Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода По взносам

Примеры в контексте "Arrears - По взносам"

Примеры: Arrears - По взносам
The final position for 2008 would depend, to a great extent, on the action taken by the two Member States with the most significant arrears. Итоговые показатели за 2008 год будут в значительной мере зависеть от того, какие меры примут два государства-члена, имеющие максимальную задолженность по взносам.
Mr. Iosifov (Russian Federation) said that, despite the relative stabilization of the financial situation, there had still been no substantial change in the payment of assessment arrears, especially for peacekeeping. Г-н Иосифов (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на относительную стабилизацию финансового положения, все еще не наблюдается значительных изменений в выплате задолженности по взносам, особенно для операций по поддержанию мира.
The Secretary-General has now advised that, of the Member States listed in paragraph 108 of the Committee's report, the Central African Republic and Yemen have since made payments in sufficient amounts to reduce their arrears below the limit prescribed by Article 19 of the Charter. Генеральный секретарь сообщил, что из числа государств, указанных в пункте 108 доклада Комитета, Центральноафриканская Республика и Йемен произвели с тех пор платежи в объеме, достаточном для сокращения своей задолженности по взносам, с тем чтобы она была ниже уровня, предусмотренного согласно статье 19 Устава.
Also decides to further consider additional incentives and measures to address arrears in core budget contributions to the Convention in an effective and efficient manner at its next meeting; постановляет также провести дальнейшее рассмотрение дополнительных стимулов и мер, направленных на погашение задолженности по взносам в основной бюджет Конвенции, эффективным и действенным образом на ее следующем совещании;
It was unacceptable that those undertakings should suffer because of arrears of contributions and that Member States were not reimbursed in good time for their contributions of troops and equipment. Нельзя допускать, чтобы на их мероприятиях негативно сказывалась задолженность по взносам и чтобы государствам-членам своевременно не возмещались их расходы, связанные с воинскими контингентами и принадлежащим им имуществом.
His delegation had noted the status of the multi-year payment plans by certain Member States and, in view of the positive assessment of the Committee on Contributions of the use of such plans, hoped that those States would make every effort to reduce their arrears. Его делегация отметила положение с выполнением многолетних планов выплат некоторыми государствами-членами, и с учетом позитивной оценки Комитетом по взносам практики использования таких планов надеется, что эти государства приложат все усилия для сокращения своей задолженности.
She acknowledged that agreement on incentive and disincentive measures to address arrears was unlikely at the current time and had taken note of the decision of the Committee on Contributions not to consider the issue further without guidance from the Assembly. Она признает, что достижение соглашения о стимулирующих и дестимулирующих мерах в целях устранения задолженности по взносам в настоящее время не представляется возможным, и она приняла к сведению решение Комитета по взносам не продолжать рассмотрение этого вопроса при отсутствии директивных указаний Генеральной Ассамблеи.
He reiterated the importance of such matters as the need for rapid deployment, the payment of peacekeeping arrears and respect for peacekeeping values, including strict compliance with operational mandates and the principles of the Charter of the United Nations. ЗЗ. Выступающий вновь заявляет о важном значении таких вопросов, как необходимость быстрого развертывания, выплата задолженности по взносам на операции по поддержанию мира и уважение ценностей, связанных с поддержанием мира, включая строгое соблюдение мандатов операций и принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
(c) Observed that the request from Tajikistan to have its peacekeeping arrears written off went beyond the competence of the Committee on Contributions as a technical advisory body. с) отметил, что просьба Таджикистана о списании его накопившейся задолженности по операциям по поддержанию мира выходит за рамки компетенции Комитета по взносам как технического консультативного органа.
Upon consolidation, all existing outstanding and unpaid balances would be combined, except for the outstanding amounts for UNEF and ONUC, and except for the peacekeeping arrears of Belarus and Ukraine arising before 1 January 1996. После консолидации вся причитающаяся задолженность по взносам, за исключением сумм, причитающихся в связи с ЧВС ООН и ОНУК, и за исключением задолженности Беларуси и Украины по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира, возникшей до 1 января 1996 года, будет объединена в общую сумму.
The Russian Federation was strictly abiding by its plans for the payment of its arrears of contributions to the United stressed that for the past three years, including 1995, it had paid in full the annual contributions assessed with respect to the regular budget. Российская Федерация твердо придерживается своих планов по выплате задолженности в бюджет Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что в течение трех последних лет, включая 1995 год, она полностью выполняет свои обязательства по взносам в регулярный бюджет.
Benin, notwithstanding its difficulties, had fully paid up its contributions to the regular budget and was in the process of clearing its arrears of payments in respect of peace-keeping operations. Бенин, несмотря на свои трудности, на сегодняшний день полностью выплатил свои взносы в регулярный бюджет и принимает в настоящее время меры по устранению своей задолженности по взносам на операции по поддержанию мира.
(c) The problem of arrears in the payment of contributions by Member States: an undertaking on the part of all countries, including those most indebted to the Organization, to settle their arrears within a fixed time-frame. с) проблема задолженности по взносам государств-членов: принятие всеми странами, в том числе имеющими наиболее значительную задолженность перед Организацией, обязательства погасить свои долги в конкретно установленные сроки.
The Committee also considered the possibility of comparing arrears with the amount actually assessed and payable for the preceding two full years for the purposes of applying Article 19, that is to say, comparing "net" arrears with "net" assessments. Комитет также рассмотрел возможность сопоставления задолженности по взносам с суммой фактически начисленных и причитающихся взносов за два полных предыдущих года для целей применения статьи 19 - то есть сопоставления "чистой" просроченной задолженности с "чистыми" начисленными взносами.
The European Union had already expressed its great concern about the arrears of contributions to both Tribunals and was pleased to learn that the outstanding arrears had fallen from $130 million in August to $60 million. Европейский союз уже выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу задолженности по взносам на деятельность обоих трибуналов, и он с удовлетворением узнал о том, что объем задолженности по взносам уменьшился со 130 млн. долл. США в августе до 60 млн. долл. США.
The Committee noted with satisfaction that two of the Member States that had had outstanding non-member State arrears during its sixty-first session (the Democratic People's Republic of Korea and Kiribati) had paid these amounts in full. Комитет с удовлетворением отметил, что два государства-члена, которые имели задолженность по взносам в качестве государств, не являвшихся членами, во время проведения шестьдесят первой сессии (Корейская Народно-Демократическая Республика и Кирибати) погасили эту задолженность в полном объеме.
The Government of Azerbaijan would continue fully to discharge its obligations as a Member of the United Nations, and its arrears of contributions to the regular budget and to peace-keeping operations would gradually be paid off. Правительство Азербайджана намерено и далее выполнять в полном объеме обязательства, которые оно взяло на себя при вступлении в Организацию Объединенных Наций, и ее задолженность по взносам в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира будет постепенно погашаться.
The decrease was due to the decision of the General Assembly, in resolution 50/83 of 15 December 1995, to use $53.9 million of the previously retained surpluses to offset the waiver of regular budget arrears for South Africa. Это уменьшение обусловлено решением Генеральной Ассамблеи в резолюции 50/83 от 15 декабря 1995 года использовать 53,9 млн. долл. США из суммы ранее удержанных остатков для покрытия суммы списанной задолженности Южной Африки по взносам в регулярный бюджет.
Since peacekeeping was an obligation of all Member States, and in particular the Permanent Members of the Security Council, it was essential for Member States to make up their arrears in contributions without delay and without any conditions. Принимая во внимание, что поддержание мира является обязанностью всех государств-членов, и в частности постоянных членов Совета Безопасности, необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно и без всяких условий погасили свою задолженность по взносам.
It had been anticipated that Member States would take advantage of the lower level of current peacekeeping assessments to reduce their peacekeeping arrears but, at the aggregate level, that did not happen. Ожидалось, что государства-члены воспользуются более низким объемом взносов на финансирование операций по поддержанию мира, начисляемых в текущем периоде, и сократят свою задолженность по взносам на такие операции, однако в целом этого не произошло.
He commended the work done by the chairman of the open-ended discussion group on timely assessment of assessed contributions, and stressed that a solution must be found to the question of recovering arrears of contributions. В этой связи он воздает должное работе, проделанной председателем дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, и подчеркивает необходимость решения вопроса о погашении задолженности по взносам.
With regard to paragraph 6, a State party should not have the right to vote if the amount of its arrears equalled or exceeded the amount of its contributions due for the preceding two full years. Что касается пункта 6, то государство-участник не должно иметь права голоса, если сумма его задолженности по взносам равна или превышает сумму его взносов за предшествующие два полных года.
The fact that the United States of America is continuing not to pay the arrears in contributions it owes the Organization perpetuates the serious financial crisis with which the United Nations is struggling, and seriously affects the climate of trust within the Organization. Тот факт, что Соединенные Штаты Америки по-прежнему не погашают свою задолженность перед Организацией по взносам, делает постоянным серьезный финансовый кризис, с которым борется Организация Объединенных Наций, и оказывает серьезное негативное воздействие на обстановку доверия в Организации.
Decides that, with effect from 1 January 2001, Parties that have arrears of contributions of one full year or more will not be eligible: постановляет, что начиная с 1 января 2001 года Стороны, имеющие задолженность по взносам за один полный год или более, не будут иметь права:
The loss of voting rights is applied to all Member States having arrears in contributions that equal or exceed the amount of the contributions due in respect of the two full preceding years. Положение о потере права голоса применяется в отношении всех государств-членов, задолженность которых по взносам равняется сумме взносов, причитающихся с них за два полных предыдущих года, или превышает ее.