Английский - русский
Перевод слова Assume
Вариант перевода Брать на себя

Примеры в контексте "Assume - Брать на себя"

Примеры: Assume - Брать на себя
Its activity must be credible, but it nevertheless cannot assume the role of a global parliament to the detriment of the sovereignty of Member States. Ее деятельность должна внушать доверие, но тем не менее она не может брать на себя роль глобального парламента в ущерб суверенитету государств-членов.
It should not assume the task of reviewing the technical content of those reports, just as subsidiary organs should not request the Council to endorse sections or recommendations requiring specialized expertise. Он не должен брать на себя задачу рассмотрения технического содержания этих докладов, так же как вспомогательные органы не должны просить Совет утверждать разделы и рекомендации, требующие специальных знаний.
Though civil society in Mongolia is emerging as an important actor, it has not yet matured as a full-fledged social partner to fully assume responsibilities or shape the terms of the debate on national issues. Хотя гражданское общество в Монголии постепенно становится важным участником демократического процесса, оно еще не созрело в достаточной степени для того, чтобы стать полноценным социальным партнером, способным в полной мере брать на себя обязанности или формировать нормы обсуждения национальных вопросов.
With regard to the financing of the Court, there was a need to ensure that the institution could recruit staff and assume other commitments; that would require a contribution of resources as soon as possible. Что касается финансирования Суда, то следует предоставить этому органу возможность осуществлять набор персонала по контрактам и брать на себя другие обязательства, требующие выплаты денежных средств в кратчайшие сроки.
As for interpretative declarations which were linked to a prior text but went beyond the obligations contained in a treaty, the Special Rapporteur regarded them as independent acts whereby a State could assume international commitments. Что касается заявлений о толковании, увязанных с предшествующим текстом, но выходящих за рамки обязательств, содержащихся в договоре, то Специальный докладчик считает такие заявления независимыми актами, в соответствии с которыми государство может брать на себя международные обязательства.
Just as a State may voluntarily assume unilateral obligations, so can it voluntarily renounce a law or a legal claim. Точно так же, как государство может добровольно брать на себя односторонние обязательства, оно может добровольно отказываться от права или правовой претензии.
Such action by the Council shows that it can and will assume its responsibility to rectify decisions of subsidiary bodies, if need be. Подобные действия Совета свидетельствуют о том, что он может и будет брать на себя ответственность по исправлению решений своих вспомогательных органов в случае такой необходимости.
The Council must measure up to its role and assume its responsibility. Совет должен соответствовать своей роли и брать на себя ответственность.
The incumbent will also deputize to the Police Commissioner and assume command in his/her absence. Этот сотрудник будет также замещать Комиссара полиции и брать на себя функции по командованию в случае его/ее отсутствия.
The Department is planning to gradually assume a leading role in crisis response and crisis management for the United Nations system. Департамент намерен постепенно брать на себя руководящую роль в деле реагирования на кризисы и кризисного регулирования в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It was for the developing countries themselves to take the initiative, make decisions, ensure financing and assume primary responsibility for implementation. Именно сами развивающиеся страны должны брать на себя инициативу, принимать решения, обеспечивать финансирование и нести главную ответственность за осуществление.
Hence, the regional organizations must assume a larger measure of responsibility. Следовательно, региональные организации должны брать на себя большую степень ответственности.
Sending, transit and receiving countries should cooperate closely in tackling the problems of trafficking and they must assume their respective obligations in this connection. Странам происхождения, транзита и приема мигрантов следует тесно сотрудничать в решении проблем незаконной торговли, и они в этой связи должны брать на себя соответствующее обязательство.
In order to cover risk you can transfer risks or assume them. В целях покрытия рисков вы можете передавать их или брать на себя.
The Government must actively assume its legislative and practical responsibility under the Convention. Правительство должно активно брать на себя законодательную и практическую ответственность в рамках Конвенции.
Peacekeeping forces should increasingly assume police functions in order to encourage progress in the peaceful settlement of disputes. Силам по поддержанию мира надлежит чаще брать на себя выполнение полицейских функций в целях стимулирования процесса мирного разрешения споров.
Men should assume their share of household tasks so that household responsibilities are more equitably shared between spouses. Мужчины должны были бы брать на себя часть домашних обязанностей, чтобы достичь их более справедливого распределения между супругами.
The Secretariat must therefore assume its responsibilities for such situations rather than blame Member States. Поэтому Секретариат должен брать на себя ответственность за такие ситуации, а не перекладывать вину на государства-члены.
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала.
The new Office should have a coordination role and not assume any operational or technical responsibilities. Новая канцелярия должна будет выполнять координирующую роль и не брать на себя выполнение оперативных или технических функций.
Nevertheless, management must assume ownership of its responsibility for effective controls. Тем не менее руководство должно брать на себя ответственность за эффективное осуществление контроля.
This has allowed missions to enhance the quality of budget deliverables and assume more ownership and accountability for their budget. Это дает возможность миссиям повысить качество бюджетных показателей, а также позволяет им проявлять большую самостоятельность при подготовке своих бюджетов и брать на себя большую ответственность за них.
The State must assume a more assertive part in the process. Государство должно брать на себя более активную роль в этом процессе.
The State must therefore assume its responsibilities and use its authority to play a leading role in the prevention and eradication of this lamentable scourge. В общем, государство должно брать на себя ответственность и осуществить свою суверенную власть, чтобы стать главной действующей стороной в деле предотвращения и ликвидации этого позорного бедствия.
On the basis of the 1988 Monuments and Historic Buildings Act, municipalities may assume certain of the State's tasks and powers in this area. Согласно Закону 1988 года о памятниках и исторических сооружениях, муниципалитеты могут брать на себя выполнение некоторых государственных задач в этой области.