Примеры в контексте "Arresting - Арест"

Примеры: Arresting - Арест
Since October 2006, when the election campaign started in Serbia, there has been no sign of any significant activity aimed at locating and arresting fugitives indicted by the Tribunal. С октября 2006 года, когда в Сербии началась избирательная кампания, не отмечались какие-либо признаки какой-либо существенной деятельности, направленной на установление местонахождения и арест скрывающихся от правосудия лиц, которым Трибуналом были предъявлены обвинительные заключения.
Shelly, you started off with one clear and not unreasonable demand and now you've got, like, 14 of them, including arresting Bear Stearns and the Lehman Brothers. Шелли, все начинается с одного ясного и разумного требования и сейчас у вас их 14, включая арест Беара Стернса и Леман Бразерс.
Ross's arresting officer. К полицейскому, производившему арест Росса.
Dominguez was arresting officer. Домингез был офицером, производившим арест.
Are you the arresting officers? Вы офицены, произведшие арест?
We're arresting the husband. Мы берем его под арест.
Who were the arresting officers? Кто из офицеров проводил арест?
In arresting him, the officers did not identify themselves nor did they show any arrest warrant. При аресте агенты не представились и не предъявили ордера на арест.
The prosecutor concluded that the use of force by the arresting police officers had been justified and formally refused to start a criminal investigation. Прокурор пришел к выводу о том, что применение силы производившими арест сотрудниками милиции было оправдано, и официально отказал в возбуждении уголовного дела.
The Office of the Prosecutor does not have the power or resources to carry out operations aimed at locating or arresting fugitives on its own. Главная ответственность за установление местонахождения и арест остальных лиц, скрывающихся от правосудия, лежит на правительствах Сербии и Боснии и Герцеговины.
These practices violate Article 51 bis of the Code of Criminal Procedure, which states that the arresting officers have to inform anyone who is taken into detention of their rights during garde à vue. Эта практика составляет нарушение статьи 51-бис Уголовно-процессуального кодекса, которая гласит, что сотрудники, производившие арест, должны информировать любого задержанного о его правах в период задержания.
Arresting one major drug trafficker has a greater impact than arresting minor offenders. Арест одного крупного наркодельца результативнее ареста мелких правонарушителей.
The arresting officers, on the other hand, testified that it took place on 22 July 1980. Со своей стороны, офицеры, производившие арест, показали, что очная ставка проводилась 22 июля 1980 года.
Things got a little rough, and the arresting officers broke his nose. Арест проходил с небольшими осложнениями, и офицер, проводивший задержание, сломал нос.
In most cases people are arrested without a warrant and by officials who have no actual arresting authority: soldiers, communal policemen and burgomasters; many people are detained without being informed of the charges against them. Чаще всего аресты производятся без ордера на арест и полностью некомпетентными лицами: военнослужащими, общинными полицейскими и бургомистрами; многие заключенные не информируются о предъявленных им обвинениях.
Concerted efforts by Member States of the Great Lakes region in collaboration with the Tribunal hold the promise of arresting and bringing to account the remaining fugitives, thus substantially assisting the Prosecutor in meeting completion strategy targets. Можно надеяться, что согласованные усилия государств-членов из района Великих озер в сотрудничестве с Трибуналом повлекут за собой арест и привлечение к ответственности лиц, которые продолжают скрываться от правосудия, что окажет Обвинителю значительную помощь в деле достижения целей, сформулированных в стратегии завершении работы.
Those hopes were dashed, and yet arresting and transferring ICTY indictees to The Hague is an international obligation for the concerned countries of the region and a prerequisite for their integration into the European family. Эти надежды не оправдались, хотя арест и передача в Гаагу лиц, в отношении которых МТБЮ вынес обвинительное заключение, является международной обязанностью соответствующих стран региона и предпосылкой для их интеграции в европейскую семью.
For several years immediately after the war, the responsibility for arresting the Tribunal's indictees was with the international forces in Bosnia and Herzegovina who, in the purported interest of a fragile peace, failed to arrest them. На протяжении нескольких лет непосредственно после войны ответственность за арест лиц, которым было предъявлено обвинение Трибуналом, возлагалась на международные силы в Боснии и Герцеговине, которые, как предполагалось, в интересах сохранения хрупкого мира так их и не арестовали.
The criminal sentence was imposed following an investigation into a complaint from a citizen that he had been ill-treated by the two police constables concerned when he intervened, in good faith, while they were arresting one of the accused persons. Эта мера уголовного наказания была определена по результатам расследования жалобы одного из граждан на грубое обращение с ним со стороны причастных к этому делу полицейских констеблей в связи с тем, что он добросовестно пытался вмешаться в тот момент, когда они производили арест одного из обвиняемых.
Thus, it was established that the allegations of torture and ill-treatment to which Mr. Milan Sarajlic, former Deputy Public Prosecutor of the Republic of Serbia, was reportedly subjected were without foundation and that there was no abuse on the part of arresting officers. Тем самым было установлено, что обвинения в пытках и жестоком обращении, которым якобы был подвергнут г-н Милан Сарайлич, бывший заместитель Генерального прокурора Республики Сербия, были необоснованными и что сотрудники, производившие его арест, не допустили злоупотреблений.
Since mid October, a senior representative of the Office of the Prosecutor attends the biweekly Action Team meetings and thus the Office of the Prosecutor has become more closely associated with the current efforts of Serbian authorities geared towards locating and arresting the remaining fugitives. С середины октября представитель старшего уровня Канцелярии Обвинителя посещает проводимое раз в две недели заседание группы действий, и благодаря этому Канцелярия Обвинителя стала более тесно связана с текущими усилиями сербских властей, направленными на обнаружение и арест по-прежнему находящихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц.
None of the three officers, G.P., D.T. and N.L., who in their depositions collected in the course of the first investigation, claimed that they were the arresting officers, testified or were mentioned in the second investigation. Ни один из трех сотрудников Г.П., Д.Т. и Н.Л., которые в своих показаниях, собранных в ходе первого расследования, утверждали, что они производили арест, не привлекался к даче свидетельских показаний и не упоминался в ходе второго расследования.
Arresting him will not stop the others. Его арест не остановит других.
(b) Article 170, Unlawful detention, arrest, custody or compelled attendance: knowingly detaining, arresting, holding in custody or compelling attendance of a person unlawfully is punishable by up to three years of imprisonment; Ь) статья 170 "Незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей" заведомо незаконное задержание, арест, заключение под стражу или содержание под стражей карается лишением свободы на срок до трех лет;
In some cases, suspects may be held by the arresting authority for over three months without ever seeing a prosecutor, knowing the charges against them or having the opportunity to go on trial. В некоторых случаях подозреваемые могут содержаться под стражей произведшим арест органом более трех месяцев, так и не увидев прокурора, не будучи поставленными в известность о выдвигаемых против них обвинениях и без возможности предстать перед судом.