Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
Is generalized it is possible to assert, that on open spaces of the huge state corrected monotheism. Обобщенно можно утверждать, что на просторах огромного государства правил монотеизм.
There is therefore every reason to assert that support for Ukraine - both political and, especially, economic - is a reliable investment in the strengthening of international security. Таким образом, есть все основания утверждать, что политическая и особенно экономическая поддержка Украины является надежной "инвестицией" в укрепление международной безопасности.
It is unequivocally possible to assert, that itself Vsevolod, Izyaslav and Svyatoslav were born in the Yam «the Gold Cup» on the river Kubr and carried surname Kubarev. Однозначно можно утверждать, что сам Всеволод, Изяслав и Святослав родились в Яме «Золотая Чаша» на реке Кубрь и носили фамилию Кубаревы.
In 1966 all our provinces were governed by women, and we can assert beyond any doubt that Dominican women have always been in the forefront in all facets of our country's economic, social, political and cultural life. В 1966 году всеми нашими провинциями управляли женщины, и мы можем утверждать, не рискуя ошибиться, что доминиканская женщина всегда была в авангарде экономического, социального, политического и культурного развития нашей страны.
From that point till the end of the year 2004. the product has been thoroughly tested and improved, and today we can assert, that the product has been brought to a high degree of quality and reliability before the beginning of sale. С тех пор и до конца года 2004, изделие было полностью проверено и улучшено, и сегодня мы можем утверждать, что перед началом продажи наш продукт достиг высокого уровня качества и надежности.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
Mr Solis, if the father wants to assert his rights, there's nothing we can do. Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
But, at times, the United Nations has appeared in court to assert its immunity). Однако в ряде случаев Организация Объединенных Наций была вынуждена отстаивать иммунитет своих сотрудников в суде.
The country's labour inspectors ensured that homeworkers could recover unpaid wages and helped them to assert their labour rights through the labour courts. Инспекторы по вопросам труда по всей стране гарантируют получение надомными работниками невыплаченной заработной платы и помогают им отстаивать свои права в судах по трудовым делам.
Since its adoption, it has inspired the world and empowered women and men around the globe to assert their inherent dignity and rights without discrimination on any grounds. С момента своего принятия она вдохновляет человечество и позволяет женщинам и мужчинам по всему миру отстаивать свое человеческое достоинство и свои права без какой-либо дискриминации по тем или иным мотивам.
As leading commentators have noted, allowing a respondent to assert the more stringent conditions of another law or treaty would run counter to the pro-enforcement basis of the New York Convention. Как отметили наиболее авторитетные комментаторы, предоставление ответчику права отстаивать применение более строгих положений другого закона или международного договора, противоречило бы основному замыслу Нью-Йоркской конвенции как способствующей приведению в исполнение арбитражных решений.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
The United Nations will continue to assert, in the strongest terms, to both parties that one violation cannot justify another. Организация Объединенных Наций будет и впредь самым решительным образом заявлять сторонам о том, что одно нарушение не может оправдать другого.
This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. Последний элемент устанавливает дополнительный порог, предназначенный ограничить возможность для государств заявлять о прекращении или приостановлении действия договора или о своем праве выхода из него ввиду их участия в такого рода конфликтах.
In that context, the aim of technical cooperation is thus also to ensure that policy processes and outcomes empower rights holders to assert and claim their rights, and to assist duty bearers in ensuring that those rights are enjoyed by all. С этой точки зрения цель технического сотрудничества заключается также в обеспечении того, чтобы процессы разработки политики и их результаты позволяли обладателям прав заявлять и отстаивать свои права, а также в содействии носителям обязанностей в создании возможностей для всех лиц пользоваться этими правами.
Some support was expressed about the principle expressed in paragraph 13.1, under which a contracting shipper or a consignee could only assert those contractual rights that belonged to it and if it had a sufficient interest to claim. Закрепляемый в пункте 13.1 принцип, согласно которому перевозчик по договору и грузополучатель могут заявлять только те договорные права, которые им принадлежат, и только в том случае, если они обладают достаточным интересом в требовании, получил некоторую поддержку.
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
We wish to assert a fundamental point with regard to our nuclear tests. Мы хотим утвердить некоторый фундаментальный тезис в том, что касается наших ядерных испытаний.
However, the actions of the Bosnian Croat leadership in the areas under their control demonstrate that their intention is the opposite, namely, to assert a far-reaching autonomy. Вместе с тем действия руководства боснийских хорватов в районах, находящихся под их контролем, указывают на то, что они имеют совершенно иные намерения, а именно утвердить далеко идущую автономию.
If the NTC cannot assert its authority, the council risks the emergence of a movement nostalgic for Qaddafi and the security that his regime provided. Если НПС не способен утвердить свою власть, то он рискует возникновением движения, которое испытывает ностальгию по Каддафи и безопасности, которую обеспечивал его режим.
Conflicts arising out of the quest to assert old or new identities are the bane of the new world disorder. Конфликты, вспыхивающие из-за стремления обрести прежнюю или утвердить новую самобытность, ведут к новому мировому беспорядку.
It is important nevertheless for those who believe in order in the oceans to be vigilant and to guard against the temptation to assert rights beyond what is provided for in the Convention. Поэтому она важна для тех, кто верит в то, что порядок в Мировом океане должен быть бдительным и предохранять от искушения утвердить свои права за пределами того, что предусмотрено в Конвенции.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
It is not enough to assert that women have equal rights under the law. Недостаточно заявить, что согласно закону женщины имеют равные права с мужчинами.
I do not believe that it is possible to assert that the war on drugs has already been lost and has therefore become pointless, but I agree that it is indeed a war, which now has the planet for its theatre and poverty as its prop. Я не верю, что можно заявить, что война против наркотиков уже проиграна и поэтому становится бесполезной, но я согласна, что это действительно война, театром которой является вся планета, а причиной возникновения - нищета.
Mexico is convinced that prevention is always better than a cure. Accordingly, we wish to assert that sustainable development is, and continues to be, the best deterrent to conflict and, at the same time, the best defence against the vicissitudes of nature. Поэтому мы хотели бы заявить о том, что устойчивое развитие является главным средством предотвращения конфликтов и в то же время наилучшей защитой от превратностей природы.
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе.
In that regard, I wish to assert very clearly that the flexibility displayed today by our delegation in no way prejudges the position that Cuba will take in future negotiations in which any attempt might be made to echo the language of the second preambular paragraph. В этой связи я хотел бы предельно ясно заявить, что проявленная сегодня нашей делегацией гибкость никоим образом не предопределяет позицию, которую Куба займет в будущих переговорах, в ходе которых могла бы быть предпринята попытка вновь использовать формулировки второго пункта преамбулы.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия.
However, progress on the Forum process had been blocked in 2010 as a result of the Gibraltar local government's insistence on using discussions on technical issues and local cooperation to assert its sovereignty claims. Вместе с тем, прогресс в работе Форума был заблокирован в 2010 году в результате того, что местное правительство Гибралтара настаивало на использовании обсуждений технических вопросов и вопросов местного сотрудничества для утверждения своих притязаний на суверенитет.
My Government underscores the need to assert the integrated, interdependent and indivisible nature of all categories of rights, in which both political and civil rights, and economic, social and cultural rights, including the right to development, are treated equally. Мое правительство подчеркивает необходимость утверждения комплексного, взаимозависимого и неделимого характера всех категорий прав, так чтобы и политические, и гражданские, и экономические, и социальные, и культурные права, включая право на развитие, были поставлены на равную основу.
But to do so, we need to assert the core values of multilateralism in particular, and its capacity to achieve, for all our people, a better and safer world. Однако достижение этой цели требует утверждения ключевых ценностей многостороннего подхода, в частности задействования возможностей многостороннего подхода, с тем чтобы обеспечить для всех народов более благополучное и безопасное будущее.
It is at the cross-roads between the politics and cultures of the East and the West, a region searching to assert the identity of its people, to protect its internal and external sovereignty, and to withstand internal and external pressures. Он находится на перекрестке политики и культур Востока и Запада, являясь регионом, ведущим поиск путей утверждения самобытности населяющих его народов, защиты их внутреннего и внешнего суверенитета и противостояния внутреннему и внешнему давлению.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
Widowed women were often unable to assert their ownership of land. Овдовевшие женщины часто не могут подтвердить свои права собственности на землю.
Saint Lucia firmly believes that despite the actions of developed countries, we in the developing world can ourselves assert and protect our right to development if we engage in greater cooperation among ourselves. Сент-Люсия твердо убеждена в том, что, несмотря на действия развитых стран, мы, развивающиеся страны, можем сами подтвердить и отстоять наше право на развитие, если мы будем более активно сотрудничать друг с другом.
The Second Committee should also assert its determination to honour the commitments assumed at the Johannesburg Summit according to the principle of common but differentiated responsibilities, by devoting all necessary attention to the following questions, among other priorities: Второму комитету следует также подтвердить свою решимость выполнять обязательства, принятые на Саммите в Йоханнесбурге, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, путем уделения всего необходимого внимания, в числе других приоритетов, следующим вопросам:
We need to assert, both in commitment and in action, our support for fundamental human rights and the peaceful coexistence of nations. Нам необходимо как словом, так и делом подтвердить нашу поддержку основополагающих прав человека и концепции мирного сосуществования стран.
In order for the United Nations to assert a leadership role, it must be able to persuade other institutions to join the process. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла подтвердить свое доминирующее значение, она должна быть в состоянии заинтересовать другие организации в участии в этом процессе.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
and also to assert his/her claim in court. а также, для отстаивания своих прав, в суд.
Consequently, the complainant did not need the assistance of a court-appointed lawyer to adequately assert her rights, and she has not suffered any harm as a result of not being represented in all the proceedings. Следовательно, представительство в лице назначаемого адвоката не было необходимым заявителю для надлежащего отстаивания своих прав, и она не понесла ущерба в силу своей непредставленности в рамках всех примененных процедур.
The United States delegation trusted that the Secretary-General, like his predecessors, would consult with Member States if their approval was required. and noted that the Committee would have ample opportunity to assert its prerogatives on specific initiatives. Делегация Соединенных Штатов Америки выражает надежду, что Генеральный секретарь, как и его предшественники, будет консультироваться с государствами-членами, если требуется их одобрение, и отмечает, что Комитет будет иметь достаточно возможностей для отстаивания своих прерогатив в отношении конкретных инициатив.
The existence of a clear risk that the destination country might use the materiel in question for aggression against another country or to assert a territorial claim by force; существование очевидной опасности того, что страна назначения может использовать соответствующие материалы для совершения агрессии в отношении другой страны или для отстаивания территориальных претензий с использованием силы;
Victims of racially-motivated criminal offences are informed of their rights and of the possibilities which exist to assert them, as are all victims of a criminal offence regardless of their nationality. Жертв уголовных правонарушений на расовой почве информируют об их правах и о возможностях их отстаивания так же, как и всех других жертв уголовных правонарушений независимо от их гражданства.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
One speaker referred to the problem of illegal excavation and the failure of States to assert ownership of discovered and excavated objects of cultural value. Один из выступавших упомянул о проблеме незаконных раскопок и неспособности государств отстоять право собственности на обнаруженные в ходе таких раскопок предметы, представляющие культурную ценность.
TEACHER:All right, so the British are trying... to reestablish authority overtheirprecious colonies. it's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. Значит так, в Англии... пытались восстановить власть над их драгоценными колониями,... они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Nevertheless, UNIFIL was able to regain and assert its freedom of movement within a very short period of time. Тем не менее ВСООНЛ всегда удавалось в короткий срок отстоять и закрепить свободу своего передвижения.
Saint Lucia firmly believes that despite the actions of developed countries, we in the developing world can ourselves assert and protect our right to development if we engage in greater cooperation among ourselves. Сент-Люсия твердо убеждена в том, что, несмотря на действия развитых стран, мы, развивающиеся страны, можем сами подтвердить и отстоять наше право на развитие, если мы будем более активно сотрудничать друг с другом.
It's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
Quested had to assert his authority over the valley. Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
You got to find a way to assert your dominance. Ты должен найти способ доказать свое господство.
We can assert his power using only his feet. Можно доказать нашу правоту с помощью его ног.
His delegation wished to express its indignation at the use of science to assert, on pseudo-scientific grounds, the superiority of one race over another. Делегация Марокко хотела бы выразить свое возмущение по поводу попыток использовать науку для того, чтобы на основе наукообразных данных доказать так называемое превосходство одной расы над другой.
Defence counsel are also apt to assert that, until the proof is actually seen, there is no way for the defence to be certain that the prosecution will actually be able to prove the facts under discussion. Защита может также настаивать на том, что, пока доказательства не будут реально увидены, защита не может быть уверена в том, что обвинение действительно сможет доказать обсуждаемые факты.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Unfortunately, traditional religious practice in Azerbaijan does not always make it possible to assert equality of rights between men and women. Традиционные религиозные практики в Азербайджане, к сожалению, не всегда способствует утверждению равноправия между мужчинами и женщинами.
The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях.
The aim of the federation is to raise awareness on problems relating to deprivation and social injustice, assert human dignity, fight against hunger and poverty, further a culture of peace and non-violence and promote social and economic development in poor countries. Цель Федерации заключается в распространении информации о проблемах, связанных с нищетой и социальной несправедливостью, утверждении достоинства человека, борьбе с голодом и нищетой, содействии утверждению культуры мира и недопущения насилия, а также социально-экономическому развитию в бедных странах.
They assert that the procedure whereby applications to appeal on points of law to the Council of State are or are not accepted is unfair and obscure, and they consider this to be a violation of their right to an effective remedy under article 14 of the Covenant. Они настаивают на несправедливом и непрозрачном характере процедуры приема к рассмотрению кассационных жалоб Государственным советом, что, по их утверждению, является нарушением их права на эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 14 Пакта.
It is therefore a truism to assert that by endeavouring to achieve respect for the rule of law in relations between its subjects, a court is playing the role of peacemaker which is essential to the promotion of the social good. что своими усилиями по обеспечению соблюдения норм права в отношениях между его субъектами суд выступает в роли миротворца, имеющей важнейшее значение для содействия утверждению социального блага.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
We will assert our Moral Right if the links can be interpreted as derogatory or misleading. Если ссылки можно расценить как ущемляющие или вводящие в заблуждение, мы будем защищать свое моральное право.
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights. В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
Under article 41 of the Code, a competent adult who, for health reasons, is unable to exercise and assert his/her rights and perform duties independently, may ask to be appointed a guardian in the form of a wardship. Согласно статье 41 Кодекса по просьбе совершеннолетнего дееспособного физического лица, который по состоянию здоровья не может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, над ним может быть установлено попечительство в форме патронажа.
In fact, the fate of this group is perhaps the best example of how individual identities of the new member states are beginning to assert themselves now that membership in the EU and NATO are secured. Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО.
Ms. Picco (Monaco) said that her delegation wished to assert its determination to uphold the right to food and food security, and would sponsor a draft resolution on the topic. Г-жа Пикко (Монако) с убежденностью подтверждает решимость своей делегации, которая выступила соавтором проекта резолюции по данному вопросу, защищать право на питание и продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться.
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
So, we must assert ourselves in ways that are, well, less than feminine. И нам приходится самоутверждаться... не очень женскими способами.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
This was connected to the faction leader's attempts to assert his authority in the region and levy taxes. Это было связано с попыткой оппозиционного лидера установить свою власть в данном районе для сбора налогов.
The British attempted to assert their authority over the Mediterranean but had a shortage of usable bases. Британцы пытались установить контроль над Средиземным морем, но столкнулись с отсутствием подходящих морских баз.
Like any legal principle, universal jurisdiction should be applied only in the interests of justice; any attempt to assert such jurisdiction for political reasons must be prevented. Как и любой другой правовой принцип, универсальную юрисдикцию следует применять только в интересах правосудия; необходимо предупреждать любую попытку установить такую юрисдикцию по политическим причинам.
Authorities' attempts to assert control over the camps have contributed to an atmosphere of intimidation and volatility, and the population of the camps views the Sudanese police with increasing suspicion and even open hostility. В результате попыток властей установить контроль над лагерями сложилась атмосфера запугивания и нестабильности, причем население лагерей относится к суданской полиции со все большим подозрением и даже с нескрываемой враждебностью.
The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. Правительство Сербии попыталось установить свою власть в тех районах Косово, где косовские сербы составляют большинство, особенно в Северном Косово, действуя через Сербскую железнодорожную компанию и суды в этих районах.
Больше примеров...