It also clearly sets out the gradual change in the roles and responsibilities of PNTL and the UNMIT police whereby the latter will assume an increasing role in monitoring, advising and providing operational support to PNTL. |
В ней четко изложен также порядок постепенного изменения функций и обязанностей НПТЛ и полиции ИМООНТ, в соответствии с которым последняя будет играть все более активную роль в деле контролирования, консультирования и обеспечения оперативной поддержки НПТЛ. |
The review was an important step forward in the evolution of CEB to more fully assume a strengthened role in the management of system-wide coordination under the leadership of the Secretary-General, and to develop a more integrated CEB framework that addressed policy, management and operational issues coherently. |
Обзор является важным шагом вперед в эволюции КСР, позволяющим ему в большей степени играть более активную роль в деле управления общесистемной координацией под руководством Генерального секретаря и разработать более комплексные рамки КСР, с тем чтобы он мог согласованным образом заниматься политическими, управленческими и оперативными вопросами. |
In the post-election period of the UNMIT mandate, support for governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as these areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability in the country. |
В период осуществления мандата ИМООНТ после проведения выборов поддержка в области управления и сотрудничество в области гуманитарной помощи и содействия развитию в целом будут играть еще более важную роль, так как речь идет о ключевых элементах общей стратегии обеспечения мира и стабильности в стране. |
National housing strategies, as a part of the full complement of urban strategies, assume a guiding and harmonizing role for decisions at the national level, and provide the framework for the urban strategies at the local level - metropolitan, city, town and village. |
Национальные стратегии в области жилья как часть всего комплекса градостроительных стратегий должны играть ориентирующую и гармонизирующую роль для решений, принимаемых на национальном уровне, и обеспечивать рамочную основу для стратегий градостроительства на местном уровне - метрополия, мегаполис, город, деревня. |
National and international policies need to be more cognizant of the central role that women can assume in implementing human security policies as well as of the fact that women are primarily affected by threats to human security. |
Проводимая на национальном и международном уровнях политика должна более широко учитывать ту центральную роль, которую женщины могут играть в реализации политики обеспечения гуманитарной безопасности, а также тот факт, что от угроз, нависающих над гуманитарной безопасностью, в первую очередь страдают женщины. |
It was noted further that the United Nations could assume an active and fundamental role only to the extent that all its Members were involved in its activities, and its future would not be secure if a majority of its Members were sidelined. |
Было отмечено далее, что Организация Объединенных Наций может играть активную и существенную роль лишь при условии участия всех членов Организации в ее деятельности и что ее будущее не будет прочным, если большинство членов Организации будет играть лишь второстепенную роль. |
This will actually be an extension and upgrading of the Blaustein Institute for Desert Research, which, in addition to its national responsibilities, will assume a regional and international role in the study of and training in desert research and desertification control. |
Это будет фактически как бы расширение и обновление института Блаунштайна по исследованиям пустынь, который, кроме своих национальных функций, будет играть региональную и международную роль в исследованиях и обучении в области исследований пустынь и контроля за опустыниванием. |
Several countries and organizations in WP. considered that WP. should assume this new role and should become a Global Forum for Road Safety, in a similar way that WP. has become a Global Forum. |
Некоторые страны и организации, участвующие в работе WP., сочли, что именно WP. следует играть эту новую роль и следует стать глобальным форумом по безопасности дорожного движения по аналогии с тем, как глобальным форумом стала WP.. |
They must assume a constructive role. |
Они должны играть конструктивную роль. |
The Government has striven to ensure that COPRECAL can assume its role in curbing the illicit trade in small arms and light weapons. |
Правительство добивается того, чтобы эта комиссия смогла играть эффективную роль в искоренении незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The regional commissions should assume an active and strong role in both the HLFP and the SDGs processes, also acting as a "conductor" between the global and national levels. |
Региональным комиссиям следует играть активную и важную роль в процессах ПФВУ и ЦУР, а также служить "связующим звеном" между глобальным и национальным уровнями. |
That is the dual role that the United Nations, a proving ground for multilateralism and crucible of the dialogue of civilizations, must assume if it seeks to embody the noblest and deepest aspirations of humankind and satisfy our peoples' expectations with comprehensive and relevant solutions. |
Именно такую двоякую роль должна играть Организация Объединенных Наций, призванная быть испытательным полигоном для многостороннего подхода и горнилом диалога цивилизаций, чтобы воплотить благороднейшие и сокровенные чаяния человечества и претворить в жизнь ожидания наших народов путем принятия всеобъемлющих и надлежащих решений. |
In 2015, UNSOM will assume a greater role in "Somaliland", including in human rights, media and the rule of law, at the request of the "Somaliland" authorities. |
В 2015 году МООНСОМ, по просьбе властей Сомалиленда, будет играть более активную роль в жизни региона, в том числе в сфере прав человека, работе средств массовой информации и обеспечении верховенства права. |
As the Balkan region moves toward stability, these national courts should - and, I trust, will - assume a major role in bringing offenders to justice, achieving reconciliation in the area, and promoting the rule of law. |
По мере укрепления стабильности в балканском регионе эти национальные суды должны играть - и, я верю, сыграют - важную роль в привлечении преступников к ответственности, в достижении примирения в регионе и в содействии верховенству закона. |
The United Nations should continue to show robust leadership on how to address the negative effects of climate change and should, with urgency, assume leadership in spearheading action on the global energy crisis. |
Организации Объединенных Наций необходимо и впредь играть ведущую роль в работе по изысканию путей решения проблемы отрицательного воздействия изменения климата и в срочном порядке взять на себя инициативу по руководству деятельностью, направленной на преодоление глобального энергетического кризиса. |
Consequently, it is the women who assume prime responsibility for child care by virtue of the fact that they are involved mostly in non-formal activities. |
Соответственно, бремя обеспечения средств для ухода за детьми в основном легло на женщин, и в этом им способствует развитие неформального сектора экономики, где главную роль стали играть именно женщины. |
While BDP policy specialists will provide substantive guidance and orientation on the global programmes, UNOPS will assume the functions of project task manager for activity management and funds disbursement. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, как ожидается, будет и впредь играть важную роль в исполнении глобальных программ. |
Although the mother most frequently appears also in the role of the one who punishes children (70%), an increasing number of fathers (21%) also assume this role. |
Хотя наказывают детей чаще всего матери (70%), все чаще эту роль начинают играть и отцы (21%). |
Let's assume we can't talk them out of the name And let's assume we can get a girl Who can match ann margret's ability to be 25 and act 14. |
Давайте предположим, что мы сможем выяснить название, и предположим, что сможем нанять ту, которая сможет сравниться со способностью Матч Маргарет в 25 играть 14тилетнюю. |
Billy Hoyle (Harrelson) is a former college basketball player who makes his living by hustling streetballers who assume he cannot play well because he is white. |
Вуди Харрельсон в роли Билли Хойла (Billy Hoyle), талантливого баскетболиста, который зарабатывает на жизнь баскетбольными пари на уличных площадках, потому что никто не ожидает, что Белый Американец может хорошо играть. |
Bosnia and Herzegovina and its democratically elected leaders and institutions must gradually assume full ownership and responsibility for the transformation processes, with, of course, the continued support and assistance of the international community, especially the EU. |
В этом контексте мы приветствуем весьма конструктивную позицию Высокого представителя и Специального представителя Европейского союза г-на Шварца-Шиллинга, который готов более активно играть роль советника, а не прибегать к своим исполнительным «боннским полномочиям». |
The ESCWA Centre for Women, which serves as the secretariat of the Committee on Women, will assume a major role in the region in assisting in gender mainstreaming, empowering women and promoting gender equality. |
Центр ЭСКЗА по положению женщин, выполняющий функции секретариата Комитета по положению женщин, будет играть весьма важную роль в регионе, оказывая содействие в таких вопросах, как обеспечение всестороннего учета вопросов гендерной проблематики, расширение прав и возможностей женщин и содействие обеспечению равенства мужчин и женщин. |
While it was provisionally agreed that the Executive Director of UNEP should be requested to establish and assume overall responsibility for the secretariat, both UNEP and the World Health Organization would take "lead roles in the secretariat in their respective areas of responsibility." |
Было предварительно решено обратиться к Директору-исполнителю с просьбой очертить круг обязанностей секретариата и взять на себя общую ответственность за их выполнение, однако и ЮНЕП, и Всемирная организация здравоохранения должны играть "ведущую роль в деятельности секретариата в своих соответствующих областях компетенции". |