Английский - русский
Перевод слова Assert
Вариант перевода Утверждать

Примеры в контексте "Assert - Утверждать"

Примеры: Assert - Утверждать
While these rules are imperfect and not always respected, we must assert the conviction that it is important and appropriate to observe them. В то время как эти правила несовершенны и не всегда соблюдаются, мы должны утверждать убежденность в том, что важно и уместно соблюдать их.
Nevertheless, all things considered, we can assert that the move towards democratization has taken root as a universal norm and practice at both the national and global levels. Тем не менее, принимая во внимание все факторы, мы можем утверждать, что движение к демократизации пустило корни как универсальная норма и практика и на национальном, и на глобальном уровнях.
In the first place, given the character of the subject matter, it is unrealistic to assert that the role of intention should be marginalized. Во-первых, с учетом характера этой темы было бы нереалистично утверждать, что роль намерения следует маргинализировать.
Nevertheless, the Navy continued to assert that the people of Puerto Rico and Vieques wanted it to remain, and therefore the bombing had not stopped. Тем не менее ВМС продолжают утверждать, что население Пуэрто-Рико и Вьекеса выступает за сохранение их присутствия и поэтому бомбометания не прекращаются.
To assert that would suggest that one would be rewarded with a privilege if one refrained from exercising that privilege. Это все равно что утверждать, будто можно получить какую-то привилегию, если воздержаться от использования этой привилегии.
As a result, we are in a position to assert that we are going to overcome the current difficulties. Поэтому мы имеем основания утверждать, что мы преодолеем нынешние трудности.
Furthermore, UNMEE cannot assert that it has verified the redeployment of Ethiopian troops when the TSZ has become controversial due to a breach of the agreement. Далее, МООНЭЭ не может утверждать, что она осуществляет контроль за передислокацией войск Эфиопии, когда ВЗБ приобрела спорный характер из-за нарушения соглашения.
Meanwhile, some southern civilian sources including the Governor of Unity State continue to assert that much larger numbers of SAF remain in the south. Между тем некоторые гражданские источники в южном Судане, в том числе губернатор штата Юнити, продолжают утверждать, что на юге остается гораздо больше солдат СВС.
Civil society organizations and the general public are aware of their rights under the Convention and effectively assert them to advance both environmental protection and sustainable development, including good governance. Организации гражданского общества и широкие слои общественности должны знать свои права, которые закреплены в Конвенции, и эффективно утверждать их в интересах продвижения деятельности по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития, включая надлежащую практику управления.
Although he could not assert that the recruitment of minors was systematic, it was evident that it occurred on both sides. Хотя оратор не может утверждать, что рекрутирование в армию несовершеннолетних имеет систематический характер, очевидно, что обе стороны делают это.
Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others. Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
I believe it is fair to assert that the United Nations record of achievement in developing countries has been, at best, mixed. Я считаю справедливым утверждать, что послужной список достижений Организации Объединенных Наций в развивающихся странах является в лучшем случае неоднозначным.
The Mexican Government believes that one of the expressions of a people's sovereignty is its freedom to assert and consolidate its identity and its culture. Правительство Мексики считает, что одним из проявлений национального суверенитета того или иного народа является право утверждать и укреплять собственную самобытность и культуру.
However, there is no need to devise special rules on attribution in order to assert the organization's responsibility in this type of case. Тем не менее нет нужды разрабатывать особые нормы в отношении присвоения, с тем чтобы утверждать ответственность организации в такого рода случае.
We can now assert that in spite of constraints of all kinds, NEPAD is being implemented. Сегодня мы можем утверждать, что, несмотря на различного рода сдерживающие факторы, НЕПАД претворяется в жизнь.
There is one doctor who arrived during the evening at Rawalpindi General Hospital who continues to assert that there was a gunshot wound. Один из врачей, который прибыл вечером в городскую больницу Равалпинди, продолжает утверждать, что г-жа Бхутто была ранена из огнестрельного оружия.
Who could assert otherwise, and on the basis of what guarantees? Кто мог бы утверждать обратное и на основе каких гарантий?
Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. К тому же усилия с целью извлечь правовые нормы из существующих договоров и утверждать, что они правомерно действуют в контекстах, далеко выходящих за их изначальную сферу применения, были бы бесполезными и потенциально крайне пагубными.
Some Member States continued to assert that Article 50 of the Charter required the Security Council to take action to assist third States affected by the imposition of sanctions. Некоторые государства-члены продолжают утверждать, что статья 50 Устава требует от Совета Безопасности предпринимать действия по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
In order to close the jurisdictional gap, it is important that as many Member States as possible are able to assert and exercise criminal jurisdiction. Для устранения такого юрисдикционного пробела весьма важно, чтобы как можно большее число государств-членов были в состоянии утверждать и осуществлять уголовную юрисдикцию.
In order to close the jurisdictional gap, it is important that there be a number of jurisdictional bases upon which Member States could assert jurisdiction. Чтобы устранить юрисдикционный пробел, весьма важно располагать рядом юрисдикционных основ, на которых государства-члены могли бы утверждать свою юрисдикцию.
It would be arrogant to assert that human intelligence can overcome all the risks created by the mere existence of these devices. Было бы верхом самонадеянности утверждать, что человеческий разум способен нейтрализовать все риски, порождаемые одним только фактом существования таких устройств.
A State contaminated by ERW should not consider it sufficient simply to assert that it is marking and clearing, removing, or destroying ERW. Государство, загрязненное ВПВ, не должно считать достаточным просто утверждать, что оно обозначает и разминирует, удаляет или уничтожает ВПВ.
No, I mean so far as to assert that I was weak in the head,... when I came into the world. Нет, я имею в виду настолько далеко, чтобы утверждать, что у меня были проблемы с головой... когда я появился на свет.
On fundamental issues, he noted with concern that very few measures had been taken to implement the Convention and that the State party continued to assert that racial discrimination did not exist in Maldives, even though all countries experienced the problem. По существу дела он считает тревожным знаком тот факт, что для осуществления Конвенции в стране делается очень мало и что государство-участник продолжает утверждать, что расовой дискриминации на Мальдивских Островах не существует, хотя с этой проблемой сталкиваются все страны.