Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
They consolidate and assert moral values in both the State and society, and have an invaluable influence on the development of civilization. Они призваны закреплять и утверждать нравственные ценности в государстве и обществе, оказывая неоценимое воздействие на развитие цивилизаций.
Nevertheless, all things considered, we can assert that the move towards democratization has taken root as a universal norm and practice at both the national and global levels. Тем не менее, принимая во внимание все факторы, мы можем утверждать, что движение к демократизации пустило корни как универсальная норма и практика и на национальном, и на глобальном уровнях.
Furthermore, there is no legal basis to assert that the Convention on the Rights of the Child provides the author with additional and/or more favourable protection than articles 23 and 24 of the Covenant in the area of family reunification. Кроме того, отсутствуют какие-либо юридические основания утверждать, что Конвенция о правах ребенка предусматривает для автора дополнительную защиту и/или более высокую степень защиты с точки зрения воссоединения семьи, чем статьи 23 и 24 Пакта.
Did not want to assert that I is chairman of school, because, in essence, it is the revival of old technology, which consists in that photoartist makes a photographic paper. Не хотел бы утверждать, что я - основатель школы, потому что, в сущности, это возрождение давней технологии, которая заключается в том, что фотохудожник сам изготовляет фотобумагу.
The relationship between international and national criminal jurisdiction can be organized either by giving concurrent jurisdiction, but with the right of the international tribunal to assert primacy over particular cases, or by the principle of complementarity. Связь между международной и национальной уголовной юрисдикциями может быть оформлена либо за счет предоставления совпадающей юрисдикции, но с наличием права международного трибунала утверждать примат в отношении конкретных дел, либо на основе принципа взаимодополняемости.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
Natural and legal persons in Liechtenstein have various legal remedies at their disposal to assert their fundamental rights and freedoms. В Лихтенштейне физические и юридические лица имеют в своем распоряжении широкий круг средств правовой защиты, позволяющих им отстаивать свои основные права и свободы.
It was not easy to assert environmental rights in the absence of democracy even by Ukraine's famous scientists. Отстаивать экологические права в условиях отсутствия демократии было трудно даже для всемирно известных ученых Академии наук Украины.
Yet finding a fair accommodation now would deprive no member of the ability to assert its national position in the phases of the Conference's work to follow the adoption of the Presidential decision. Между тем нахождение сейчас справедливого согласия не лишило бы никого из членов способности отстаивать свою национальную позицию на этапах работы Конференции в русле принятия председательского решения.
Since its adoption, it has inspired the world and empowered women and men around the globe to assert their inherent dignity and rights without discrimination on any grounds. С момента своего принятия она вдохновляет человечество и позволяет женщинам и мужчинам по всему миру отстаивать свое человеческое достоинство и свои права без какой-либо дискриминации по тем или иным мотивам.
There are people in Moldova who have to assert even the rights guaranteed to them by birth - these are disabled people, national and religious minorities, as well as LGBT representatives. В Молдове есть люди, которым приходится отстаивать не какие-то специальные, а лишь гарантированные им с рождения права, - это люди с ограниченными возможностями, национальные и религиозные меньшинства, а также представители сообщества ЛГБТ.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
As we stated earlier, we cannot generalize or assert that, wherever natural resources exist, there must necessarily be conflict. Как мы заявили ранее, мы не можем обобщать или заявлять, что везде, где есть природные ресурсы, обязательно должен быть конфликт.
This latter element establishes an additional threshold intended to limit the possibility for States to assert the termination or suspension of the operation of a treaty, or a right of withdrawal, on the basis of their participation in such types of conflicts. Последний элемент устанавливает дополнительный порог, предназначенный ограничить возможность для государств заявлять о прекращении или приостановлении действия договора или о своем праве выхода из него ввиду их участия в такого рода конфликтах.
Thus, a secured creditor may not assert a right to payment of the proceeds otherwise not payable to the secured creditor's grantor. Таким образом, обеспеченный кредитор не может заявлять право на выплату ему поступлений, которые в противном случае не причитались бы к выплате лицу, предоставляющему право в пользу обеспеченного кредитора.
f) Do you have authority to assert jurisdiction over crimes occurring in other States that do not involve one of your nationals? Ь) Имеете ли вы полномочия заявлять о своей юрисдикции в отношении преступлений, совершенных на территории других государств и не затрагивающих одного из ваших граждан?
In order to meet the new realities of the post-cold-war era, the United Nations must continue to assert, as well as exert, itself in regard to the full range of issues relevant to disarmament and international security. Для того, чтобы быть на высоте новых реалий эры, пришедшей на смену "холодной войне", Организация Объединенных Наций должна и впредь заявлять о своей позиции, а также прилагать усилия по широкому кругу вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
Governments must assert their primary responsibility for providing and regulating water and sanitation services. Правительства должны утвердить свою основную ответственность за обеспечение и регулирование служб водоснабжения и санитарии.
Other "soft" power factors, such as economic competitiveness, social cohesion and democratic institutions are decisive for a country to assert itself positively in the international scene. Для страны, стремящейся позитивно утвердить себя на международной арене, решающее значение имеют иные, нематериальные факторы могущества, такие, как экономическая конкурентоспособность, социальная сплоченность и демократические институты.
With regard to the territorial claims over the Paracel and Spratly Islands, Viet Nam has enough historical and legal evidence to assert its national sovereignty over them. В том что касается территориальных притязаний на Парасельские острова и острова Спратли, Вьетнам располагает достаточными историческими и правовыми доказательствами, чтобы утвердить свой национальный суверенитет над ними.
It was also suggested that the Assembly more quickly and effectively respond to political events and questions relating to international peace and security so as to assert its proper role in accordance with the Charter. Наряду с этим прозвучало предложение о том, что Ассамблея должна более оперативно и эффективно реагировать на политические события и вопросы, относящиеся к международному миру и безопасности, чтобы утвердить собственную роль в соответствии с Уставом.
Around this time, Maya's ambitions, fuelled by his Aai's (Amrita Singh) insistence, grow to the point where he wishes to assert his independence from Dubai and take over Mumbai himself. Примерно в это же время амбиции Майи, подпитываемые настойчивостью его матери, растут до такой степени, что он хочет утвердить свою независимость от Дубая и взять власть в Мумбаи на себя.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
The investor no longer directly possesses bearer securities that would enable the investor to assert the rights embodied in those certificates against the issuer. Инвестор более не является непосредственным владельцем ценных бумаг на предъявителя, что позволило бы инвестору заявить о правах, воплощенных в этих сертификатах, в отношении эмитента.
More generally, I want to assert our strong belief that the more fluid, less polar, circumstances in which security matters have come to be considered create opportunities for new coalitions of action, which are capable of attracting widespread, committed and effective support. В более же общем плане я хочу заявить о нашей уверенности в том, что более динамичные, менее полярные обстоятельства, в которых стали рассматриваться вопросы безопасности, создают возможности для деятельных коалиций, которые способны снискать себе широкую, целеустремленную и эффективную поддержку.
Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. Некоторые комментаторы поспешили заявить, что это является подтверждением зловещего тезиса о неизбежном конфликте цивилизаций, согласно которому нам предстоит пройти через конфликт между людьми, принадлежащих к различной вере и культуре, конфликт длиной в столетие.
Mr. AMIR, following up on the question put by Mr. Cali Tzay, asked whether indigenous and particularly Amerindian groups had already had recourse to the Inter-American Commission on Human Rights to assert rights to ancestral land, on the basis of customary law. Г-н АМИР в связи с вопросом г-на Кали Цая спрашивает, направляли ли уже коренные жители, в частности индейцы, жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека, чтобы на основе обычного права заявить о своих правопритязаниях на земли предков.
They are an invitation to assert who one is and where one belongs rather than to a competition of well-defined and comprehensive political programs. Они становятся своего рода приглашением заявить о своем статусе и принадлежности, нежели соперничеством грамотно продуманных и комплексных политических программ.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
No further steps were taken by France to assert its sovereignty, and Zula with the neighbouring coast passed, nominally, to Egypt in 1866. Франция больше не предприняла никаких мер для утверждения своего суверенитета, и в 1866 году Зула вместе с прилегающим побережьем номинально отошла к Египту.
It imparts and strengthens the skills needed to assert those rights and facilitates the mobilization of women to work for the removal of substantive and structural obstacles to their participation. Это способствует развитию и совершенствованию навыков, необходимых для утверждения этих прав, и мобилизации усилий женщин на устранение сущностных и структурных факторов, препятствующих их участию.
Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue. Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: "дипломатия есть диалог".
In reality, no rational answer can be advanced to explain in a satisfactory manner what, in the end, is the consequence of cold-war inertia and an attachment to the use of the threat of brute force to assert the primacy of some States over others. В реальности нет рационального удовлетворительного ответа на вопрос о том, что, в конечном счете, является последствием инерции "холодной войны" и приверженности применению угрозы грубой силы для утверждения главенства некоторых государств над другими.
Even after Balliol's accession, Edward still continued to assert his authority over Scotland. Даже после утверждения Баллиоля Эдуард продолжал настаивать на своей власти над Шотландией.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
Kosovo Albanian extremists might use this opportunity to intimidate the Kosovo Serb population in order to assert Kosovo Albanians' desire for independence. Экстремисты из числа косовских албанцев могут воспользоваться этим для запугивания косовских сербов с целью подтвердить стремление косовских албанцев к независимости.
What at first appeared to be a military mutiny now seems to have become a conflict over the status and future of the Banyamulenge, who appear to wish to assert their Congolese identity and separateness from Rwanda. То, что вначале казалось военным мятежом, сейчас превратилось в конфликт по поводу статуса и будущего народности баньямуленге, которая, по-видимому, хочет подтвердить свою принадлежность к Конго и обособленность от Руанды.
4.5 The State party rejects the author's suggestion that any attempts to assert his rights through the courts is useless because of the political interference with the judicial process. 4.5 Государство-участник отвергает тезис автора о бесполезности всяких попыток подтвердить свои права в судебном порядке по причине политического вмешательства в судебный процесс.
We assert the need to recommit to significantly reducing the rate of biodiversity loss in the marine environment at all levels and to establish a global network of ecologically representative area-based management measures. Мы заявляем о необходимости подтвердить приверженность делу значительного снижения темпов утраты биоразнообразия в морской среде на всех уровнях и создать глобальную систему для осуществления зонально привязанных мер регулирования в экологически репрезентативных районах.
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
and also to assert his/her claim in court. а также, для отстаивания своих прав, в суд.
But, underlying this, there is also the fact that this sector of the population is completely without resources to assert its rights and obtain justice. Однако эти слои населения также сталкиваются с проблемой полного отсутствия возможностей для отстаивания своих прав и получения доступа к правосудию.
Consequently, the complainant did not need the assistance of a court-appointed lawyer to adequately assert her rights, and she has not suffered any harm as a result of not being represented in all the proceedings. Следовательно, представительство в лице назначаемого адвоката не было необходимым заявителю для надлежащего отстаивания своих прав, и она не понесла ущерба в силу своей непредставленности в рамках всех примененных процедур.
The United States delegation trusted that the Secretary-General, like his predecessors, would consult with Member States if their approval was required. and noted that the Committee would have ample opportunity to assert its prerogatives on specific initiatives. Делегация Соединенных Штатов Америки выражает надежду, что Генеральный секретарь, как и его предшественники, будет консультироваться с государствами-членами, если требуется их одобрение, и отмечает, что Комитет будет иметь достаточно возможностей для отстаивания своих прерогатив в отношении конкретных инициатив.
As Morocco and Mauritania moved in to assert their claims, armed clashes erupted between the two countries troops and Polisario. Как только Марокко и Мавритании перешли к системе отстаивания своих претензий, вооруженные столкновения вспыхнули между войск двух стран и ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
Now, if this collaboration leads to assert my position well, I will make sure that you enjoy compensation in return. Если это сотрудничество поможет мне отстоять мой пост, я позабочусь чтобы ты получил достойную компенсацию.
In view of these facts, I do not feel that it is justifiable to accuse the State party of not having given the author the chance to assert her rights. Исходя из этих фактов я не считаю оправданным обвинять государство-участник в том, что оно не дало автору шанс отстоять свои права.
In 1990, he appealed to the international community from this rostrum to assert Kuwait's rights and to take the necessary steps to free it and restore its legitimacy, in accordance with the text and articles of the United Nations Charter. В 1990 году он с этой самой трибуны призвал международное сообщество отстоять права Кувейта и принять необходимые меры к его освобождению и восстановлению его законности, согласно положениям и статьям Устава Организации Объединенных Наций.
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
It's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
Quested had to assert his authority over the valley. Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
Oscar may be trying to assert his power over you by using others to terrorize you. Наверное, Оскар пытается доказать его права на вас, используя других для запугивания.
The Spanish Guardia Civil continued to trespass in Gibraltar's territorial waters in an effort to assert jurisdiction by escorting Spanish fishing boats operating there in breach of Gibraltar's environmental protection laws and the good neighbourliness provisions of Article 74 of the Charter. Испанская гражданская гвардия продолжает вторгаться в территориальные воды Гибралтара в попытке доказать юрисдикцию Испании над ними, сопровождая испанские рыболовецкие суда, осуществляющие там вылов рыбы в нарушение законов Гибралтара об охране окружающей среды и положения статьи 74 Устава, касающейся добрососедских отношений.
You dragged me off after william arrived So you could assert your manliness With cheap wine and flaccid... Ты вытащил меня после появления Уильма, чтобы доказать, что ты - мужик, дешевым вином и вялыми...
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Through that process, the Government is pursuing efforts to comprehensively settle Treaty grievances that Maori claimant groups assert the State has committed. Посредством этого процесса правительство предпринимает усилия для всеобъемлющего урегулирования претензий в отношении тех неправомерных актов, которые, по утверждению групп маори, были совершены государством.
Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось.
The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has called the Inter-Parliamentary Union a privileged partner of the United Nations in the effort to assert democratization in activities concerning both peace and development. Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали назвал Межпарламентский союз важным партнером Организации Объединенных Наций в усилиях по утверждению демократизации в деятельности, касающейся мира и развития.
It has been able to act as a fair judge and to make praiseworthy efforts to promote the principles of justice and to assert the primacy of the rule of law. Он умел действовать как справедливый судья и предпринимал достойные усилия по содействию принципам справедливости и утверждению примата права.
They assert that the procedure whereby applications to appeal on points of law to the Council of State are or are not accepted is unfair and obscure, and they consider this to be a violation of their right to an effective remedy under article 14 of the Covenant. Они настаивают на несправедливом и непрозрачном характере процедуры приема к рассмотрению кассационных жалоб Государственным советом, что, по их утверждению, является нарушением их права на эффективные средства правовой защиты в соответствии со статьей 14 Пакта.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
The South must assert herself by force of arms. Вот именно. Юг будет защищать себя с оружием в руках.
Ideally, individuals should be aware of their own responsibilities, and those they share with others, so that they can not only assert their interests but also protect them. В идеальном случае отдельные лица должны быть информированы о своих собственных обязанностях и об обязанностях, которые они разделяют с другими, с тем чтобы они могли не только отстаивать свои интересы, но и защищать их.
In the long run, the best way to protect religious freedom and the rights of women and minorities is through institutions of self-rule, which allow people to assert and defend their own rights. В конечном итоге лучше всего защитить свободу религии и права женщин и меньшинств можно с помощью институтов самоуправления, которые позволяют людям устанавливать и защищать свои права.
The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
The Committee decided that the Convention protected lands traditionally occupied by indigenous peoples, and requested the Government to take the appropriate measures to enable the community to assert effectively its claim to the lands in question. Комиссия постановила, что Конвенция призвана защищать традиционно занимаемые коренными народами земли, и призвала правительство страны принять соответствующие меры к тому, чтобы данная община могла в полном объеме осуществлять свои права на эти земли.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться.
In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться .
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
I think it's a move to assert control over the situation and over me. Я думаю, это попытка установить контроль над ситуацией и надо мной.
A revisiting of the WTO began in Singapore, where developing countries had to assert the limits of WTO interventionism. Пересмотру ВТО было положено начало в Сингапуре, где развивающимся странам пришлось установить пределы ее вмешательства.
Hizbullah's maintenance of an infrastructure of arms and communications that remains separate from the State has adverse effects on the efforts of the Government of Lebanon to assert its exclusive control over the entire territory of Lebanon in accordance with the provisions of resolution 1559 (2004). Наличие у «Хизбаллы» инфраструктуры, вооружений и связи, которые действуют независимо от государства, оказывает негативное влияние на усилия правительства Ливана установить свой исключительный контроль над всей территорией Ливана в соответствии с положениями резолюции 1559 (2004).
As a result, instability took root in Afghanistan, with traditional warlords of varying political and shifting allegiances seeking to assert control over parts of Afghanistan. В результате в Афганистане надолго воцарилась атмосфера нестабильности, в условиях которой традиционные лидеры военных группировок, которые придерживаются различных политических взглядов и то и дело меняют своих союзников, постоянно предпринимают попытки установить свой контроль над различными районами Афганистана.
Japan was determined to assert its mastery in the region because Korea and Manchuria were essential for producing food for a population of over 46 million engaged principally in manufacturing. Япония была твердо намерена установить свое господство в регионе, поскольку Корея и Манчжурия были совершенно необходимы ей для снабжения продовольствием своего более чем 46-миллионного населения, занятого в основном в обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...