| It would be difficult to assert that we have got the balance right. | Было бы трудно утверждать, что нам удалось найти верный баланс. |
| At the same time, the media continue to assert themselves in a subregion where journalists have faced harassment. | В то же время средства массовой информации продолжают утверждать себя в субрегионе, в котором журналисты подвергаются преследованиям. |
| Furthermore, the Special Rapporteur can assert that freedom of opinion and expression is widely apparent in Ireland. | Кроме того, Специальный докладчик может утверждать, что право на свободу мнений и на их свободное выражение осуществляется в Ирландии весьма заметно. |
| We can comfortably and confidently assert that we now have a better and clearer view of the issue. | Мы можем со спокойной совестью и с уверенностью утверждать, что теперь мы лучше и яснее понимаем этот вопрос. |
| I can assert with certitude that, on the whole, human life has blossomed spiritually and materially. | Я могу с уверенностью утверждать, что в целом жизнь человеческая продолжает процветать как духовно, так и материально. |
| We cannot yet assert that the process of globalization really represents progress for all of humankind. | Мы пока еще не можем утверждать, что процесс глобализации в действительности представляет собой прогресс для всего человечества. |
| The draft article may create (or assert the existence of) such an obligation by implication. | Этот проект статьи может косвенно установить такое обязательство (или утверждать о его существовании). |
| That twofold approach would increase the Council's efficiency and its ability to act and to assert itself. | Такой двоякий курс повысил бы эффективность Совета и его способность действовать и утверждать свою позицию. |
| It is for this reason that we continue to assert that the next logical step for nuclear disarmament is an FMCT. | Именно поэтому мы продолжаем утверждать, что следующим логическим шагом в направлении ядерного разоружения является ДЗПРМ. |
| They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. | Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций. |
| It is not enough to assert that information is being recorded or that current state practices are sufficient. | Недостаточно утверждать, что информация регистрируется или что достаточно текущей государственной практики. |
| In most cases, it was misleading to assert that universal jurisdiction was established by a treaty in the absence of express language to that effect. | В большинстве случаев утверждать, что универсальная юрисдикция устанавливается международным договором, в отсутствие конкретных формулировок на этот счет неправильно. |
| We continue to assert that the world would benefit from Taiwan's membership in the United Nations and other international institutions. | Мы продолжаем утверждать, что мир лишь выиграет от того, если Тайвань станет членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
| The Government of Lebanon is to be commended for taking these measures and demonstrating its ability to effectively assert its authority. | Правительство Ливана заслуживает высокой оценки за то, что оно приняло эти меры и продемонстрировало свою способность эффективно утверждать свою власть. |
| There is a strong case to assert that, under customary international law, operator's liability for damage arising from ultra-hazardous activities is strict but limited. | Есть все основания утверждать, что в соответствии с обычным международным правом ответственность оператора за ущерб в результате сверхопасной деятельности является строгой, но ограниченной. |
| The developed methods of treating the dependences, they make possible for us to assert our center of the treatment of drug dependence that, it actually reaches excellent results. | Разработанные методы лечения зависимостей, позволяют нам утверждать что наш центр лечения наркозависимости, действительно достигает превосходных результатов. |
| Hence, a large majority of scholars perhaps rightly assert That 'there is no unity of genus (jeans). | Таким образом, большинство ученых, возможно, справедливо утверждать, что нет единства рода (джинсы). |
| A priori it is possible to assert, that spiritual rise of the population, confidence of tomorrow's day and again found religious values will give necessary stimulus of economic activity. | Априори можно утверждать, что духовный подъем населения, уверенность в завтрашнем дне и вновь обретенные религиозные ценности дадут необходимый стимул экономической активности. |
| May we assert that the conclusion of the theorem is also fulfilled approximately? | Можно ли утверждать, что заключение теоремы также приближенно выполнено? |
| How is it possible to assert that a tank complies with this special provision? | а) В каком случае можно утверждать, что цистерна отвечает данному специальному положению? |
| Right, so I think I can assert with some confidence that there are definitely only two ways into and out of this workshop. | Да, думаю, можно утверждать с некоторой долей уверенности, что есть ровно два способа проникнуть в мастерскую и выбраться из неё. |
| But does the defence dare to assert that Africans invented corruption? | Но кто осмелится утверждать, что ее придумали африканцы? |
| There is therefore every reason to assert that support for Ukraine - both political and, especially, economic - is a reliable investment in the strengthening of international security. | Таким образом, есть все основания утверждать, что политическая и особенно экономическая поддержка Украины является надежной "инвестицией" в укрепление международной безопасности. |
| These developments have led to an increasing tendency among coastal States to assert sovereign rights over resources in maritime zones far beyond their coasts. | Эти события привели к растущей тенденции среди прибрежных государств утверждать суверенные права над ресурсами в морских зонах за пределами своих прибрежных зон. |
| It is not correct to assert that 90 per cent of the population in the districts of Gulu, Pader and Kitgum are displaced. | Неверно утверждать, что 90 процентов населения в районах Гулу, Падер и Китгум являются перемещенными лицами. |