Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
Undoubtedly it is possible to assert, that Constantine lived in Nicomedia together with mother Elena. Без сомнения можно утверждать, что Константин жил в Никодемии вместе со своей матерью Еленой.
It is the realization of rights that holds the key to development, by creating the space for women to claim and assert basic needs in terms of State's obligations and not simply as inspirational benchmarks. Ключом к развитию является именно реализация прав, дающая женщинам возможность отстаивать и утверждать свои основные потребности не просто в качестве неких побудительных критериев, а с точки зрения обязанности государства удовлетворить их.
It was incorrect to assert that, in international practice, there were no cases confirming that member States were obliged to provide the injured party with reparation if the organization itself was not in a position to do so. Неверно утверждать, что в международной практике нет случаев, подтверждающих, что государства-члены обязаны обеспечивать потерпевшей стороне возмещение, если сама организация не в состоянии сделать это.
However, it was hard to understand how the Secretary-General could assert in paragraph 10 that, where price was not the only determinant, the reading out of price information for requests for proposals caused delays in the procurement process. Однако ей не очень понятно, как может Генеральный секретарь утверждать в пункте 10, что оглашение информации о ценах для принятия предложений, когда цена не является единственным определяющим фактором, ведет к ненужным задержкам в процессе покупок.
It may be too early to assert that technological changes in the post-cold-war era will be driven mostly by an economic agenda, but it is difficult to ignore the signs of a political shift in that direction. Возможно, на данном этапе преждевременно утверждать, что стимулом технического прогресса в эпоху после окончания "холодной войны" будут преимущественно задачи экономического развития, однако признаки политических сдвигов в этом направлении трудно игнорировать.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
There has been no significant change, although many judicial officers continue to assert independence and to resist interference. Никаких существенных изменений, хотя многие работники судебной системы продолжают отстаивать свою независимость и противятся какому-либо вмешательству.
To this end, legal assistance and support actions for persons suffering from racism are enhanced, in order to enable them to assert their legal rights regarding salary, working conditions, social security, and recognition of professional qualifications. С этой целью была усилена правовая помощь и поддержка лицам, страдающим от расизма, чтобы дать им возможность отстаивать свои законные права в отношении заработной платы, условий труда, социального обеспечения и признания профессиональных квалификаций.
There are people in Moldova who have to assert even the rights guaranteed to them by birth - these are disabled people, national and religious minorities, as well as LGBT representatives. В Молдове есть люди, которым приходится отстаивать не какие-то специальные, а лишь гарантированные им с рождения права, - это люди с ограниченными возможностями, национальные и религиозные меньшинства, а также представители сообщества ЛГБТ.
Non-assertion clauses "typically provide that a contracting party will not assert patents or other IP rights against the other contracting party, even if that party were to engage in an infringing use". В оговорках об отказе от правопритязания "обычно предусматривается, что договаривающаяся сторона не будет отстаивать права, основанные на патенте или иной ИС, в отношении другой договаривающей стороны, даже если эта сторона занимается использованием, нарушающим такие права".
They tend to be fatalistic and hesitate to take legal action to assert rights that have been violated, often out of fear of reprisals in their communities. Они склонны скорее уступить, чем отстаивать свои попранные права, иногда боясь возмездия со стороны общества.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
Parliament began to assert its independence and serve as an active counter-weight to the executive branch. Парламент стал заявлять о своей независимости и действовать в качестве активного противовеса исполнительной ветви власти.
As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт.
While both parties continued to assert their commitment to the Comprehensive Peace Agreement, differences over implementation issues intensified, and trust between them became ever more fragile. Хотя обе стороны продолжают заявлять об их приверженности Всеобъемлющему мирному соглашению, разногласия в вопросах его выполнения усилились, а доверие между ними еще более уменьшилось.
The plan set out a strategy to deal with the key challenge of implementation, focusing on the two overarching goals of protecting human rights and empowering people to assert and claim their rights. В плане излагается стратегия решения ключевой задачи по осуществлению имплементационной деятельности с уделением особого внимания двум главнейшим целям - защите прав человека и созданию для населения возможностей, позволяющих ему утверждать и заявлять свои права.
Nor can she assert theft, nor the importation of illicit substances. Как не может заявлять и о краже, и ввозе запрещенных товаров.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать.
It was also suggested that the Assembly more quickly and effectively respond to political events and questions relating to international peace and security so as to assert its proper role in accordance with the Charter. Наряду с этим прозвучало предложение о том, что Ассамблея должна более оперативно и эффективно реагировать на политические события и вопросы, относящиеся к международному миру и безопасности, чтобы утвердить собственную роль в соответствии с Уставом.
Around this time, Maya's ambitions, fuelled by his Aai's (Amrita Singh) insistence, grow to the point where he wishes to assert his independence from Dubai and take over Mumbai himself. Примерно в это же время амбиции Майи, подпитываемые настойчивостью его матери, растут до такой степени, что он хочет утвердить свою независимость от Дубая и взять власть в Мумбаи на себя.
Conflicts arising out of the quest to assert old or new identities are the bane of the new world disorder. Конфликты, вспыхивающие из-за стремления обрести прежнюю или утвердить новую самобытность, ведут к новому мировому беспорядку.
However, the judiciary still has a long way to go to assert and establish its independence, and the executive and the legislative branches have to adopt a number of measures to enable it to do so. Вместе с тем судебная система еще очень далека от того, чтобы обрести и утвердить свою независимость, и органам исполнительной и законодательной власти нужно принять ряд мер для того, чтобы позволить ей сделать это.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
I need authority to assert total control Over all S.T.O. cells on Caprica. Мне нужны полномочия, чтобы заявить о полном контроле над всеми ячейками В.Е.Б. на Каприке.
We must band together... to assert our claims against capitalism. Мы должны объединиться, чтобы заявить наши требования против капитализма.
An individual may not, therefore, assert a right to the progressive introduction of free further education. Таким образом, частное лицо не может заявить о своем праве на постепенное введение бесплатного высшего образования.
But this regulation, when combined with China's aggressive pricing, suggests a desire to assert monopoly control, and the de facto ban of rare-earth exports to Japan looks like an effort to test the benefits of this looming monopoly. Но это регулирование в совокупности с агрессивной ценовой политикой Китая наводит на мысль о желании заявить о монопольном контроле, и де факто запрещение экспорта редкоземельных элементов в Японию выглядит попыткой протестировать преимущества такой сомнительной монополии.
The objective of the seminar was to bring African non-governmental organizations up to date on global trends and current development issues and to give them the opportunity to exchange experiences and to assert themselves and make their voices heard during the Forum. Цель семинара заключалась в том, чтобы ознакомить африканские неправительственные организации с современными глобальными тенденциями и текущими вопросами развития и предоставить им возможность обменяться опытом, а также заявить о себе и быть услышанными во время проведения Форума.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
The marginalization of San communities often causes them to have no knowledge of their rights or of how to assert them. Из-за маргинализации общин сан они нередко не располагают знаниями о своих правах и способах их утверждения.
It imparts and strengthens the skills needed to assert those rights and facilitates the mobilization of women to work for the removal of substantive and structural obstacles to their participation. Это способствует развитию и совершенствованию навыков, необходимых для утверждения этих прав, и мобилизации усилий женщин на устранение сущностных и структурных факторов, препятствующих их участию.
In reality, no rational answer can be advanced to explain in a satisfactory manner what, in the end, is the consequence of cold-war inertia and an attachment to the use of the threat of brute force to assert the primacy of some States over others. В реальности нет рационального удовлетворительного ответа на вопрос о том, что, в конечном счете, является последствием инерции "холодной войны" и приверженности применению угрозы грубой силы для утверждения главенства некоторых государств над другими.
The CHAIRPERSON, endorsing the views of Mr. Mariño Menéndez, said that the Committee must assert its follow-up powers, failing which it would become a mere forum for the informal exchange of opinions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение г-на Мариньо Менендеса, говорит, что Комитет должен добиваться утверждения своих полномочий по осуществлению последующей деятельности, в отсутствие чего он превратится в простой форум для неформального обмена мнениями.
Disability is one of the best areas in which to assert and prove the indivisibility and interdependence of civil, political, economic, social and cultural rights. Инвалидность - это одна из тех проблем, на которые очень удобно ссылаться для утверждения тезиса о неделимости и взаимозависимости гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
At the outset, the African States parties to the Rome Statute wish to affirm their support for the fight against impunity and assert that those who are implicated in the most serious crimes must be brought to account. В начале своего выступления я хотел бы вновь заявить о поддержке африканских государств, являющихся участниками Римского статута, борьбы с безнаказанностью и подтвердить, что те, кто подозревается в совершении наиболее серьезных преступлений, должны быть привлечены к ответственности.
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды.
In closing, he recalled that he had made every effort to reach out to the Government and to assert his impartiality, independence, objectivity and transparency by meeting with representatives of countries with close ties to it. В заключение он напоминает, что он предпринял все усилия для того, чтобы наладить взаимодействие с правительством и подтвердить ему свою беспристрастность, независимость, объективность, а также транспарентность своей деятельности, встречаясь с представителями стран, имеющих тесные связи с этим правительством.
However, this action was taken to cater to concerns expressed by the Ethiopian Government and to assert the Sudan's cooperation and good will. Однако эта мера была принята в ответ на тревогу, выраженную эфиопским правительством, и в стремлении подтвердить готовность Судана к сотрудничеству и его добрую волю.
I therefore assert the commitment of the Government of Peru to a policy of universal access to insurance coverage and medicines for all. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить приверженность правительства Перу политике обеспечения всеобщего доступа к механизмам страхования и медицинского обслуживания для всех.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
Thus, every individual should be able to find a judge in order to assert his or her rights. Отсюда следует, что любое лицо должно иметь возможность обращаться к судье для отстаивания своих прав.
In the field of rights and freedoms violated by private individuals, mechanisms exist to safeguard and assert these with the possibility of appeal to the courts. Что касается прав и свобод, нарушаемых частными лицами, то здесь существуют механизмы для защиты и отстаивания этих прав и свобод с помощью обжалования в суде.
The experts stressed the need to emphasize and assert indigenous peoples' own understanding of the treaties negotiated by treaty nations, as documented and evidenced by indigenous peoples' oral histories, traditions and the concepts expressed in their own languages. Эксперты подчеркнули необходимость заострения внимания и отстаивания собственного понимания коренными народами заключенных ими договоров, как об этом свидетельствуют устные предания и традиции коренных народов и концепции, находящие отражение в их собственных языках.
It is also a useful tool through which the Marovo peoples can assert their continuing right to manage the resources on their territories. Кроме того, эта публикация является полезным инструментом для народов Марово в деле отстаивания своих долгосрочных прав на распоряжение ресурсами своих территорий.
As Morocco and Mauritania moved in to assert their claims, armed clashes erupted between the two countries troops and Polisario. Как только Марокко и Мавритании перешли к системе отстаивания своих претензий, вооруженные столкновения вспыхнули между войск двух стран и ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
There migrants also encountered problems of coexistence with already established communities that wished to assert their individuality and culture. Эти мигранты также сталкиваются с проблемами сосуществования с уже укоренившимися общинами, которые стремятся отстоять свою самобытность и культуру.
Civilians wishing to assert their right to be tried in a regular civilian court could have recourse to the newly promulgated remedy of amparo, which guaranteed them judicial protection (para. 6). Гражданские лица, желающие отстоять свое право на рассмотрение их дела в обычном гражданском суде, могут прибегнуть к новому провозглашенному средству правовой защиты ампаро, гарантирующему им судебную защиту (пункт 6).
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
Historically, there appears to be some continuation of inter-agency competition, and the United Nations Mine Action Service (UNMAS) struggles to assert its leadership role within the United Nations family. Создается впечатление, что былое межучрежденческое соперничество изжито не до конца и что Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), бывает нелегко отстоять свою ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций.
It's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land. Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле.
Quested had to assert his authority over the valley. Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
Oscar may be trying to assert his power over you by using others to terrorize you. Наверное, Оскар пытается доказать его права на вас, используя других для запугивания.
It appeared that each agency was busy developing its own systems and would do everything to assert that what other agencies had developed was not suitable to its needs. Судя по всему, каждое учреждение занято разработкой своих собственных систем и стремится доказать, будто системы, разработанные другими учреждениями, не отвечают его потребностям.
Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. Предполагается, что если Международный трибунал сможет доказать свое верховенство, то хорватские национальные суды, обладающие параллельной юрисдикцией в отношении таких преступлений, сыграют свою роль в привлечении виновных к ответственности.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Virtually all persons convicted by a Trial Chamber after a full trial appeal their convictions and assert errors of both fact and law. Практически все подсудимые, признанные виновными Судебной камерой по завершении полномасштабного судебного разбирательства, пользуются процедурой обжалования своей виновности в силу допущенных, по их утверждению, ошибок как в фактах, так и в праве.
This must go hand-in-hand with vigorous action to address economic and social inequalities and to assert fundamental human rights. Эти меры должны сопровождаться энергичными шагами по устранению экономического и социального неравенства и утверждению основополагающих прав человека.
Since my last report, the Sierra Leone Government's efforts to assert its control over diamond mining have continued to yield good results. В период, прошедший со времени моего последнего доклада, усилия правительства Сьерра-Леоне по утверждению своего контроля над добычей алмазов продолжали приносить хорошие результаты.
The Special Committee notes that troop-contributing countries have expressed concern that the current reimbursement rates has placed a difficult burden on them, which they assert could jeopardize the sustainability of participation in peacekeeping operations. Специальный комитет отмечает, что страны, предоставляющие войска, выражают обеспокоенность по поводу действующих стандартных ставок возмещения расходов, возлагающих на них тяжелое финансовое бремя, которое, по их утверждению, может поставить под угрозу стабильность участия в миротворческих операциях.
The aim of the federation is to raise awareness on problems relating to deprivation and social injustice, assert human dignity, fight against hunger and poverty, further a culture of peace and non-violence and promote social and economic development in poor countries. Цель Федерации заключается в распространении информации о проблемах, связанных с нищетой и социальной несправедливостью, утверждении достоинства человека, борьбе с голодом и нищетой, содействии утверждению культуры мира и недопущения насилия, а также социально-экономическому развитию в бедных странах.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights. В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
To begin with it should be noted that in accordance with Art. 8 of the Federal Constitution women and men have a constitutional right to equality, which they can assert in law. Для начала необходимо отметить, что в соответствии с пунктом в Федеральной конституции женщины и мужчины имеют конституционное право на равенство, которое они могут защищать по закону.
It did not accept the objections of the United States of America that Germany did not have "standing to assert those rights on behalf of its nationals". Суд не принял возражений Соединенных Штатов относительно того, обладала ли Германия "качеством, чтобы защищать права от имени своих уроженцев".
We have no standing to assert the seller's right. У нас нет причин защищать права продавца.
Ideally, individuals should be aware of their own responsibilities, and those they share with others, so that they can not only assert their interests but also protect them. В идеальном случае отдельные лица должны быть информированы о своих собственных обязанностях и об обязанностях, которые они разделяют с другими, с тем чтобы они могли не только отстаивать свои интересы, но и защищать их.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться .
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
So, we must assert ourselves in ways that are, well, less than feminine. И нам приходится самоутверждаться... не очень женскими способами.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально.
Further, on the question of whether a court could assert jurisdiction once an appearance was entered even where it fell outside the scope of draft articles 75, 76 and 77, it was clarified that the answer would depend on local procedural rules. Далее, на вопрос о том, может ли суд установить свою юрисдикцию после того, как ответчик предстал перед судом, даже если это выходит за рамки проектов статей 75, 76 и 77, было разъяснено, что ответ будет зависеть от местных процессуальных норм.
The latest plunge into chaos, carnage and destruction was perhaps avoidable, were it not the familiar factional greed in attempting to assert political control and authority over Monrovia - the symbol of power and legitimacy. Последнее погружение в пучину хаоса, кровавой бойни и разрушений, возможно, удалось бы избежать, если бы не всем знакомая алчность группировок, стремящихся установить политический контроль и свою власть в Монровии - символе власти и легитимности.
His delegation therefore supported the negotiation of an international convention which would enable Member States to assert their jurisdiction over crimes committed in a host State when that State was unable to take the necessary action. В связи с этим делегация выступает за заключение международной конвенции, которая позволит государствам - членам Организации установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в принимающем государстве, когда это последнее не имеет возможности принять необходимые меры.
The degree of the connection that a State must have with a person, property or situation in order to validly assert its jurisdiction extraterritorially may vary according to the type of jurisdiction the State is attempting to exercise. Степень связи, которую государство должно поддерживать с лицом, имуществом или ситуацией, для того чтобы на законных основаниях установить свою юрисдикцию экстерриториально, может быть различной в зависимости от типа юрисдикции, которую это государство намеревается осуществить.
Больше примеров...