The three delegations were concerned that the United Nations might have to borrow $148 million from reserve accounts to cover regular budget expenditures unless arrears were addressed. |
Все три делегации обеспокоены тем, что, если задолженность по взносам не будет устранена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется заимствовать 148 млн. долл. |
The payment of assessed contributions in full, on time and without conditions and the reimbursement of arrears were essential to putting the Organization on a sound footing. |
Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и погашение задолженности по взносам необходимы, чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей. |
The Secretary-General's policy had not changed in that connection: to reimburse Member States before the end of 2000 for obligations incurred currently for troops and equipment and to repay the older debts once the arrears of contributions had been collected. |
Она предусматривает покрытие до конца года обязательств перед государствами-членами в отношении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество, взятых в течение текущего года, а также возмещение прежних долгов Организации, как только задолженность по взносам будет погашена. |
The remaining amount of $316,194 consists of arrears of Ukraine for 1992, 1993, 1994, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 and 2001, to be contributed in kind through two separate projects. |
Остальная сумма в размере 316194 долл. приходится на задолженность по взносам Украины за 1992, 1993, 1994, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы, которые должны быть выплачены в виде взносов натурой в рамках двух отдельных проектов. |
As a first step, his Government had recently made a payment of over $1.2 billion, which had largely eliminated the arrears accrued over the past decade to the regular and peacekeeping budgets. |
В качестве первого шага его правительство недавно произвело выплату в размере свыше 1,2 млрд. долл. США, в результате чего была в целом погашена накопившаяся за последние десять лет задолженность по взносам в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира. |
When the Secretariat came to me, they told me that I had not paid my arrears and that that is why the name of my country does not appear on the board. |
Представители Секретариата проинформировали меня о том, что название моей страны не появилось на табло потому, что она имеет задолженность по взносам. |
Mrs. LE CANNELLIER (France) supported the proposal of the representative of Morocco and said that the link between the United States' arrears of contributions and the reimbursement of taxes was not at all clear. |
Г-жа ЛЕ КАННЕЛЬЕР (Франция) поддержи-вает предложение представителя Марокко и говорит, что связь между задолженностью Сое-диненных Штатов Америки по взносам и возме-щением налогов отнюдь не ясна. |
In view of its situation and the anticipated elections, it was currently not possible for Guinea-Bissau to consider the submission of a multi-year payment plan for the elimination of its arrears to the United Nations. |
С учетом этого положения и предстоящих выборов, Гвинея-Бисау в настоящее время не может изучить возможность представления многолетнего плана выплат в счет погашения своей задолженности по взносам в Организацию Объединенных Наций. |
All Member States should pay their duly assessed contributions, and delinquent Member States should make good their arrears unconditionally. |
Все государства-члены должны выплачивать официально начисленные им взносы, а государства-члены, имеющие задолженность по взносам, должны безоговорочно ликвидировать свою задолженность. |
In the case of the Russian Federation, its plan to pay its peacekeeping arrears in full was achieved. |
В случае Российской Федерации был выполнен ее план по выплате в полном объеме задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
The Committee had welcomed the fact that two of the Member States referred to in 2001 - the Democratic People's Republic of Korea and Kiribati - had paid all their non-member State arrears. |
Комитет с удовлетворением отметил, что два государства-члена, упомянутые в 2001 году - Корейская Народно-Демократическая Республика и Кирибати - погасили в полном объеме задолженность по взносам, относившуюся к периоду, когда они не были государствами-членами. |
Accordingly, a payment of $16 million was made in October 1999 as a result of an arrears contribution of that amount by the Russian Federation in September. |
Соответственно в октябре 1999 года были произведены выплаты на 16 млн. долл. США в результате внесения Российской Федерацией в сентябре месяце указанной суммы в погашение задолженности по взносам. |
Like others, her delegation was concerned over the huge arrears in the payment of contributions by some Member States, especially the major contributor. |
Делегация Лаоса также выражает обеспокоенность весьма значительной суммой задолженности по взносам некоторых государств-членов, особенно государства-члена, имеющего самую высокую задолженность по уплате взносов. |
He also wished to announce that his country had paid the third annual instalment of the six payments of arrears due for peacekeeping operations and for the two International Tribunals. |
Он хотел бы также сообщить, что его страна произвела третий годовой платеж из шести платежей в счет погашения задолженности по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира и двух международных трибуналов. |
Multi-year payment plans were very relevant in that context and the European Union noted with appreciation the substantial efforts of those Member States which had submitted payment plans to reduce their arrears. |
Он разделяет мнение, что Комитету по взносам или Пятому комитету следует принимать во внимание представление государством-членом плана выплат и степени его выполнения при рассмотрении просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава. |
The country had about $300 million in public sector debt and the Government was reviewing the possibility of including its arrears in the debt programme. |
Задолженность государственного сектора страны составляет примерно 300 млн. долл. США, и правительство рассматривает возможность включения в программу погашения долга суммы задолженности по взносам. |
He accordingly called for the full and timely payment of assessed contributions and stressed the importance of persisting in the collection of the arrears of past contributions. |
Соответственно он призывает в полной мере и своевременно выплачивать начисленные взносы и подчеркивает важность продолжения усилий по истребованию средств в счет погашения задолженности по взносам за предыдущие годы. |
We, like so many other Governments, must repeat the call for all arrears to be made good, and for all contributions to be paid in full, on time and without qualification. |
Мы хотим, как и многие другие правительства, еще раз призвать к погашению всех задолженностей по взносам и выплате всех взносов своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
With regard to the arrears of the former Yugoslavia, amounting to $16.2 million, the European Union thanked the Committee on Contributions for its useful advice on the subject, including the proposed roadmap for further deliberations in the Fifth Committee. |
США, Европейский союз выражает признательность Комитету по взносам за полезные советы, высказанные им в этой связи, в частности в том, что касается процедуры будущих обсуждений данного вопроса в Пятом комитете. |
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. |
Остаток наличности за финансовый период определяется как сумма предварительного остатка наличности и всех полученных в этом периоде платежей в счет погашения задолженности по взносам за предшествующие периоды, и всех вышеупомянутых средств, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, но не потраченных. |
Unfortu-nately, owing to economic difficulties and the continuing need to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, which consumed about 25 per cent of the national budget every year, Belarus had not been able to fully settle its arrears of contributions. |
К сожалению, экономические трудности в Беларуси, а также все еще существующая необходимость устранения последствий аварии на Чернобыльской АЭС, на что ежегодно расходуется около 25 про-центов бюджета Беларуси, не позволяют ей пол-ностью погасить задолженность по взносам. |
He thanks the Government of Togo, in particular, for the payment of the arrears of its contribution to the operating costs of the Regional Centre for 2002-2003 and 2005-2008, which were received in October 2008. |
Генеральный секретарь особо благодарит правительство Того за выплату задолженности по взносам на покрытие расходов на функционирование Регионального центра за периоды 2002 - 2003 и 2005 - 2008 годов; эта задолженность была выплачена в октябре 2008 года. |
Most worryingly of all, however, the host country of United Nations Headquarters - the country that stood to benefit most from the capital master plan - accounted for 90.7 per cent of the arrears in payments to that plan. |
Однако наибольшую тревогу вызывает то, что на долю страны, в которой расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, - страны, которая больше других выиграет от реализации генерального плана капитального ремонта, - приходится 90,7 процента задолженности по взносам на финансирование этого плана. |
a The amounts outstanding for Belarus on 1 January and 1 July 2001 exclude an amount of $44,383,457 in respect of peacekeeping arrears issued before 1996, in accordance with General Assembly decision 49/470. |
а В соответствии с решением 49/470 Генеральной Ассамблеи сумма задолженности Беларуси по состоянию на 1 января и 1 июля 2001 года не включает задолженность (в размере 44383457 долл. США) по взносам на операции по поддержанию мира, начисленным до 1996 года. |
Also decides that Parties which are least developed or small island States are exempt from paragraphs 4 and 5 unless they have arrears of contributions of two years or more; |
также постановляет, что действие пунктов 4 и 5 не распространяется на Стороны, относящиеся к числу наименее развитых или малых островных государств, за исключением тех случаев, когда у них имеется задолженность по взносам за два года или более; |