The outcomes of the public participation and strategic environmental assessment were periodically provided to the agencies preparing the official Slovak Energy Policy and were effectively reflected in it. |
Итоги участия общественности и результаты стратегической оценки воздействия на окружающую среду периодически сообщались агентствам, занимавшимся разработкой официальной энергетической политики Словакии, и были эффективно в ней отражены. |
It expressed the view that effective implementation of Article 7 of the Convention would require the existence of some form of strategic environmental assessment and that the topics were therefore closely linked. |
Центр высказал мнение о том, что эффективное осуществление статьи 7 Конвенции потребует проведения в той или иной форме стратегической оценки воздействия на окружающую среду и что поэтому эти темы близко связаны. |
legal instruments (strategic environmental assessment (SEA), implementation of the Kyoto Protocol); |
с) правовые инструменты (стратегическая оценка воздействия на окружающую среду (СОВОС), осуществление Киотского протокола); |
Documents prepared by a task force on articles 7 and 8 would support the implementation of the Convention by its Parties and may also be used for future negotiation of such a protocol on strategic environmental assessment. |
Документы, подготовленные целевой группой по статьям 7 и 8, будут содействовать осуществлению Конвенции ее Сторонами, а также могут использоваться в процессе будущего обсуждения протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
REC and the European ECO Forum were in favour of a task force being established to work on the issues covered by Articles 7 and 8, including but not limited to the issue of strategic environmental assessment. |
РЭЦ и Европейский Эко-форум поддержали идею о создании целевой группы для проработки вопросов, охватываемых статьями 7 и 8, включая, но не ограничиваясь, вопросом стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
Recommendation 12.: The Ministry of Public Works, Transport and Housing should apply strategic environmental assessment to the next review of the transport chapter of the National Plan for Territorial Planning. |
Рекомендация 12.5: Министерству общественных работ, транспорта и жилищного строительства следует использовать стратегическую оценку воздействия на окружающую среду при подготовке следующего обзора транспортного раздела Национального плана территориального планирования. |
Based on a scientific assessment of the global marine environment, the process should provide this target audience with advice, guidance and assistance on actions required to mitigate environmental impacts and changes. |
На основе научной оценки глобальной морской среды этот процесс должен позволить обеспечить данную целевую аудиторию консультативными услугами, руководящими указаниями и помощью в отношении тех мер, которые необходимы для смягчения последствий негативного воздействия на окружающую среду и изменений в ней. |
Urban sprawl and establishment of transport networks have severe impacts on the surrounding environment and should be analyzed in combination with the forest, grassland and natural vegetation works as parts of an integrated assessment. |
Рост городов и создание транспортных сетей оказывает серьезное воздействие на окружающую природную среду и должны быть объектом анализа совместно с работой по лесам, луговым угодьям и природной растительностью как составные части комплексной оценки. |
The Protocol stipulates that, prior to the first transboundary movement of LMOs for intentional introduction into the environment of a Party of import, a risk assessment has to be carried out (art. 7). |
В Протоколе предусматривается, что до первого трансграничного перемещения ЖИО для преднамеренной интродукции в окружающую среду Стороны импорта необходимо провести оценку рисков (статья 7). |
National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. |
Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду. |
Environmental and climate change issues are dealt with as secondary matters, usually in the form of an environmental assessment or environmental impact statement. |
Экологическим вопросам и вопросам изменения климата отводится второстепенная роль: обычно в виде экологической экспертизы или оценки воздействия на окружающую среду. |
The assessment should include the effects of the activity not only on persons and property, but also on the environment of other States. |
Оценка должна включать в себя оценку воздействия деятельности не только на людей и имущество, но и на окружающую среду в других государствах. |
Any programme, project or experiment that will release objects in orbit should not be planned unless an adequate assessment can verify that the effect on the orbital environment, and the hazard to other operating space systems, is acceptably low in the long-term. |
Не следует планировать осуществление программ, проектов или экспериментов, предусматривающих выпуск объектов на орбиту, если только компетентная оценка не подтверждает, что степень воздействия на орбитальную среду и степень опасности для других функционирующих космических систем является приемлемо низкой в долгосрочной перспективе. |
A number of participants emphasized the importance of risk assessment and risk management, in connection with which it was pointed out that current environmental impact assessments did not adequately address the risks to health posed by chemicals. |
Ряд участников особо подчеркнули важную роль оценки и регулирования рисков, в связи с чем было указано на то, что текущие оценки воздействия на окружающую среду не учитывают надлежащим образом те риски для здоровья, с которыми сопряжено использование химических веществ. |
At the global level, GESAMP was asked by UNEP to prepare, taking into account the regional assessments, a global assessment of the impact of land-based activities on the marine and coastal environment for the intergovernmental review meeting on the implementation of GPA. |
Что касается общемирового уровня, то ЮНЕП поручала ГЕСАМП подготовить, приняв во внимание региональные оценки, глобальную оценку воздействия осуществляемой на суше деятельности на морскую и прибрежную среду к межправительственному совещанию по обзору хода осуществления ГПД. |
In addition to this, a number of research and guidance documents are being prepared by the European Commission, focusing on the implementation of Directive 2001/42 (assessment of effects of certain plans and programmes on the environment). |
Наряду с этим Европейская комиссия разрабатывает ряд аналитических и ориентирующих документов с акцентом на осуществление директивы 2001/42 (об оценке воздействия определенных планов и программ на окружающую среду). |
An assessment of trifluoroacetic acid, a breakdown product of HCFCs and HFCs, had revealed no new evidence to suggest that it would have adverse effects on humans or the environment, given the small projected deposition of the substance in oceans. |
Оценка трифторуксусной кислоты продукта разложения ГХФУ и ГФУ не продемонстрировала никаких новых свидетельств, которые указывали бы на то, что она оказывает отрицательное воздействие на здоровье человека или окружающую среду, учитывая незначительное прогнозируемое осаждение этого вещества в океанах. |
Such an assessment should be conducted based on the scientific evidences on the potential adverse effects to human health or to the environment resulted by long-range transport of the chemical. |
Такая оценка должна проводиться на основе научных свидетельств потенциального негативного влияния на здоровье человека или окружающую среду вследствие переноса химического вещества на большие расстояния. |
It also noted that the findings of the summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project seemed to be focused on showing no actual impact. |
Он также отметил, что выводы, содержащиеся в кратком докладе об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду, ориентированы, как представляется, на то, чтобы указать на отсутствие какого-либо фактического воздействия. |
Life cycle assessment: objective evaluation process of the environmental burdens associated with a product, process or activity by identifying and quantifying energy and materials used and wastes released to the environment. |
Оценка жизненного цикла: процесс объективной оценки экологической нагрузки, связанной с продуктом, процессом или видом деятельности, путем выявления и подсчета объема использованных энергии и материалов и высвобожденных в окружающую среду отходов. |
The UNEP International Panel for Sustainable Resource Management has published three in-depth scientific assessment reports on the sustainable management of natural resources and mitigation of environmental impacts. |
ЗЗ. Международная группа ЮНЕП по устойчивому управлению ресурсами опубликовала три доклада с углубленной научной оценкой вопросов устойчивого управления природными ресурсами и смягчения воздействия на окружающую среду. |
The plan was to deliver a report that presented scenarios and environmental impact analysis, as well as an assessment of the costs and benefits of the scenarios. |
Предполагается подготовить доклад, описывающий различные сценарии и анализ воздействия на окружающую среду, а также оценку затрат и выгод по каждому сценарию. |
He also commends the involvement of non-governmental organizations and the general public in decision-making processes, for example in the discussion of draft legislation or in environmental-impact assessment procedures. |
Он также высоко оценивает участие неправительственных организаций и общественности в целом в процессах принятия решений, например в ходе обсуждения законопроектов и осуществления процедур оценки воздействия на окружающую среду. |
This situation has so far prevented Kyrgyzstan from carrying out a comprehensive assessment of the impact that radioactive wastes, POP pesticides and other hazardous substances have on the environment and on the health of people living in the regions where storage facilities are located. |
Такая ситуация до сих пор не позволяла Кыргызстану провести всеобъемлющую оценку воздействия радиоактивных отходов, пестицидов, содержащих СОЗ, и других опасных веществ на окружающую среду и здоровье людей, живущих в районах расположения таких хранилищ. |
According to the Law, an assessment of the impacts on the environment is required for every plan and programme: |
В соответствии с этим законом проведение оценки воздействия на окружающую среду является обязательным в отношении любых планов и программ: |