Английский - русский
Перевод слова Assert

Перевод assert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждать (примеров 182)
We can assert that Africa is making progress along these lines. Мы можем утверждать, что в настоящее время Африка добивается прогресса на этих направлениях.
It is in the role of improving the economic and social conditions of people that the United Nations should assert itself more aggressively. Именно в сфере улучшения экономических и социальных условий жизни людей и должна с большей решимостью утверждать себя Организация Объединенных Наций.
That twofold approach would increase the Council's efficiency and its ability to act and to assert itself. Такой двоякий курс повысил бы эффективность Совета и его способность действовать и утверждать свою позицию.
There is one doctor who arrived during the evening at Rawalpindi General Hospital who continues to assert that there was a gunshot wound. Один из врачей, который прибыл вечером в городскую больницу Равалпинди, продолжает утверждать, что г-жа Бхутто была ранена из огнестрельного оружия.
We may assert that among the important means employed by the United States of America with a view to attaining the objective referred to by Secretary of Defense Perry are the overflights by the U-2 aircraft and the military information it compiles on my country. Мы можем утверждать, что одним из основных средств, используемых Соединенными Штатами Америки для достижения той цели, которую упомянул министр обороны Перри, являются пролеты аппарата У-2 и сбор им военных сведений о моей стране.
Больше примеров...
Отстаивать (примеров 100)
The P-5 enjoyed substantial institutional advantages, but there was room for the E-10 to assert themselves at key points. Пять постоянных членов пользуются существенными институциональными преимуществами, но вместе с тем и у 10 избираемых членов имеется возможность отстаивать свою позицию по ключевым пунктам.
In Rwanda, it has been politically dangerous for the Batwa to assert their indigenous identity and rights. Для представителей народа батва отстаивать в Руанде свою национальную самобытность и права опасно с политической точки зрения.
With international assistance in developing Syria's democratic institutions and political infrastructure, we can build a robust civil society that can assert its own identity and sovereignty, independent of undue outside influence. При международном содействии в развитии сирийских демократических институтов и политической инфраструктуры, мы можем построить сильное гражданское общество, которое сможет отстаивать свою собственную идентичность и суверенитет и не зависеть от неуместного внешнего влияния.
Consequently, instead of generating effects for the silent State, a reaction of silence to a specific declaration would only undermine the interpretative effects of the declaration, which would be unilateral and therefore difficult to assert against third parties. Вследствие этого реакция в виде молчания в ответ на конкретное заявление, вместо порождения последствий для молчащего государства, будет лишь подрывать толковательные последствия заявления, которое будет носить односторонний характер и которое поэтому будет трудно отстаивать в отношении третьих сторон.
Grönvik was able to successfully assert its position, despite the competition from other glassworks in Finland. Грёнвикский стекольный завод на протяжении многих десятков лет был способен успешно отстаивать свои позиции на рынке, несмотря на конкуренцию со стороны других стекольных заводов в Финляндии.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 37)
While both parties continued to assert their commitment to the Comprehensive Peace Agreement, differences over implementation issues intensified, and trust between them became ever more fragile. Хотя обе стороны продолжают заявлять об их приверженности Всеобъемлющему мирному соглашению, разногласия в вопросах его выполнения усилились, а доверие между ними еще более уменьшилось.
For example, in some States, the lessee is able to sell the leased asset and a good faith purchaser will be able to assert its rights against the lessor. Например, в ряде государств арендатор может продавать арендуемые активы, и в этом случае добросовестный покупатель может заявлять свои права в отношении арендодателя.
A contracting shipper and a consignee can only assert those rights that belong to it and if it has a sufficient interest to claim. Договаривающиеся грузоотправитель и грузополучатель могут заявлять только те права, которыми они обладают, и только если у них есть существенный интерес в предъявлении требования.
In this connection, Chile wishes to suggest that another provision be added, stating that "the State shall also assert its immunity from jurisdiction through the Ministry of Foreign Affairs of the State of the forum". В этой связи Чили желает предложить добавить другое положение о том, что «государство также должно заявлять о своем иммунитете от юрисдикции через министерство иностранных дел государства суда».
Nor can she assert theft, nor the importation of illicit substances. Как не может заявлять и о краже, и ввозе запрещенных товаров.
Больше примеров...
Утвердить (примеров 71)
Andy Gill of The Independent said that Rihanna mostly "struggles to assert her vocal character against a sea of effects". Энди Гилл из Independent сказал, что Рианна в основном "изо всех сил пытается утвердить свой вокальный характер против моря эффектов".
2/ There is some evidence that, during periods of structural adjustment during which men became unemployed and women, working in the informal sector became the de facto heads of household, domestic violence increased, as men sought to assert their headship through use of coercive means. 2/ Имеются некоторые свидетельства того, что в периоды структурной перестройки, когда мужчины теряют работу и женщины, работающие в неформальном секторе, фактически становятся главами домашнего хозяйства, происходит рост насилия в семье, поскольку мужчины стремятся утвердить свое главенство с помощью принуждения.
As for Somalia, we recognize the need to empower the Government of Somalia, so that it can assert its authority over its territory, achieve lasting peace and, thus, address the problem of piracy. Что касается Сомали, то мы признаем необходимость укрепления правительства этой страны, с тем чтобы оно могло утвердить свою власть на всей территории страны, достичь прочного мира и, таким образом, решить проблему пиратства.
Through its ambitious multisectoral programmes, it aspires to assert Africa's political will to reassume responsibility for resolving its own problems and to fulfil its aspiration to be marginalized no longer. В рамках своих далеко идущих многосекторных программ это партнерство преследует цель утвердить политическую волю Африки вновь взять на себя ответственность за урегулирование своих проблем и добиться цели ликвидации маргинализации.
As stated by the Tokelau Administrator, Mr. Lindsay Watt, at a meeting in New York in May 1995, Tokelau says in effect that it wishes to assert its distinctive character and to be as self-reliant as possible. Как заявил Администратор Токелау г-н Линдсей Уатт на совещании в Нью-Йорке в мае 1995 года, Токелау заявляет о своем стремлении утвердить свой исключительный характер и в максимальной степени полагаться на свои собственные силы.
Больше примеров...
Заявить (примеров 72)
However, we wish to assert very clearly that that position should not be interpreted as total acceptance of all these draft resolutions. Однако мы хотели бы весьма четко заявить, что эту позицию не следует интерпретировать как полное принятие всех этих проектов резолюций.
More generally, I want to assert our strong belief that the more fluid, less polar, circumstances in which security matters have come to be considered create opportunities for new coalitions of action, which are capable of attracting widespread, committed and effective support. В более же общем плане я хочу заявить о нашей уверенности в том, что более динамичные, менее полярные обстоятельства, в которых стали рассматриваться вопросы безопасности, создают возможности для деятельных коалиций, которые способны снискать себе широкую, целеустремленную и эффективную поддержку.
Okay, so, for the briefing, China's building these bases to assert its claim that it owns the whole sea because why? Итак, для брифинга, Китай стоит те базы, чтобы заявить права на все море и ради чего?
The Council may wish to assert its oversight responsibility in the area of operational activities for development as mandated by the General Assembly in its resolutions 48/162 and 50/227 with respect to the work of the executive boards of United Nations funds and programmes. Совет, возможно, пожелает заявить о своей обязанности по надзору в области оперативной деятельности в целях развития в соответствии с мандатом, предоставленным Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 48/162 и 50/227, в отношении работы исполнительных советов фондов и программ Организации Объединенных Наций.
It's just I'm having a hard time finding That moment to assert myself. Просто мне трудно найти время подходящего момента чтобы заявить о себе
Больше примеров...
Утверждения (примеров 44)
It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. Поэтому утверждения о том, что управление Антарктикой должно оставаться исключительно сферой ведения ограниченного числа государств, являются несостоятельными.
In 1159 he visited the Principality of Antioch and met with Byzantine emperor Manuel I Comnenus, who had arrived to assert his suzerainty over the principality. В 1159 году он посетил Антиохию и встретился с византийским императором Мануилом Комнином, который прибыл для утверждения своего сюзеренитета над княжеством.
No further steps were taken by France to assert its sovereignty, and Zula with the neighbouring coast passed, nominally, to Egypt in 1866. Франция больше не предприняла никаких мер для утверждения своего суверенитета, и в 1866 году Зула вместе с прилегающим побережьем номинально отошла к Египту.
My Government underscores the need to assert the integrated, interdependent and indivisible nature of all categories of rights, in which both political and civil rights, and economic, social and cultural rights, including the right to development, are treated equally. Мое правительство подчеркивает необходимость утверждения комплексного, взаимозависимого и неделимого характера всех категорий прав, так чтобы и политические, и гражданские, и экономические, и социальные, и культурные права, включая право на развитие, были поставлены на равную основу.
In reality, no rational answer can be advanced to explain in a satisfactory manner what, in the end, is the consequence of cold-war inertia and an attachment to the use of the threat of brute force to assert the primacy of some States over others. В реальности нет рационального удовлетворительного ответа на вопрос о том, что, в конечном счете, является последствием инерции "холодной войны" и приверженности применению угрозы грубой силы для утверждения главенства некоторых государств над другими.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 37)
As a signatory, Guatemala is in a position to sign the existing corresponding conventions and to assert its rights before ITU. Гватемала в качестве подписавшей стороны имеет возможность подписать существующие соответствующие конвенции и подтвердить свои права в МСЭ.
It must, in our view, assert that role. Она должна, на наш взгляд, подтвердить эту роль.
We could assert that there is greater political maturity in the Conference on Disarmament to take on this challenge and that we should begin this process promptly. Мы могли бы подтвердить, что в рамках Конференции по разоружению имеется больше политической зрелости, чтобы принять такой вызов, и следует оперативно начать этот процесс.
Nehru, seeking to quickly assert sovereignty in response, established "as many military posts along the frontier as possible", unannounced and against the advice of his staff. Неру, пытаясь в ответ подтвердить суверенитет Тибета, установил множество военных постов вдоль границы без объявлений и вопреки советам своего штаба.
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Утверждаться (примеров 5)
And they started to assert their power. И они начали утверждаться в своей власти.
From Cartagena onwards, a shared perception of the nature of prevailing economic conditions has begun to assert itself. После Картахены стало утверждаться общее понимание характера существующих экономических условий.
Amid the chaos, other groups began to assert themselves, including the Fulani of Futa Tooro who encroached from the west. Посреди беспорядка начали утверждаться другие группы населения, в частности фульбе из Фута-Торо, что пришли с запада.
With regard to the question of land, native title was only part of a long-standing policy and legislative framework which enabled indigenous Australians to own land and assert their land rights. Что касается земельного вопроса, то право на владение исконными землями является одной из составных частей давно существующей политики и нормативной базы, которые позволяют коренным австралийцам владеть землей и утверждаться в своих правах на землю.
The Independent Media Commission continues to assert itself in the regulation of the print and broadcast media in Sierra Leone. Независимая комиссия по средствам массовой информации продолжает утверждаться в качестве регулятора печатных и электронных средств массовой информации в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Отстаивания (примеров 17)
Consequently, the complainant did not need the assistance of a court-appointed lawyer to adequately assert her rights, and she has not suffered any harm as a result of not being represented in all the proceedings. Следовательно, представительство в лице назначаемого адвоката не было необходимым заявителю для надлежащего отстаивания своих прав, и она не понесла ущерба в силу своей непредставленности в рамках всех примененных процедур.
In the field of rights and freedoms violated by private individuals, mechanisms exist to safeguard and assert these with the possibility of appeal to the courts. Что касается прав и свобод, нарушаемых частными лицами, то здесь существуют механизмы для защиты и отстаивания этих прав и свобод с помощью обжалования в суде.
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. Изоляция женщин-беженцев от общества в лагерях и городских поселениях практически лишает их возможности осуществления или отстаивания основных фундаментальных прав, а также возможности участия в процессах принятия решений, что еще более усугубляет их маргинализацию.
Only if groups are offered corresponding instruments to assert their own collective human rights will there arise a chance that ethnic minorities will not resort to violence in order to achieve their ends, but will seek satisfaction in a civic forum. Только в том случае, если группам будут предложены соответствующие инструменты для отстаивания их собственных коллективных прав человека, появится шанс, что этнические меньшинства не будут прибегать к насилию для достижения своих целей, а будут требовать их удовлетворения в гражданском суде.
Victims of racially-motivated criminal offences are informed of their rights and of the possibilities which exist to assert them, as are all victims of a criminal offence regardless of their nationality. Жертв уголовных правонарушений на расовой почве информируют об их правах и о возможностях их отстаивания так же, как и всех других жертв уголовных правонарушений независимо от их гражданства.
Больше примеров...
Отстоять (примеров 20)
Caroline returned to Britain to assert her position as queen. Каролина вернулась в Великобританию, чтобы отстоять свои позиции в качестве королевы.
In 2009, attempts by indigenous peoples in Peru to assert their right to say "no" to unwanted extractives exploration within their territories resulted in a clash with the Government forces, resulting in the death of more than 50 people. В 2009 году попытки коренных народов в Перу отстоять свое право не допустить нежелательной разведки месторождений полезных ископаемых на своих землях привели к столкновениям с правительственными войсками, в результате которых погибли свыше 50 человек.
In view of these facts, I do not feel that it is justifiable to accuse the State party of not having given the author the chance to assert her rights. Исходя из этих фактов я не считаю оправданным обвинять государство-участник в том, что оно не дало автору шанс отстоять свои права.
In 1990, he appealed to the international community from this rostrum to assert Kuwait's rights and to take the necessary steps to free it and restore its legitimacy, in accordance with the text and articles of the United Nations Charter. В 1990 году он с этой самой трибуны призвал международное сообщество отстоять права Кувейта и принять необходимые меры к его освобождению и восстановлению его законности, согласно положениям и статьям Устава Организации Объединенных Наций.
We are convinced that it is only by supporting this process that the Serb community in Kosovo can assert its views and concerns and find its place in society. Мы убеждены в том, что лишь на основе поддержки этого процесса сербская община Косово может отстоять свои взгляды и заявить о своей озабоченности, а также определить свое место в обществе.
Больше примеров...
Доказать (примеров 24)
As multimodal transport increasingly takes place in containers, it becomes extremely difficult to assert during which leg damages have occurred. Поскольку мультимодальные перевозки все чаще осуществляются с использованием контейнеров, доказать, на каком отрезке перевозки имели место повреждения груза, крайне трудно.
After two months' detention, he went on a hunger strike to assert his claim of innocence. После двух месяцев заключения он объявил голодовку с целью доказать свою невиновность.
Similarly, battering as part of domestic violence is also at its heart an effort to assert dominance or to reassert a self-image based on dominance. 2 Точно так же нанесение побоев как элемент насилия в семье также по своей сути является стремлением доказать свое господство или же утвердить собственное превосходство 2/.
5.2 The author maintains that the purpose of the communication submitted is not to assert his innocence; consequently, the State party's objections referring to supposed allegations about the validity or otherwise of the evidence in determining his involvement should be dismissed. 5.2 Автор заявляет, что цель представленного сообщения заключается не в том, чтобы доказать его невиновность, а в том, чтобы подвергнуть сомнению выдвигаемые государством-участником аргументы, в которых фигурируют предполагаемые утверждения об обоснованности или необоснованности доказательств для целей определения его причастности к противоправным деяниям.
You dragged me off after william arrived So you could assert your manliness With cheap wine and flaccid... Ты вытащил меня после появления Уильма, чтобы доказать, что ты - мужик, дешевым вином и вялыми...
Больше примеров...
Утверждению (примеров 22)
Virtually all persons convicted by a Trial Chamber after a full trial appeal their convictions and assert errors of both fact and law. Практически все подсудимые, признанные виновными Судебной камерой по завершении полномасштабного судебного разбирательства, пользуются процедурой обжалования своей виновности в силу допущенных, по их утверждению, ошибок как в фактах, так и в праве.
This must go hand-in-hand with vigorous action to address economic and social inequalities and to assert fundamental human rights. Эти меры должны сопровождаться энергичными шагами по устранению экономического и социального неравенства и утверждению основополагающих прав человека.
We welcome the determined efforts being made by President Karzai to assert the writ of the central Government and wish him continued success in that important endeavour. Мы приветствуем решительные усилия Президента Карзая по утверждению власти центрального правительства и желаем ему дальнейших успехов в этом важном деле.
But I am sure these partners will not disagree that, two years into the Bonn process, we are not as far as we should be if the central Government is to assert its authority. Однако я уверен, что эти партнеры согласятся со мной в том, что два года спустя после начала Боннского процесса мы не добились многого в усилиях по утверждению власти центрального правительства в стране.
The ideological-totalitarian class in power... is the power of a world turned upside down: the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence. Власть тоталитарно-идеологического класса означает также и власть перевёрнутого мира: чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Больше примеров...
Защищать (примеров 15)
We will assert our Moral Right if the links can be interpreted as derogatory or misleading. Если ссылки можно расценить как ущемляющие или вводящие в заблуждение, мы будем защищать свое моральное право.
In fact, the fate of this group is perhaps the best example of how individual identities of the new member states are beginning to assert themselves now that membership in the EU and NATO are secured. Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО.
The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
The Committee decided that the Convention protected lands traditionally occupied by indigenous peoples, and requested the Government to take the appropriate measures to enable the community to assert effectively its claim to the lands in question. Комиссия постановила, что Конвенция призвана защищать традиционно занимаемые коренными народами земли, и призвала правительство страны принять соответствующие меры к тому, чтобы данная община могла в полном объеме осуществлять свои права на эти земли.
Ms. Picco (Monaco) said that her delegation wished to assert its determination to uphold the right to food and food security, and would sponsor a draft resolution on the topic. Г-жа Пикко (Монако) с убежденностью подтверждает решимость своей делегации, которая выступила соавтором проекта резолюции по данному вопросу, защищать право на питание и продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Самоутверждаться (примеров 6)
Well, you can't kick him out, 'cause then Marge will never learn to assert herself. Ты не можешь выгнать его сам, потому что тогда Мардж никогда не научится самоутверждаться.
In childhood, a boy is allowed to assert himself, while a girl is continuously taught subservience . В детстве мальчику дают возможность самоутверждаться, в то время как девочку непрерывно учат подчиняться .
At the same time, they were ready to be creative, to show initiative and also to improve and assert themselves. При этом юноши и девушки готовы проявлять творческую активность и инициативу, совершенствоваться и самоутверждаться.
A deeper appreciation of the dignity of women empowers women to assert themselves in decision-making processes at all levels, from within their homes to policy-making at the national and international levels. Большее признание достоинства женщин дает им возможность самоутверждаться в процессах принятиях решений на всех уровнях, как в семье, так и при формировании политики на национальном и международном уровнях.
They should learn to assert themselves. Им следует учиться самоутверждаться.
Больше примеров...
Установить (примеров 35)
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально.
The overall security situation was negatively affected by the attempt on 25 July by the Kosovo authorities to assert control over Gates 1 and 31. На общей ситуации с безопасностью сильно сказалась предпринятая 25 июля косовскими властями попытка установить контроль над пропускными пунктами 1 и 31.
His delegation therefore supported the negotiation of an international convention which would enable Member States to assert their jurisdiction over crimes committed in a host State when that State was unable to take the necessary action. В связи с этим делегация выступает за заключение международной конвенции, которая позволит государствам - членам Организации установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в принимающем государстве, когда это последнее не имеет возможности принять необходимые меры.
Authorities' attempts to assert control over the camps have contributed to an atmosphere of intimidation and volatility, and the population of the camps views the Sudanese police with increasing suspicion and even open hostility. В результате попыток властей установить контроль над лагерями сложилась атмосфера запугивания и нестабильности, причем население лагерей относится к суданской полиции со все большим подозрением и даже с нескрываемой враждебностью.
The Multinational Force Action was in response to the UPC's continuing attempts to assert its authority and to undermine the weapon-free-zone policy established by the force. Эта операция была осуществлена Многонациональными силами в ответ на продолжающиеся попытки членов СКП установить свою власть и подорвать проводимую Силами политику в отношении зоны, свободной от оружия.
Больше примеров...