Under rules in the Environmental Code, plans and programmes that are likely to have a significant effects on the environment have to be subject to an environmental assessment. |
Согласно положениям Природоохранного кодекса в отношении планов и программ, которые могут оказать значительное воздействие на окружающую среду, должны проводиться экологические оценки. |
A standard component in every EPR is an assessment of the country's implementation of international environmental agreements and commitments, its management of water resources, the impact of agricultural and forestry on the environment, and conservation measures to protect its biodiversity and soils. |
Стандартным элементом каждого ОЭРД является оценка эффективности осуществления международных природоохранных соглашений и обязательств, управления водными ресурсами, воздействия сельского и лесного хозяйства на окружающую среду, а также мер по сбережению и защите биоразнообразия и почв. |
Total energy intensity indicates the general correlation between energy consumption and economic development and provides a basis for approximate assessment of energy consumption and its environmental impact as a result of economic growth. |
Общая энергоемкость указывает на общую взаимосвязь между энергопотреблением и экономическим развитием и обеспечивает основу для приблизительной оценки энергопотребления и его воздействия на окружающую среду в результате экономического роста. |
Beginning in 2009, UNEP undertook an assessment of the environmental and public health impacts of oil contamination in Ogoniland in the Niger Delta, with the community engagement of indigenous peoples throughout the process. |
Начиная с 2009 года ЮНЕП провела оценку воздействия на окружающую среду и здоровье населения нефтяного загрязнения в Огониленде в дельте реки Нигер, с привлечением населения коренных общин на протяжении всего процесса. |
Likewise, the current regulation on the assessment of environmental impact - in force since December 2013 - also incorporated special provisions for consultation when an investment project had an impact on indigenous peoples, rather than on the environment. |
Аналогичным образом ныне действующее положение об оценке воздействия на окружающую среду, которое вступило в силу с декабря 2013 года, также включает в себя особые положения в отношении консультаций в случае, если инвестиционный проект оказывает воздействие не только на окружающую среду, но и на коренные народы. |
All measures taken to address any solution requires the participation from the people at the community level as well as from relevant NGOs based on the respect for the principle of social and economic benefit of the people along with the assessment of environmental impact. |
Все меры, направленные на решение проблем, требуют вовлечения населения на местах, а также соответствующих НПО при соблюдении принципа социально-экономической поддержки населения и проведении анализа воздействия на окружающую среду. |
These bring together multidisciplinary teams of experts and relevant stakeholders and undertake prior assessment of the effects that policies, plans and programmes related to transport and urban development would be likely to have on health and the environment. |
Это позволит объединить междисциплинарную команду экспертов и политиков, ответственных за принятие решений, и дать предварительную оценку воздействия на здоровье и окружающую среду предлагаемых политических решений, планов и программ по развитию транспорта и городов. |
In addition to its online facilities and training activities, the Centre has launched a new programme for training and research in risk assessment and management of the release of genetically modified organisms to the environment, focusing on the safe use of agricultural products derived from biotechnology. |
В дополнение к своим сетевым проектам и учебным мероприятиям Центр развернул новую программу обучения и научных исследований по оценке и регулированию рисков, связанных с выпуском генетически измененных организмов в окружающую среду, главный акцент в которой делается на безопасном использовании сельскохозяйственных продуктов, полученных при помощи биотехнологии. |
Article 7 provides that the Scientific Committee of SIOFA is entrusted, among other functions, with conducting the scientific assessment of the fishery resources and the impact of fishing in the marine environment, taking into account the environmental and oceanographic characteristics of the area. |
В статье 7 Научному комитету СИОФА поручается, в частности, выполнение научной оценки рыбопромысловых ресурсов и воздействия рыболовства на морскую среду при учете экологических и океанографических характеристик района действия Соглашения. |
That report provides us with an objective assessment of the implementation of commitments aimed at consolidating peace, development, combating infectious diseases, protecting the environment, respect for human rights and good governance, assistance to Africa and strengthening of the United Nations. |
В этом докладе дается объективная оценка хода выполнения обязательств, имеющих целью упрочить мир, обеспечить развитие, вести борьбу с инфекционными болезнями, защищать окружающую среду, обеспечить уважение прав человека и надлежащее управление, оказывать помощь Африке и укреплять Организацию Объединенных Наций. |
The environment report prepared as a result of the strategic assessment provides the information to public on the NDP implementation impact on environment and overview of recommendations for prevention or decrease of the negative impact. |
Подготовленный в результате стратегической оценки Отчет о среде предоставляет обществу информацию о влиянии внедрения ПНР на среду и отчет о рекомендациях по устранению или уменьшению негативного влияния. |
All Bank projects are screened for their potential environmental impacts and a full environmental assessment and detailed mitigation plans are required for all investment projects proposed for Bank financing that are expected to have significant adverse environmental effects. |
Все проекты Банка проверяются на предмет их потенциального воздействия на окружающую среду, и по всем инвестиционным проектам, предлагаемым Банку на финансирование, которые, как ожидается, будут иметь существенные неблагоприятные экологические последствия, требуется проведение полной экологической оценки и подготовка детальных планов смягчения последствий. |
The first target is, by 2010, to develop a coherent environmental assessment approach that will encompass various assessment methodologies, ranging from environmental impact assessments to international environmental assessments, as these both complement and contribute to development of assessments. |
Первая задача заключается в том, чтобы к 2010 году разработать согласованный подход к проведению экологической оценки, который будет включать различные методологии оценки от оценки воздействия на окружающую среду до международных экологических оценок, поскольку обе эти оценки помогают в разработке оценок и дополняют их. |
All Canadian ODA projects are subject to the Canadian Environmental Assessment Act, requiring assessment, and, where appropriate, mitigation of the environmental impacts. |
Все канадские проекты ОПР подчиняются положениям национального Закона об оценке воздействия на окружающую среду, который требует оценки и, в случае необходимости, смягчения воздействия на окружающую среду. |
The Protocol on Strategic Environmental Assessment represents another binding legal instrument for countries, which requires the participation of the public in the assessment of plans and programmes related to, or with an impact on, the environment (Albania, Austria). |
Протокол по стратегической экологической оценке представляет ещё один юридически обязательный инструмент для стран, который требует участия общественности в оценке планов и программ, имеющих отношение или могущих иметь воздействие на окружающую среду (Албания, Австрия). |
An environmental assessment of the impact of fuelwood collection around refugee camps in Kenya was undertaken by the Office using GIS technology and satellite imagery technology, leading to a more in-depth understanding of the environmental impact of refugees on the country. |
С использованием технологии ГИС и спутниковых изображений земной поверхности Управлением была предпринята оценка воздействия на окружающую среду сбора древесного топлива вокруг лагерей беженцев в Кении, позволившая глубже понять значение присутствия беженцев для экологической обстановки в стране. |
These enterprises often have a limited knowledge of the effects of their activities and products on the environment and this first assessment is essential to ensure that the EMS covers all environmental aspects and that future environmental actions (programmes) focus on the most important issues. |
Такие предприятия нередко располагают ограниченной информацией о воздействии их деятельности и продукции на окружающую среду, и в этих условиях проведение первоначальной оценки имеет основополагающее значение, так как оно обеспечивает распространение СУП на все экологические аспекты и сосредоточение будущих природоохранных мероприятий (программ) на наиболее важных проблемах. |
The assessment process will give priority attention to analysis of the interactions between environment and development, identification of current and potential emerging issues of international importance and possible effective strategies in response to the major pressures exerted on the environment and on human welfare. |
В процессе оценки первоочередное внимание будет уделяться анализу взаимодействия между окружающей средой и развитием, выявлению существующих и потенциальных новых вопросов, имеющих международное значение, а также возможным эффективным стратегиям реагирования на основные факторы, оказывающие воздействие на окружающую среду и благосостояние человека. |
The information needed or in the process of being gathered included evidence of land-use change, current land cover, an assessment of the land capacity to sustain food production and population growth, and the role of human intervention on the environment. |
Информация, в которой ощущалась потребность или сбор которой уже начался, включала данные об изменении характера землепользования, текущем состоянии растительного покрова, оценки возможности земельных ресурсов обеспечить производство продовольствия для растущего населения, а также роли воздействия человека на природную среду. |
One of the legal norms which guarantee the right of citizens to a favourable environment is State ecological assessment, the purpose of which is to ensure precautionary monitoring in the field of the rational use of natural resources and protection of the environment, including the ambient air. |
В системе правовых норм, обеспечивающих права граждан на благоприятную окружающую среду, определенное место занимает государственная экологическая экспертиза, призванная осуществлять предупредительный контроль в области рационального использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, в том числе и атмосферного воздуха. |
For example, the Russian Law on Ecological Expertise excludes environmental assessment documentation from public access if it contains "commercial secrets". |
Например, в соответствии с Законом Российской Федерации об экологической экспертизе документация, касающаяся оценки воздействия на окружающую среду, не подлежит обнародованию, если она содержит |
The public authorities should, at regular intervals not exceeding three or four years, publish and disseminate national reports on the results of monitoring the effects on the environment of activities with GMOs, including implications for the risk assessment and risk management of further activities with GMOs. |
Государственным органам следует через регулярные органы промежутки времени, не превышающие три или четыре года, опубликовывать и распространять национальные доклады о результатах мониторинга воздействия деятельности с ГИО на окружающую среду, включая последствия для оценки риска и управления риском в связи с дальнейшей деятельностью с ГИО. |
(d) Further encourages UNHCR, in coordination with relevant actors, to promote assessment and monitoring of all activities for environmental impact in refugee hosting and returnee areas. |
призывает также УВКБ содействовать в координации с соответствующими участниками проведению оценки и мониторинга всех видов деятельности, связанных с воздействием на окружающую среду нахождения беженцев и возвращенцев в принимающих их районах. |
l) Welcome the funding provided by the European Commission for integrated assessment modelling. |
ВОЗДЕЙСТВИЕ ОСНОВНЫХ ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ ВОЗДУХА НА ЗДОРОВЬЕ ЧЕЛОВЕКА И ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ |
Other relevant pieces of recent EC legislation which should be mentioned as legislation providing for public participation in line with the Convention are Directive 2001/42/EC on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment and the "Water Framework Directive" 2000/60/EC. |
К другим соответствующим актам недавно принятого законодательства ЕС, которые следует упомянуть как законодательные акты, предусматривающие участие общественности в соответствии с Конвенцией, относятся директива 2001/42/ЕС об оценке воздействия некоторых планов и программ на окружающую среду и "Рамочная директива по водным ресурсам" 2000/60/ЕС. |