Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land. |
Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле. |
Quested had to assert his authority over the valley. |
Квестед должен был доказать свою власть над долиной. |
Oscar may be trying to assert his power over you by using others to terrorize you. |
Наверное, Оскар пытается доказать его права на вас, используя других для запугивания. |
You got to find a way to assert your dominance. |
Ты должен найти способ доказать свое господство. |
From now on, I'm going to assert my personality. |
С этой минуты я намерен доказать свое превосходство. |
The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. |
Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века. |
As multimodal transport increasingly takes place in containers, it becomes extremely difficult to assert during which leg damages have occurred. |
Поскольку мультимодальные перевозки все чаще осуществляются с использованием контейнеров, доказать, на каком отрезке перевозки имели место повреждения груза, крайне трудно. |
After two months' detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence. |
После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность. |
A petition may also be filed to assert the right of access to public or open-access information in accordance with the Constitution. |
Ходатайство может быть также направлено с целью доказать право на доступ к публичной или находящейся в свободном пользовании информации согласно Конституции. |
It appeared that each agency was busy developing its own systems and would do everything to assert that what other agencies had developed was not suitable to its needs. |
Судя по всему, каждое учреждение занято разработкой своих собственных систем и стремится доказать, будто системы, разработанные другими учреждениями, не отвечают его потребностям. |
Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. |
Предполагается, что если Международный трибунал сможет доказать свое верховенство, то хорватские национальные суды, обладающие параллельной юрисдикцией в отношении таких преступлений, сыграют свою роль в привлечении виновных к ответственности. |
Based on that doubt, France - a nuclear power since 1960 - withdrew in 1966 from the Alliance's permanent centralized military command in order to assert its own deterrent capability. |
Эти сомнения привели к тому, что Франция, будучи ядерной державой с 1960 года, в 1966 году вышла из централизованного военного командного состава НАТО, для того, чтобы доказать собственную способность сдерживать противника. |
Anyone who can assert that his rights have been violated by the decision of a public agency or the failure of a public agency to act may seek remedy in the administrative courts. |
Любое лицо, которое может доказать, что его права были нарушены решением государственного органа или бездействием государственного органа, может обращаться за правовой защитой в административные суды. |
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 |
Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/. |
5.2 The author maintains that the purpose of the communication submitted is not to assert his innocence; consequently, the State party's objections referring to supposed allegations about the validity or otherwise of the evidence in determining his involvement should be dismissed. |
5.2 Автор заявляет, что цель представленного сообщения заключается не в том, чтобы доказать его невиновность, а в том, чтобы подвергнуть сомнению выдвигаемые государством-участником аргументы, в которых фигурируют предполагаемые утверждения об обоснованности или необоснованности доказательств для целей определения его причастности к противоправным деяниям. |
The Spanish Guardia Civil continued to trespass in Gibraltar's territorial waters in an effort to assert jurisdiction by escorting Spanish fishing boats operating there in breach of Gibraltar's environmental protection laws and the good neighbourliness provisions of Article 74 of the Charter. |
Испанская гражданская гвардия продолжает вторгаться в территориальные воды Гибралтара в попытке доказать юрисдикцию Испании над ними, сопровождая испанские рыболовецкие суда, осуществляющие там вылов рыбы в нарушение законов Гибралтара об охране окружающей среды и положения статьи 74 Устава, касающейся добрососедских отношений. |
You dragged me off after william arrived So you could assert your manliness With cheap wine and flaccid... |
Ты вытащил меня после появления Уильма, чтобы доказать, что ты - мужик, дешевым вином и вялыми... |
We can assert his power using only his feet. |
Можно доказать нашу правоту с помощью его ног. |
13.2 In the event that a negotiable transport document or negotiable electronic record is issued, the holder is entitled to assert rights under the contract of carriage against the carrier or a performing party, without having to prove that it itself has suffered loss or damage. |
13.2 В том случае, если выдается оборотный транспортный документ или оборотная электронная запись, держатель вправе заявить права в соответствии с договором перевозки против перевозчика или исполняющей стороны, при этом он не обязан доказать, что он сам понес ущерб в результате утраты или повреждения. |
Children who wish to assert their inheritance rights must first establish their filiation with the legator. |
Ребенок, который желает заявить о своих наследственных правах, должен в первую очередь доказать наличие у него родственных связей с легатарием. |
Public persons, for example, may only assert a claim based on criticism of their official conduct where the tests of falsity and actual malice have been met. |
Общественные деятели, например, могут возбуждать иски в связи с критикой их официального поведения лишь в том случае, если они могут доказать, что критика эта является ложью и действительно предпринята в злонамеренных целях. |
His delegation wished to express its indignation at the use of science to assert, on pseudo-scientific grounds, the superiority of one race over another. |
Делегация Марокко хотела бы выразить свое возмущение по поводу попыток использовать науку для того, чтобы на основе наукообразных данных доказать так называемое превосходство одной расы над другой. |
Defence counsel are also apt to assert that, until the proof is actually seen, there is no way for the defence to be certain that the prosecution will actually be able to prove the facts under discussion. |
Защита может также настаивать на том, что, пока доказательства не будут реально увидены, защита не может быть уверена в том, что обвинение действительно сможет доказать обсуждаемые факты. |
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. |
Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве. |