The Office of the Prosecutor will continue to work closely with the authorities and security agencies in the hope of arresting the two remaining fugitives |
Канцелярия Обвинителя будет и впредь работать в тесном контакте с властями и спецслужбами в надежде на арест двух оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
For instance, "Operation Relentless" is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. |
Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников. |
Arresting Brenner could affect our grand jury hearing, damage our case going forward. |
Арест Бреннера может повлиять на решение большого жюри, повредит прохождению нашего дела. |
Arresting Arika could spark another war. |
Арест Арики мог спровоцировать еще одну войну. |
Arresting my father won't solve this. |
Арест моего отца не решит эту проблему. |
Arresting him again is prior restraint. |
Его повторный арест - это предварительный запрет. |
Arresting all the accused and, in my opinion, reorienting the International Tribunal's judicial priorities should be tied in with the reform process. |
Арест всех обвиняемых и переориентацию судебных приоритетов Международного трибунала, с моей точки зрения, следует увязывать с процессом реформ. |
Arresting individuals based on their political opinions also constitutes a discriminatory practice contrary to article 1. |
Арест лиц на основании их политических убеждений также является дискриминационной практикой, противоречащей положениям статьи 1. |
Arresting Bello isn't the draw. |
Арест Белло - это не ничья. |
Arresting those persons and bringing them to trial would demonstrate a genuine resolve to combat impunity and shed light on the crimes committed with a view to determining responsibility for them. |
Арест этих лиц и привлечение их к ответственности будет свидетельствовать о реальном стремлении бороться с безнаказанностью и пролить свет на совершенные преступления, с тем чтобы установить виновных. |
Arresting a suspect can start to feel routine, but there are always unknown variables, situations that go from routine to crisis just like that. |
Арест подозреваемого может показаться вам рутинной работой, но всегда есть неизвестные переменные, ситуации, которые могут перейти из рутины в кризис, вот так. |
Arresting known leaders of criminal groups, especially those involved in narcotics smuggling who are or closely linked to the government, will also assist in establishing the integrity of the central government. |
Арест известных лидеров криминальных групп, особенно тех, кто занимается незаконной торговлей наркотиками и кто имеет какие-либо или тесные связи с правительством, также окажет содействие восстановлению репутации центральных органов управления. |
Replying to questions regarding access to legal counsel and the quality of legal aid, he said that the Code of Criminal Procedure required the arresting authority to draw up an official record of the grounds for the arrest within three hours. |
Отвечая на вопросы, связанные с доступом к защитнику и качества юридической помощи, он говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс требует от проводящей арест инстанции составления официального протокола о причинах ареста в течение трех часов после ареста. |
What did I do that warrants this much arresting? |
Чем я заслужил такой жёсткий арест? |
(b) Every arresting officer must report an arrest made under regulation 18 within 24 hours to a superior officer (regulation 18 (7)); |
Ь) каждое должностное лицо, произведшее арест, обязано в соответствии с положением 18 сообщить об этом в течение 24 часов вышестоящему должностному лицу (положение 18(7)); |
Other general and specific measures for ensuring dissemination of information on the work standards of enforcement authorities, medical staff and officers in arresting, interrogating and treating a detainee or a convicted person can also be mentioned: |
В числе других мер общего и конкретного характера, направленных на обеспечение распространения информации о стандартах, которые распространяются на деятельность сотрудников правоприменительных органов, медицинских учреждений и должностных лиц, осуществляющих арест, допрос и охрану задержанных или осужденных, можно назвать следующие: |
A defender chosen or named by the office is admitted to attend a trial from the moment of accusation and in the case of detaining or arresting the suspect or accused person, from the moment of communication of the official detention report or presentation of the arrest warrant. |
Выбранный или предоставленный по назначению адвокат имеет право посещать судебные заседания с момента предъявления обвинения, в случае задержания или ареста подозреваемого или обвиняемого лица - с момента препровождения официального протокола задержания или представления ордера на арест. |
Arresting officers were obliged to produce a warrant. |
В момент ареста агенты должны предъявить ордер на арест. |
Arresting officer won't play ball. |
Офицер, производивший арест не хочет сотрудничать. |
In practice, arrest warrants are hardly ever issued before arresting a person; detainees are rarely informed of their rights or the reason for their arrest or detention and are often denied access to a lawyer. |
На практике ордера на арест заранее практически не выдаются; задержанные лица редко информируются об их правах и причине ареста или задержания и зачастую не имеют доступа к адвокату. |
SBN 287 - "An Act Defining Certain Rights Of Persons Arrested, Detained Or Under Custodial Investigation As Well As The Duties Of The Arresting, Detaining And Investigation Officers, And Providing Penalties For Their Violation Thereof". |
ЗПС 287 - "Закон, определяющий права арестованных, задержанных или находящихся в предварительном заключении лиц и обязанности сотрудников, проводящих арест, задержание или предварительное расследование, а также предусматривающий наказание за их нарушение". |
(a) Arresting and detaining a person for a period not exceeding 60 days at a time, up to a total of 180 days; |
а) на арест и задержание лица на период, не превышающий 60 дней на один срок, в целом до 180 дней; |
They're arresting Bill Timchak. |
Берут под арест Билла Тимчака. |
The national authorities are responsible for arresting war criminals who do not surrender. |
Национальные органы несут ответственность за арест военных преступников, которые добровольно не отдают себя в руки правосудия. |
When you discover whom the Pope holds prisoner, arresting us will be the last thing on your mind. |
Когда вы найдёте пленника Папы, наш арест будет занимать вас меньше всего. |