| UN-Women should assume its lead role by presenting viable frameworks for the promotion of women's economic empowerment in post-conflict situations. | Структура «ООН-женщины» должна играть ведущую роль в этом процессе и создать жизнеспособные механизмы содействия расширению экономических прав и возможностей женщин в постконфликтных ситуациях. |
| Experts located in the regional offices will assume a liaison and coordination role with the MEAs and support UNEP capacity-building and technology transfer activities. | Эксперты региональных отделений будут играть связующую и координирующую роль при работе с МПС, и будут оказывать поддержку деятельности ЮНЕП по созданию потенциала и передаче технологий. |
| The Committee recommends that the Equal Opportunities Commission review its role and assume a more proactive part, especially when handling complaint cases. | Комитет рекомендует Комиссии по равным возможностям пересмотреть круг своих обязанностей и играть более активную роль, особенно при рассмотрении поступающих жалоб . |
| In that context, the Second Committee should assume a larger role in fashioning and guiding the global development agenda. | В этом контексте Второй комитет должен играть более заметную роль в формулировании глобальной повестки дня в области развития и руководстве ее осуществлением. |
| The Committee would assume a proactive role in formulating, and monitoring implementation of, resolutions in the area of trade and investment. | Комитет будет играть инициативную роль в выработке и контроле за осуществлением резолюций по вопросам торговли и инвестиций. |
| They must commit themselves to the fight against HIV/AIDS and assume the leadership role in their countries. | Они должны взять на себя обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и играть ведущую роль в своих странах. |
| For each period between meetings, a member organization will act as the secretariat and assume the role of focal point. | На каждый период между совещаниями одна из организаций-членов будет выполнять функции секретариата и играть роль координационного центра. |
| Without the full commitment of all of us, the United Nations cannot assume its role as a centre for international conciliation and cooperation. | Без такой полной приверженности Организация Объединенных Наций не сможет играть свою роль центра международного согласия и сотрудничества. |
| Preventive diplomacy and effective cooperation among those institutions should assume an even greater role in ensuring European and international security. | Превентивная дипломатия и эффективное сотрудничество между этими институтами должны играть более заметную роль в обеспечении европейской и международной безопасности. |
| And this Conference must fully assume its mandated role to negotiate measures in the field of disarmament that will help ensure and maintain international peace and security. | И наша Конференция должна в полной мере играть отведенную ей роль и вести переговоры по мерам в области разоружения, которые будут способствовать обеспечению и поддержанию международного мира и безопасности. |
| The new Trusteeship Council could assume that role. | Эту роль мог бы играть обновленный Совет по Опеке. |
| In all probability, the phenomenon of globalization will assume even greater importance in the century to come. | По всей вероятности, в следующем столетии глобализация будет играть еще большую роль. |
| The United Nations role in disarmament must assume a greater salience than at present. | Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в области разоружения, чем сегодня. |
| Industrialized countries should assume leadership and demonstrate the necessary political will in adopting long-term commitments to reduce emissions. | Промышленно развитые страны должны играть лидирующую роль и демонстрировать необходимую политическую волю путем принятия долгосрочных обязательств по снижению объема выброса газов. |
| Improvement in the quality of health and educational services and an extension of their coverage will assume greater importance. | Все более важную роль будет играть повышение качества услуг в области здравоохранения и образования, а также расширение их объема. |
| The new High Commissioner for Human Rights will certainly assume an important role in the search for solutions to salient issues. | Новый Верховный комиссар по правам человека будет, несомненно, играть важную роль в поисках решений по наиболее важным вопросам. |
| OCHA should assume a more assertive role in leading this process and in the formulation of such plans. | УКГД следует играть более позитивную роль в руководстве этим процессом и в разработке таких планов. |
| The international community should assume a larger role in ensuring their protection. | Международное сообщество должно играть более значимую роль в защите детей. |
| In the absence of a global convention on judicial cooperation, the United Nations should assume a more proactive role in that area. | В отсутствие глобальной конвенции о сотрудничестве судебных органов более активную роль в этой области должна играть Организация Объединенных Наций. |
| During the training session, the external experts would assume the role of activity facilitators. | В ходе учебного совещания внешние эксперты будут играть роль координаторов. |
| It is an indissociable element of this derogation, observable in current practice and consistent with the role of "guardian" of the treaty that States parties may collectively assume. | Оно является неразрывным элементом этого отхода, констатируется в современной практике и согласуется с ролью "хранителя" договора, которую могут играть государства-участники. |
| Women, youth and vulnerable groups empowered to participate and assume leadership roles for peacebuilding and national reconciliation | Расширения возможностей женщин, молодежи и уязвимых групп участвовать и играть ведущую роль в процессах миростроительства и национального примирения |
| The Commission for Social Development might assume within the United Nations system a particular role in the follow-up and development of this integrated approach. | Комиссия по социальному развитию могла бы играть в рамках системы Организации Объединенных Наций особую роль в деле последующего осуществления и развития этого комплексного подхода. |
| For our part, we would like to reaffirm the commitment and determination of our Governments and our peoples to fully assume their role. | Со своей стороны, мы хотели бы вновь подтвердить стремление и готовность правительств и народов наших стран к тому, чтобы всемерно играть в этом деле свою роль. |
| In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. | В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса. |