During the transitional period, the United Nations would assume a more active role in the governance of the Territory and the creation of the conditions necessary for the safe return of refugees. |
В течение переходного периода Организация Объединенных Наций будет играть более активную роль в управлении территорией и создании условий, необходимых для безопасного возвращения беженцев. |
Developing countries bear the primary responsibility for achieving the goals and should assume their role to create an environment conducive to poverty eradication and development and to promote democracy, human rights and good governance. |
Развивающиеся страны несут основную ответственность за достижение этих целей и должны играть свою роль в создании атмосферы, способствующей искоренению нищеты и развитию, и в укреплении демократии, прав человека и благого управления. |
It believed that that entity should assume a universal role, assist Member States at national level upon their request, and coordinate its efforts with those of other United Nations agencies, funds and programmes. |
Группа полагает, что данная структура должна играть универсальную роль, помогая государствам-членам на национальном уровне по их запросу и координируя свои усилия с усилиями других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
This body should, in a transparent, inclusive and democratic manner, follow the evolution and dynamics of contemporary global challenges and assume its vital role in building the credibility of the United Nations as a universal entity. |
Этот орган должен на транспарентной, широкой и демократической основе отражать эволюцию и динамику современных глобальных вызовов и играть исключительно важную роль в укреплении авторитета Организации Объединенных Наций как всемирной организации. |
Once road sections with a high accident concentration have been treated and remedial measures have been taken, safety inspections as a preventive measure should assume a more important role. |
После исследования дорожных участков с высокой концентрацией ДТП и принятия мер по исправлению ситуации более значительную роль в качестве одной из профилактических мер должны играть проверки безопасности. |
Recognize that each State should assume its role as the foremost regulating authority, guaranteeing water availability and quality for all users, rather than pursuing further privatization of water services. |
Признание того, что каждое государство должно играть главенствующую роль в регулировании, гарантируя наличие и качество воды для всех пользователей, вместо того, чтобы продолжать приватизацию услуг в области водоснабжения. |
In this vein, the role of the Peacebuilding Commission would assume increasing importance in support of the Security Council, whose capacity is overstretched in responding to acute crises. |
В этой связи Комиссия по миростроительству будет играть все более важную роль в том, что касается поддержки Совета Безопасности, на который ложится диспропорциональная нагрузка в связи с реагированием на острые кризисы. |
All Governments must assume an equal role and responsibility for international Internet governance and for ensuring the stability, security and continuity of the Internet, in keeping with paragraph 68 of the Tunis Agenda. |
Все правительства должны играть одинаковую роль и нести одинаковую ответственность в сфере международного управления интернетом и обеспечения стабильности, безопасности и непрерывности работы интернета в соответствии с пунктом 68 Тунисской программы. |
In addition, it outlines the collaboration between the working group and the International Steering Committee, in the context of which the former would assume an advisory role, while the latter would focus on the operational implementation of the work programme. |
Кроме того, в нем описывается сотрудничество между Рабочей группой и Международным руководящим комитетом, в рамках которого первая будет играть консультативную роль, а Комитет будет уделять основное внимание практическому осуществлению программы работы. |
The activities of the military advisers and the 20 additional UNOTIL police advisers, who will assume the primary role for the training and mentoring of the Border Patrol Unit, will be closely coordinated. |
Деятельность военных советников и 20 дополнительных полицейских советников ОООНТЛ, которые будут играть основную роль в деле подготовки кадров и осуществления наставнической деятельности в отношении сотрудников Группы пограничного патрулирования, будет тщательно координироваться. |
It had a crucial role to play in eliminating discrimination and it must vigorously assume that role. |
Государство должно играть решающую роль в деле ликвидации дискриминации и делать это энергично и целеустремленно. |
In particular, developed countries should play a leading role and assume primary responsibility in matters of relevance to sustainable development. |
В частности, развивающимся странам надлежит играть ведущую роль и нести главную ответственность применительно к вопросам, имеющим значение с точки зрения устойчивого развития. |
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility. |
Такие учреждения должны играть более действенную роль и брать на себя больше ответственности. |
It should focus on staff as they assume management responsibilities and hence a greater role in steering the UN organizations towards One United Nations. |
Они должны быть направлены на сотрудников и в тот момент, когда сотрудники берут на себя управленческие функции, а, значит, и начинают играть более заметную роль в обеспечении единства действий Организации Объединенных Наций. |
She also recalled the context in which the Commission must play its role and assume its responsibilities. |
Она также напомнила нам о контексте, в котором Комиссия должна играть свою роль и выполнять возложенные на нее функции. |
Regional and international organizations could also play an important role but the Government of Burundi must assume ownership of the reconstruction process. |
Региональные и международные организации также могли бы играть важную роль, однако правительство Бурунди должно взять на себя главную ответственность за процесс восстановления страны. |
However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. |
Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс. |
Okay, well, let's just assume that I'm an adult who doesn't have two weeks to play arcade games. |
Ладно, давайте просто предположим, что я - взрослый, у которого нет двух недель, чтобы в это играть. |
Other regional arrangements may have a role in organizing and executing such operations, but the bodies I have just mentioned should assume overall political and strategic responsibility. |
Другие региональные механизмы могут также играть определенную роль в организации и проведении таких операций, однако органы, которые я только что упоминал, должны нести за них политическую и стратегическую ответственность. |
His Government would continue to play its role and assume its responsibility in helping to overcome the problems faced by forests and forestry. |
Правительство его страны будет по-прежнему играть свою роль и выполнять свои обязанности в содействии решению проблем, связанных с лесами и лесным хозяйством. |
The role of such institutions should become more operational and those institutions should assume more responsibility, including liability in the case of negligence. |
Такие учреждения должны играть более действенную роль и нести большую степень ответственности, включая юридическую ответственность в случае бездействия. |
ODA should assume a complementary role, enabling, leveraging and/or supplementing the other flows and mechanisms. |
ОПР должна в дальнейшем играть лишь вспомогательную роль, она должна содействовать другим потокам и механизмам, дополнять их и повышать их эффективность. |
The Abuja Declaration and several other initiatives already taken, articulate our commitment - namely, that our national Governments will take on leadership, assume ownership and increase HIV budgets. |
Наша приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом отражена в Абуджийской декларации и ряде других уже осуществляемых инициатив - правительства наших стран обязались играть более активную руководящую роль, проявлять инициативу и увеличить бюджеты программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Finally, Niger appeals to all interested development partners of Africa to help our continent finally assume its full role on the international stage. |
И наконец, Нигер обращается ко всем заинтересованным партнерам Африки по линии развития с призывом помочь нашему континенту начать, наконец, в полной мере играть свою роль на международной арене. |
For example, an underlying trend seems to suggest that senior civil servants are gradually becoming more political and less technical, as public institutions assume more operational autonomy, and citizens' demand enhanced efficiency and responsiveness in service delivery. |
Например, наблюдается, по-видимому, явная тенденция к тому, что старшие гражданские служащие начинают постепенно играть скорее политическую, а не техническую роль по мере того, как государственные учреждения приобретают все бóльшую оперативную автономию, а население требует предоставления более эффективных и оперативных услуг. |