нее отчеты ревизоров по странам с использованием системы обеспечения надежности согласованного подхода к переводу денежных средств. |
| In addition, non-membership of the TEM and TER Projects in some countries creates difficulties in the assurance of the TEM and TER Networks' continuity and concerted regional transport action planning. | Неучастие в проектах ТЕА и ТЕЖ некоторых стран также создает трудности в обеспечении непрерывности сетей ТЕА и ТЕЖ и согласованном планировании региональной деятельности в области транспорта. |
| In accordance with the Act on Assurance of Medical Care for Elderly People which came into force in February 1983, municipalities provide health services to prevent circulatory diseases, cancer, diabetes, and other lifestyle related diseases. | Согласно принятому в феврале 1983 года Закону об обеспечении медицинского обслуживания престарелых, органы местного самоуправления предоставляют медицинские услуги для предотвращения заболеваний органов кровообращения, раковых заболеваний, диабета и других заболеваний, связанных с образом жизни людей. |
| The goal is the assurance of a permanently healthy, stable, well-productive forest providing high public benefits. | цель состоит в обеспечении того, чтобы леса были постоянно жизнеспособными, устойчивыми и высокопродуктивными и являлись источником разнообразных благ для общества. |
| In the IAEA secretariat's view, the technical objective of verifying compliance with an FMCT would be to provide assurance against any new production of weapon-usable fissile material and the diversion of fissile material from the civilian nuclear fuel cycle to nuclear-weapon purposes. | По мнению секретариата МАГАТЭ, техническая цель проверки соблюдения ДЗПРМ состояла бы в обеспечении гарантий против любого нового производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в оружейных целях, и перенаправления расщепляющегося материала из гражданского ядерного топливного цикла на цели ядерного оружия. |
| While management is responsible for providing reliable information that results are achieved and have an impact on the intended beneficiaries, the Division for Oversight Services will focus on providing an assurance on the effectiveness, efficiency, quality and reliability of evaluations. | Руководство отвечает за представление надежной информации о достигнутых результатах и их воздействии на предполагаемых бенефициаров, а Отдел служб надзора сосредоточит внимание на обеспечении эффективности, действенности, качества и надежности оценок. |
| The International Federation of Accountants also has issued guidance on providing assurance on non-financial information, and the European Federation of Accountants issued a discussion paper in 2002 on providing assurance on sustainability reports. | Международная федерация бухгалтеров также издала руководящие положения о гарантиях достоверности нефинансовой информации, а Европейская федерация бухгалтеров в 2002 году опубликовала дискуссионный документ о гарантиях достоверности отчетов по вопросам устойчивости. |
| (b) Develop and introduce HACT assurance activity control processes such as spot checks and special audits. | Ь) разработать и внедрить процедуры контроля за подтверждением достоверности информации в рамках СППНС, такие как выборочные проверки и специальный аудит. |
| The Board previously concluded that assurance could not be obtained to verify the validity, completeness and accuracy of information on non-expendable equipment. | Комиссия ранее пришла к выводу, что невозможно получить гарантий для подтверждения достоверности, точности и полноты информации о стоимости имущества длительного пользования. |
| OIOS would then be in an appropriate position to provide assurance over the process used to compile the report or over the accuracy of data in the report. | В таком случае УСВН сможет давать гарантии в отношении процесса, использованного для составления доклада, или в отношении достоверности содержащихся в докладе данных. |
| Assurance of CR reporting was an issue raised, with questions about whether assurance of a CR report should be viewed as a potential barrier to reporting for smaller firms or as a source of additional value in that it improved the credibility of the report. | Была поднята проблема гарантий достоверности отчетности об ОК и заданы вопросы о том, следует ли рассматривать такие гарантии в качестве потенциального барьера для отчетности более мелких фирм или в качестве дополнительного ценного элемента, позволяющего обеспечить большее доверие к отчетности. |
| These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. | Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны. |
| Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of assurance obtained by UNHCR that funds had been properly used for the purpose intended. | Несмотря на отмеченные нами существенные улучшения, мы выразили озабоченность по поводу эффективности механизмов и методов внутреннего контроля, а также адекватности получаемого УВКБ подтверждения того, что финансовые средства использовались надлежащим образом в соответствии с установленными целями. |
| In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. | В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей. |
| The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000. | Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета. |
| The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. | Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. | Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива. |
| We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. | Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ. |
| The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. | Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
| The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. | Создание многостороннего механизма гарантированных поставок ядерного топлива может помочь предотвратить передачу чувствительного ядерного ноу-хау, в то же время предоставляя странам возможность реализовать свою заинтересованность в освоении ядерных технологий. |
| In March 2009, the Individual Deposits Assurance Fund defined agent banks regarding the payment of guaranteed compensations to depositors of liquidated banks in 2009. | В марте 2009 года Фондом гарантирования вкладов физических лиц были определены банки-агенты по выплате гарантированных возмещений вкладчикам ликвидируемых банков в 2009 году. |
| He was for many years secretary of the Prudential Assurance Company. | Он в течение многих лет был секретарем «Prudential Assurance Company». |
| According to Michelin North America, its newly released HydroEdge tyre range delivers up to 33,000 more miles than its competitor the Goodyear Assurance ComforTred. | Североамериканское отделение компании Michelin утверждает, что ее новинка - шина HydroEdge - обеспечивает на 53 тыс. км больший пробег, чем ее конкурентка Goodyear Assurance ComforTred. |
| 2,600 miles based on a 4% fuel economy improvement, on 65,000 Mile Tread Life Limited Warranty, as compared to the standard Goodyear Assurance tire tested on P195/65R15 size - 2008 Honda Civic. | дополнительные 4000 км пробега гарантированы за счет уменьшения потребления горючего на 4%, сравнительно со стандартной шиной Goodyear Assurance. Тестирование проходила шина в типоразмере P195/65R15 на автомобиле 2008 Honda Civic. |
| After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. | По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008". |
| For peace of mind, every Assurance featuring ComforTread Technology comes with its own Driver Assurance Packadge which includes an 80,000 Mile/130,000 Kilometer Tread Life Limited Warranty. | Теперь вы можете получить шину премиум-класса, которая создана специально для вас. Эта шина - Goodyear Assurance, изготовленная на основе технологии ComforTread. |