In October 2010, the Moroccan authorities had forcibly broken up a large peaceful protest in Gdim Izik, arresting hundreds of protesters. |
В октябре 2010 года марокканские власти силой остановили крупную мирную демонстрацию протеста в Гдим Изике, арестовав сотни протестующих. |
Serbia has gained respect by arresting Mladić, which should speed up its membership in the European Union. |
Сербия добилась уважения, арестовав Младича, что должно ускорить ее вступление в Евросоюз. |
He quelled the attempted Moldavian Revolution of 1848 without bloodshed by arresting all the conspirators and expelling them from the country. |
В 1848 году без кровопролития подавил революцию, арестовав и выслав из страны всех заговорщиков. |
If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. |
Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории. |
Only several hundred showed up, and the police quickly dispersed them, arresting dozens. |
Вышли всего несколько сотен, и полиция быстро разогнала их, арестовав многих из них. |
The Government discriminated against Mr. Umarov by arresting him in violation of article 26 of the Covenant. |
Правительство совершило акт дискриминации в отношении г-на Умарова, арестовав его в нарушение статьи 26 Пакта. |
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. |
Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей. |
If trials are to be held, States and international organizations must assist the Court by arresting and surrendering those persons and others for whom warrants are issued in the future. |
Для того чтобы процессы состоялись, государства и международные организации должны оказать Суду помощь, арестовав и передав этих лиц, а также других лиц, на арест которых будут выданы ордера в будущем. |
The marines hesitated, but then obeyed the order, driving the unruly seamen back and arresting a number of them, who were immediately placed in irons. |
Морские пехотинцы колебались, но затем подчинились приказу, оттеснив непокорных моряков назад и арестовав нескольких главарей, которые были немедленно закованы в кандалы. |
Instead of trying to shut down my parade, you should be properly protecting it by arresting The Cape. |
И вместо того, чтобы отменять мой парад, вам следовало бы должным образом защитить его, арестовав Плаща. |
"Inspector Lisbon did an exemplary job tracking down and arresting this animal." |
"Инспектор Лисбон сделала образцовую работу, выследив и арестовав это животное". |
In a further development, IDF raided Tsurif village, arresting up to 30 suspected Hamas activists and confiscating manifestos and weapons. |
Помимо этого, военнослужащие ИДФ провели облаву в деревне Цуриф, арестовав приблизительно 30 подозревавшихся сторонников "Хамас" и конфисковав при этом листовки и оружие. |
But he's also a businessman, and Sidorov is a rival, which we eliminate by arresting him. |
Но к тому же, он еще и бизнесмен, и Сидоров его конкурент, которого мы устраним, арестовав его. |
Moroccan authorities announce that they have dismantled an al-Qa'idah cell in May 2002 by arresting three Saudi nationals who were reported to be planning to attack United States and British ships in the Strait of Gibraltar (attempt foiled). |
Июнь 2002 года Марокканские власти сообщают, что они обезвредили в мае 2002 года группу организации «Аль-Каида», арестовав трех граждан Саудовской Аравии, которые, согласно сообщениям, планировали совершить нападение на корабли Соединенных Штатов и Великобритании в Гибралтарском проливе (попытка сорвалась). |
After fighting broke out between it and both Georgia and Armenia, British High Commissioner Admiral Somerset Arthur Gough-Calthorpe occupied Kars on 19 April 1919, abolishing its parliament and arresting 30 members of its government. |
После того как начались боевые действия между ним и Грузией и Арменией, британский верховный комиссар адмирал Сомерсет Артур ГофКалтхорп оккупировал Карс 19 апреля 1919 года, распустив парламент и арестовав 30 членов правительства. |
In response to the imminent threat posed to the civilian population, MONUSCO engaged the Mayi-Mayi elements, killing one, injuring two and arresting another. |
В ответ на неминуемую угрозу для гражданского населения МООНСДРК вступили в бой с боевиками «майи-майи», убив одного, ранив двух и арестовав одного. |
On 10 July, 50 soldiers are said to have broken up a demonstration in Port-au-Prince in support of President Aristide, arbitrarily arresting and beating a number of participants. |
По сообщениям, 10 июля 50 солдат разогнали демонстрацию в Порт-о-Пренсе в поддержку президента Аристида, произвольно арестовав и избив ряд участников. |
That is despite the exemplary cooperation from the Lebanese authorities, who in their own way have acted resolutely and bravely in arresting a number of suspects identified by the Commission. |
И это несмотря на образцовое сотрудничество со стороны ливанских властей, которые сами действовали решительно и смело, арестовав ряд подозреваемых, выявленных Комиссией. |
That is why we demand once again that the Government of the Sudan comply with its responsibility to the international community by arresting and placing those individuals in the Court's custody as soon as possible. |
Поэтому мы еще раз требуем, чтобы правительство Судана выполнило свои обязательства перед международным сообществом, как можно скорее арестовав указанных лиц и передав их в ведение Суда для заключения под стражу. |
We have paid a very high price for our timidity in not arresting indicted war criminals in the early days of the North Atlantic Treaty Organization intervention. |
Мы заплатили слишком высокую цену за нашу нерешительность, которую мы проявили, не арестовав военных преступников в первые дни интервенции Организации Североатлантического договора. |
In particular, she asked whether the reporting State would fulfil its obligation under the Convention in arresting Mr. Burhanuddhin Siagian, a colonel currently serving in Jiapur who had allegedly committed acts of torture and other war crimes. |
В частности, она спрашивает, намерено ли представляющее доклад государство выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией, арестовав г-на Бурхануддина Сиагяна, полковника, который в настоящее время служит в Джиапуре, и, как утверждают, совершал акты пыток и другие военные преступления. |
The generally tolerant approach of the Government toward the demonstrations changed sharply at the start of 2014. On 2 January 2014, security forces intervened violently at an overall peaceful demonstration outside a factory on the outskirts of Phnom Penh, beating people and eventually arresting 10 men. |
Толерантное в принципе отношение правительства к демонстрациям резко изменилось в начале 2014 года. 2 января 2014 силы безопасности применили силу в отношении в целом мирной демонстрации, проходившей за пределами одной из фабрик на окраине Пномпеня, избивая людей и в конечном итоге арестовав 10 мужчин. |
The main trial began on 10 January 2012. On 12 January, EULEX and the Kosovo police conducted a raid on the Kosovo Ministry of Health as part of a corruption-related investigation, arresting several officials. |
Собственно судебный процесс начался 10 января 2012 года. 12 января в рамках расследования обвинений в коррупции ЕВЛЕКС и Косовская полиция провели рейд в косовском Министерстве здравоохранения, арестовав нескольких должностных лиц. |
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew. |
Трибунал отверг эти возражения против приемлемости претензии и вынес решение о том, что Гвинея нарушила права Сент-Винсента, арестовав и задержав судно и его экипаж. |
In violation of these promises, however, the authorities reacted by launching a brutal clampdown on UBCV, arresting 11 members of the new leadership, including Thich Huyen Quang and Thich Quang Do; |
Однако в ответ на это в нарушение своих обещаний власти начали кампанию жестокого подавления ОБЦВ, арестовав 11 членов нового руководства, включая Тич Гуйен Кванга и Тич Кванг До. |