Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true". Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает «подтверждать достоверность чего-либо».
Right, so I think I can assert with some confidence that there are definitely only two ways into and out of this workshop. Да, думаю, можно утверждать с некоторой долей уверенности, что есть ровно два способа проникнуть в мастерскую и выбраться из неё.
In order to close the jurisdictional gap, it is important that there be a number of jurisdictional bases upon which Member States could assert jurisdiction. Чтобы устранить юрисдикционный пробел, весьма важно располагать рядом юрисдикционных основ, на которых государства-члены могли бы утверждать свою юрисдикцию.
Firstly, it could be assumed in the context of most peacekeeping and other operations that the host country's capacity to effectively assert jurisdiction while ensuring proper legal procedures would be questionable. Во-первых, можно допустить в контексте миротворческих и других операций, что под сомнение будет поставлена способность принимающей страны соответствующим образом утверждать юрисдикцию и в то же время обеспечивать должное судопроизводство.
However, with the 1991 amendments to the Standing Orders and Guidelines that govern the Senate of Canada, the Speakership has generally begun to assert its right to intervene, where appropriate, without being prompted to do so. Однако с недавними исправлениями в распоряжении, регулирующем Сенат Канады, председательство начало утверждать свои права на надлежащее вмешательство без приглашения.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
The Fund will continue to assert its rights under the Convention for as long as tax issues remain outstanding. Фонд будет продолжать отстаивать свои права по Конвенции до тех пор, пока остаются неурегулированные налоговые вопросы.
If they so wish, they have an opportunity to assert the immunity of their officials in foreign courts. При желании они имеют возможность отстаивать иммунитет своих должностных лиц в иностранных судах.
It was not up to a State to assign an identity to minorities; the right to assert one's identity was a human right which had been defended by the Committee in the past and by other international bodies and instruments. Не государству надлежит устанавливать для меньшинств самобытность; право отстаивать свою самобытность является тем правом человека, которое защищали в прошлом Комитет и другие международные органы и договоры.
[provisional translation] it considered that the parties have a legitimate interest in opposing reservations incompatible with the purpose and object of the Convention and "are free to assert that interest through the adjudicatory and advisory machinery established by the Convention". он пришел к выводу о том, что стороны законно заинтересованы в том, чтобы не принимать оговорок, не совместимых с целью и объектом Конвенции, и "вправе отстаивать этот интерес с помощью арбитражного или консультативного механизма, предусмотренного Конвенцией"Пункт 38.
They tend to be fatalistic and hesitate to take legal action to assert rights that have been violated, often out of fear of reprisals in their communities. Они склонны скорее уступить, чем отстаивать свои попранные права, иногда боясь возмездия со стороны общества.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
It continued to assert in Court and publicly that Maya land rights did not exist or did not merit legal protection. Оно продолжает заявлять в Суде и публично о том, что права майя на землю не существуют и не заслуживают правовой защиты.
In 2002, Autodesk released a white paper entitled "Building Information Modeling," and other software vendors also started to assert their involvement in the field. В 2002 году компания Autodesk выпустила информационный документ под названием «Информационное моделирование зданий» и вскоре другие поставщики программного обеспечения также начали заявлять о своем участии в этой области.
Sellers that take security are able, if they follow the appropriate procedure, to assert a priority over all other security rights in the asset being sold that are granted by the purchaser. При условии соблюдения соответствующей процедуры продавцы, приобретающие обеспечение, получают возможность заявлять о приоритете своих прав в продаваемом активе перед всеми остальными обеспечительными правами, которые предоставляет покупатель.
Yet in some cases, although the imminent danger to the nation has passed, Governments assert that the need to consolidate peace and order requires suspension of legal proceedings concerning human rights violations which occurred during the crisis. Однако в некоторых случаях, даже когда неминуемая опасность для нации была устранена, правительство начинает заявлять, что необходимость укрепления мира и поддержания порядка требуют временного прекращения всех юридических разбирательств в отношении нарушений прав человека, совершенных в период кризиса 44/.
The plan set out a strategy to deal with the key challenge of implementation, focusing on the two overarching goals of protecting human rights and empowering people to assert and claim their rights. В плане излагается стратегия решения ключевой задачи по осуществлению имплементационной деятельности с уделением особого внимания двум главнейшим целям - защите прав человека и созданию для населения возможностей, позволяющих ему утверждать и заявлять свои права.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
With respect to my cousin, Jingim... the Khan must now assert his dominion. С уважением к моему кузену, Джингиму... Хан должен сейчас утвердить свою власть.
Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives. Женщины также нуждаются в том, чтобы им дали средства утвердить себя в качестве индивида и определить ход своей дальнейшей судьбы.
Further such actions had recently included attempts to assert an international presence for the Malvinas Islands as a separate entity from Argentina, to confer upon its government a status that it did not have and to extend international conventions to the disputed area. Кроме того, в ряду подобных действий с недавних пор стали предприниматься попытки утвердить Мальвинские острова на международном уровне как некий отдельный от Аргентины субъект и придать органам управления островами статус, которого они не имеют, а также распространить на данный спорный район действие международных конвенций.
As stated by the Tokelau Administrator, Mr. Lindsay Watt, at a meeting in New York in May 1995, Tokelau says in effect that it wishes to assert its distinctive character and to be as self-reliant as possible. Как заявил Администратор Токелау г-н Линдсей Уатт на совещании в Нью-Йорке в мае 1995 года, Токелау заявляет о своем стремлении утвердить свой исключительный характер и в максимальной степени полагаться на свои собственные силы.
1.2 The Conference took place against the backdrop of a rapidly-changing Africa determined to take responsibility for and to assert ownership over its own destiny: and an Africa increasingly confident and capable, itself, of determining that destiny. 1.2 Конференция состоялась в период, характеризующийся быстрыми изменениями в странах Африки, которые преисполнены решимости взять на себя ответственность за определение своей собственной судьбы и утвердить эту ответственность и которые становятся все более уверенными в своей способности и способными определить свою судьбу.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
I would like to assert Indonesia's position that we would like to see progress on these important issues under the purview of the Conference on Disarmament. Я хотел бы заявить позицию Индонезии на тот счет, что мы хотели бы видеть прогресс по этим важным проблемам в рамках сферы компетенции Конференции по разоружению.
Mr. AMIR, following up on the question put by Mr. Cali Tzay, asked whether indigenous and particularly Amerindian groups had already had recourse to the Inter-American Commission on Human Rights to assert rights to ancestral land, on the basis of customary law. Г-н АМИР в связи с вопросом г-на Кали Цая спрашивает, направляли ли уже коренные жители, в частности индейцы, жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека, чтобы на основе обычного права заявить о своих правопритязаниях на земли предков.
If it comes to that conclusion it will be obliged to bring an action to enforce the obligation and assert its priority only at the moment of a judicial sale in enforcement. Если он придет к такому заключению, он будет вынужден предъявить иск с целью принудительной реализации обязательства и заявить о своем приоритете лишь в момент продажи по решению суда в контексте принудительной реализации.
One could just as easily assert that during the period in which Google filtered its results in China, China was imposing its values on Google. С таким же успехом можно заявить, что в течение того периода, когда корпорация Googleфильтровала результаты поиска в Китае, Китай навязывал свои ценности корпорации Google.
What links them is a need to assert themselves. Всех их объединяет потребность заявить о себе.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
We consider this one of the ways to assert the principles of a global security policy. Мы рассматриваем его как один из путей утверждения принципов политики глобальной безопасности.
In 1159 he visited the Principality of Antioch and met with Byzantine emperor Manuel I Comnenus, who had arrived to assert his suzerainty over the principality. В 1159 году он посетил Антиохию и встретился с византийским императором Мануилом Комнином, который прибыл для утверждения своего сюзеренитета над княжеством.
The Committee is encouraged that a growing number of States are taking appropriate legislative and other measures to assert children's right to respect for their human dignity and physical integrity and to equal protection under the law. Комитет воодушевлен тем, что все большее число государств принимают соответствующие законодательные и другие меры для утверждения права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности, а также равную защиту в рамках закона.
But to do so, we need to assert the core values of multilateralism in particular, and its capacity to achieve, for all our people, a better and safer world. Однако достижение этой цели требует утверждения ключевых ценностей многостороннего подхода, в частности задействования возможностей многостороннего подхода, с тем чтобы обеспечить для всех народов более благополучное и безопасное будущее.
With respect to refugees, NGOs expressed a desire for a more generous interpretation of the Refugee Act and a greater willingness of Liechtenstein to assert its own competence on refugee decisions and to accept quota refugees; Что касается беженцев, то НПО высказали пожелание в отношении того, чтобы Лихтенштейн более благосклонно толковал Закон о беженцах, а также демонстрировал больше решимости в деле утверждения своей компетенции при принятии решений о беженцах и принимал беженцев по квотам;
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
The purpose of today's debate is not merely to assert the General Assembly's authority in the establishment and functioning of the Peacebuilding Commission. Цель сегодняшней дискуссии состоит не только не том, чтобы подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи на создание и функционирование Комиссии по миростроительству.
We could assert that there is greater political maturity in the Conference on Disarmament to take on this challenge and that we should begin this process promptly. Мы могли бы подтвердить, что в рамках Конференции по разоружению имеется больше политической зрелости, чтобы принять такой вызов, и следует оперативно начать этот процесс.
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды.
In order for the United Nations to assert a leadership role, it must be able to persuade other institutions to join the process. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла подтвердить свое доминирующее значение, она должна быть в состоянии заинтересовать другие организации в участии в этом процессе.
We assert the need to recommit to significantly reducing the rate of biodiversity loss in the marine environment at all levels and to establish a global network of ecologically representative area-based management measures. Мы заявляем о необходимости подтвердить приверженность делу значительного снижения темпов утраты биоразнообразия в морской среде на всех уровнях и создать глобальную систему для осуществления зонально привязанных мер регулирования в экологически репрезентативных районах.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
In the field of rights and freedoms violated by private individuals, mechanisms exist to safeguard and assert these with the possibility of appeal to the courts. Что касается прав и свобод, нарушаемых частными лицами, то здесь существуют механизмы для защиты и отстаивания этих прав и свобод с помощью обжалования в суде.
Their manifestations of indigenous identity include language, traditional clothing or costumes, arts and crafts and music, all of which are ways in which to assert identity. Проявления у молодежи самобытности коренных народов включают: язык, традиционную одежду или костюмы, декоративно-прикладное искусство и музыку - все это способы отстаивания своей самобытности.
The existence of a clear risk that the destination country might use the materiel in question for aggression against another country or to assert a territorial claim by force; существование очевидной опасности того, что страна назначения может использовать соответствующие материалы для совершения агрессии в отношении другой страны или для отстаивания территориальных претензий с использованием силы;
Under a human rights approach, the inmate ceases to be the "object" of treatment and becomes a "subject" in a legal relationship in order to assert his or her rights: Согласно основанному на правах человека подходу заключенный перестает быть "объектом" обращения и превращается в "субъекта" правовых отношений в целях отстаивания своих прав:
It is also a useful tool through which the Marovo peoples can assert their continuing right to manage the resources on their territories. Кроме того, эта публикация является полезным инструментом для народов Марово в деле отстаивания своих долгосрочных прав на распоряжение ресурсами своих территорий.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
In 1990, he appealed to the international community from this rostrum to assert Kuwait's rights and to take the necessary steps to free it and restore its legitimacy, in accordance with the text and articles of the United Nations Charter. В 1990 году он с этой самой трибуны призвал международное сообщество отстоять права Кувейта и принять необходимые меры к его освобождению и восстановлению его законности, согласно положениям и статьям Устава Организации Объединенных Наций.
The United States had used its influence to keep the question of Puerto Rico off the agenda of the General Assembly, while using a variety of means to thwart the attempts of the people of Puerto Rico to assert their sovereign rights. Соединенные Штаты всегда использовали свое влияние, чтобы предотвратить включение вопроса о Пуэрто-Рико в повестку Генеральной Ассамблеи, прибегая для этого к различным средствам, с целью принизить значение попыток народа Пуэрто-Рико отстоять свои суверенные права.
Historically, there appears to be some continuation of inter-agency competition, and the United Nations Mine Action Service (UNMAS) struggles to assert its leadership role within the United Nations family. Создается впечатление, что былое межучрежденческое соперничество изжито не до конца и что Службе Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), бывает нелегко отстоять свою ведущую роль в системе Организации Объединенных Наций.
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе.
It's as if they're trying to assert... a right that they couldn't quite exert. они пытались отстоять право,... по которому на них не могли давить.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
Arthur, you must do what you need to to assert your authority on this land. Артур, ты должен делать все, что нужно, чтобы доказать свою власть на этой земле.
Quested had to assert his authority over the valley. Квестед должен был доказать свою власть над долиной.
The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века.
Anyone who can assert that his rights have been violated by the decision of a public agency or the failure of a public agency to act may seek remedy in the administrative courts. Любое лицо, которое может доказать, что его права были нарушены решением государственного органа или бездействием государственного органа, может обращаться за правовой защитой в административные суды.
Public persons, for example, may only assert a claim based on criticism of their official conduct where the tests of falsity and actual malice have been met. Общественные деятели, например, могут возбуждать иски в связи с критикой их официального поведения лишь в том случае, если они могут доказать, что критика эта является ложью и действительно предпринята в злонамеренных целях.
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
The European Union believed that one way of filling the jurisdictional gap referred to would be to encourage States to establish, assert and exercise criminal jurisdiction over their nationals participating in United Nations operations who committed serious crimes in a host State. Европейский союз считает, что одним из способов устранения вышеупомянутого юрисдикционного пробела было бы поощрение государств к установлению, утверждению и осуществлению уголовной юрисдикции в отношении своих граждан, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, которые совершили серьезные правонарушения в принимающем государстве.
The new reality leads us to assert that State sovereignty has already been made subject to international law - and, it can be said, to natural law - thus negating the theoretical legitimacy of the State that was born with the modern age. Новая реальность подводит нас к утверждению того, что государственный суверенитет уже подчинен международному праву и, можно сказать, естественному праву; тем самым отрицается теоретическая законность государства, родившегося в современную эпоху.
On the contrary, exclusion and repression push those who are denied a voice to uncompromisingly assert a distinct identity or to resort to violence. Напротив, исключение и подавление подталкивают тех, кто не имеет права голоса, к бескомпромиссному утверждению своих характерных отличительных черт или к насилию.
The aim of the federation is to raise awareness on problems relating to deprivation and social injustice, assert human dignity, fight against hunger and poverty, further a culture of peace and non-violence and promote social and economic development in poor countries. Цель Федерации заключается в распространении информации о проблемах, связанных с нищетой и социальной несправедливостью, утверждении достоинства человека, борьбе с голодом и нищетой, содействии утверждению культуры мира и недопущения насилия, а также социально-экономическому развитию в бедных странах.
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence. чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
The South must assert herself by force of arms. Вот именно. Юг будет защищать себя с оружием в руках.
It did not accept the objections of the United States of America that Germany did not have "standing to assert those rights on behalf of its nationals". Суд не принял возражений Соединенных Штатов относительно того, обладала ли Германия "качеством, чтобы защищать права от имени своих уроженцев".
Under article 41 of the Code, a competent adult who, for health reasons, is unable to exercise and assert his/her rights and perform duties independently, may ask to be appointed a guardian in the form of a wardship. Согласно статье 41 Кодекса по просьбе совершеннолетнего дееспособного физического лица, который по состоянию здоровья не может самостоятельно осуществлять и защищать свои права и исполнять обязанности, над ним может быть установлено попечительство в форме патронажа.
We have no standing to assert the seller's right. У нас нет причин защищать права продавца.
The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться.
In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться .
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
So, we must assert ourselves in ways that are, well, less than feminine. И нам приходится самоутверждаться... не очень женскими способами.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
This was connected to the faction leader's attempts to assert his authority in the region and levy taxes. Это было связано с попыткой оппозиционного лидера установить свою власть в данном районе для сбора налогов.
Further, on the question of whether a court could assert jurisdiction once an appearance was entered even where it fell outside the scope of draft articles 75, 76 and 77, it was clarified that the answer would depend on local procedural rules. Далее, на вопрос о том, может ли суд установить свою юрисдикцию после того, как ответчик предстал перед судом, даже если это выходит за рамки проектов статей 75, 76 и 77, было разъяснено, что ответ будет зависеть от местных процессуальных норм.
His delegation therefore supported the negotiation of an international convention which would enable Member States to assert their jurisdiction over crimes committed in a host State when that State was unable to take the necessary action. В связи с этим делегация выступает за заключение международной конвенции, которая позволит государствам - членам Организации установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в принимающем государстве, когда это последнее не имеет возможности принять необходимые меры.
The fact that Tawang, the birthplace of the sixth Dalai Lama and a major monastery of Tibetan Buddhism, lies in Arunachal, deprives China of a vital asset in its attempts to assert total control over Tibet. Тот факт, что Таванг, место рождения шестого Далай Ламы и главного монастыря тибетских буддистов, расположен в Аруначал, лишает Китай ценной территории в его попытках установить полный контроль над Тибетом.
The problem for the international community is first to ascertain what rights a particular group may legitimately assert, as a matter of law, so that we can then determine whether legitimately claimed rights are being violated as a matter of fact. Международному сообществу прежде всего необходимо определить, какие законные права какая-либо определенная группа может заявить в существующих правовых рамках, чтобы затем можно было установить, нарушаются ли эти законные права в действительности.
Больше примеров...