Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода По взносам

Примеры в контексте "Arrears - По взносам"

Примеры: Arrears - По взносам
Measures envisaged might include the semi-annual calculation and application of Article 19 and comparison of arrears with the amount payable for the preceding two years. Можно было бы рассмотреть вопрос о принятии таких мер, как проведение необходимых расчетов и применение статьи 19 на шестимесячной основе и сопоставление задолженности по взносам, причитающимся за два последних года.
The definitive solution is for the major contributor in particular to move quickly to pay its arrears, in full and without condition. Чтобы помочь решить эту проблему, главный вкладчик, в частности, должен погасить в полном объеме и безоговорочно свою задолженность по взносам.
However, it was doing everything possible to make provision in its budget, which was presently under consideration, for payment of its contribution arrears. Несмотря на это, она делает все возможное для того, чтобы включить в свой находящийся в настоящее время на рассмотрении бюджет ассигнования на погашение своих просроченных обязательств по взносам.
The General Assembly may wish to take note of the present report and encourage Member States with significant arrears of contributions to consider submitting a multi-year payment plan. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и призвать государства-члены, которые имеют значительную задолженность по взносам, рассмотреть возможность представления многолетнего плана выплат.
The level of long-term outstanding contributions is an area of concern and Member States are strongly encouraged to pursue arrangements for reducing their arrears. Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомен-дуется принять меры для сокращения своей задолженности.
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму.
It intended to submit to the Organization, as soon as possible, a plan for the payment of its contribution arrears. Они намерены в самое ближайшее время представить Организации план погашения задолженности по взносам.
One representative, speaking on behalf of a number of Parties, congratulated those Parties that had made substantial efforts to clear their arrears. Один представитель, выступая он имени ряда Сторон, выразил признательность тем Сторонам, которые предприняли значительные усилия для погашения своей задолженности по взносам.
Increasing the level of WCF is not the solution to this chronic problem, therefore chronic arrears should be considered at the policy level by legislative bodies. Увеличение уровня ФОС не является решением этой хронической проблемы, поэтому хронические задолженности по взносам должны рассматриваться на уровне политики законодательными органами.
Total arrears of Members deprived of voting rights have reached a significant level, being approximately CHF 12.9 million in 2005. Общая задолженность по взносам стран-членов, лишенных права голоса, достигла значительного уровня, составляя примерно 12,9 млн шв. фр. в 2005 г.
The total arrears is equal to 32.5 per cent of the annual budget of CHF 65 million. Общая задолженность по взносам равняется 32,5 % годового бюджета в размере 65 млн шв. фр.
In general, the reports include the past year's financial and contribution statistics, and the letters indicate the amount of arrears owed. В общем, отчеты включают статистические данные о финансовой ситуации и взносах за прошлый год, и в письмах указывается количество имеющихся задолженностей по взносам.
One proposed that pursuing arrears in contributions was a better way to improve the financial situation of the Convention than cost-cutting. Один из представителей заявил, что для улучшения финансового положения Конвенции более оптимальным было бы принять меры по ликвидации задолженностей по взносам, нежели сокращать расходы.
She expressed concern at the significant level of outstanding unpaid assessments and the projected budgetary shortfall, and recalled that persistent arrears led to cash flow issues, with serious consequences for the entire Organization. Она выражает озабоченность в связи со значительным объемом задолженности по взносам и прогнозируемым дефицитом бюджета и напоминает, что сохраняющаяся задолженность порождает проблемы в сфере движения денежной наличности, что приводит к серьезным последствиям для всей Организации.
The Committee noted that the operationalization of the Regional Centre for Maritime Security in Central Africa was hampered by arrears in contributions by States members of ECCAS. Комитет отметил, что налаживанию работы Регионального центра по обеспечению безопасности на море в Центральной Африке мешали задолженности по взносам, числящиеся за государствами - членами ЭСЦАГ.
As these arrears should be considered and resolved on a system-wide basis and the question has been subject of review on the part of the Committee on Contributions, the Secretariat is following closely relevant developments at the United Nations General Assembly. Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Cross-borrowing from the accounts of closed missions in order to keep the Organization, the international tribunals and active peacekeeping operations viable simply masked the real issue of arrears and the Fifth Committee's inability to address that issue substantively. Перекрестное заимствование со счетов завершенных миссий с целью обеспечить функционирование организаций, международных трибуналов и действующих операций по поддержанию мира ведет лишь к замалчиванию реальной проблемы задолженности по взносам и неспособности Пятого комитета решить этот вопрос по существу.
While the multi-year payment plans had yielded uneven results, they had helped some Member States to reduce their arrears and should therefore continue to be promoted as a voluntary mechanism. Хотя многолетние планы выплат осуществлялись с переменным успехом, они помогли отдельным государствам-членам сократить свою задолженность по взносам, и поэтому их нужно по-прежнему пропагандировать как добровольный механизм.
However, it was not acceptable for any Member State to cite such arrangements as an excuse for running up enormous arrears that jeopardized the normal operation of the Organization. Однако для любого государства недопустимо упоминать о таких аспектах государственного устройства в качестве оправдания огромной задолженности по взносам, существование которой ставит под угрозу нормальную работу Организации.
Despite lower arrears in contributions to the regular budget and the international tribunals in 2004, a substantial amount of assessed contributions, a legal obligation of Member States, remained unpaid. Несмотря на меньший уровень задолженности в 2004 году по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, значительные суммы начисленных взносов, внесение которых является юридически обязательным для государств-членов, остаются невыплаченными.
The Comoros was aware of its financial obligations to the United Nations and was committed to paying the full amount of its arrears. Коморские Острова отдают себе отчет в своих финансовых обязательствах перед Организацией Объединенных Наций и исполнены решимости полностью выплатить свою задолженность по взносам.
Thus far, the contributions arrears amounted to some $35 million or 20 per cent of the total funds appropriated from the beginning of the Mission until 31 August 1995. На сегодняшний день задолженность по взносам составляет порядка 35 млн. долл. США, или 20 процентов от общей суммы ассигнований, выделенных с начала деятельности Миссии до 31 августа 1995 года.
Consequently, his delegation regretted to announce that it would have to seek a decision by the General Assembly allowing it to spread out repayment of its arrears over an extended period of time. Вследствие этого Латвия с сожалением заявляет, что она вынуждена будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение, разрешающее ей постепенно выплачивать задолженность по взносам в течение продолжительного периода времени.
The arrears in contributions to peace-keeping operations and the resulting cash-flow problem have created a situation in which the Organization owes more than $1 billion to Member States for reimbursement for troops and equipment. Задолженности по взносам для операций по поддержанию мира и возникшая в связи с этим проблема потока наличности создают ситуацию, когда задолженность Организации государствам-членам в качестве компенсации за предоставление контингентов и оборудования составляет более 1 млрд. долл. США.
It must again be noted that the financial situation of the peace-keeping operations remained precarious: over the past two years arrears for peace-keeping contributions had almost doubled. Приходится вновь констатировать, что финансовое положение операций по поддержанию мира остается сложным: за два последних года сумма задолженности по взносам возросла почти вдвое.