Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода По взносам

Примеры в контексте "Arrears - По взносам"

Примеры: Arrears - По взносам
On the same date, outstanding contributions amounted to 117 million euros including the arrears of the United States of America, and to 48 million euros excluding those arrears. На эту же дату задолженность по взносам составила 117 млн. евро, включая задолженность Соединенных Штатов Америки, и 48 млн. евро, исключая их задолженность.
They had repeatedly voiced their concern over the high level of arrears in the payment of contributions and requested information on the current status of arrears and the impact on the cash-flow situation. Они неоднократно выражали свою обеспокоенность по поводу высокого уровня задолженности по взносам и просили представить информацию о нынешнем уровне задолженности и последствиях для положения с наличностью.
Future liquidation of troops and equipment obligations was almost entirely dependent, however, on the collection of the arrears of peacekeeping assessments. Four Member States accounted for 90 per cent of those arrears. Однако дальнейшая ликвидация обязательств в отношении войск и имущества почти полностью зависит от сбора задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. 90 процентов этой задолженности приходится на четыре государства-члена.
Thus, arrears of Member States cannot for purposes of Article 19 of the Charter be aggregated with any arrears in contributions that those States may have been required to make to the Organization during the period when they were not Members of the United Nations. Таким образом, для целей применения статьи 19 Устава задолженность государств-членов не может объединяться с любой задолженностью по взносам, которые эти государства, возможно, должны были внести в Организацию в течение периода, когда они не являлись членами Организации Объединенных Наций.
Arrears were reduced, as was the Organization's debt to troop and equipment providers, but significant arrears remain and reserves are depleted. Была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, хотя сумма задолженности по-прежнему значительна, а резервы истощены.
Further consideration should be given to the recommendation that the United Nations should replenish its reserves by crediting to the Working Capital Fund budgetary surpluses owed to Member States with regular budget arrears. Рекомендация, согласно которой ООН могла бы восстанавливать свои резервы путем пополнения Фонда оборотных средств за счет бюджетных остатков, причитающихся государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет, заслуживает более глубокого рассмотрения.
He noted also that the Committee was being asked for a further assessment of something over $560 million and had been informed that outstanding arrears were over $590 million. Он также отмечает, что Комитету предложено дополнительно распределить расходы в сумме свыше 560 млн. долл. США, после того как его проинформировали о том, что задолженность по взносам превышает 590 млн. долл. США.
The United Nations should speed replenishment of its depleted reserves by depositing budgetary surpluses owed to those Member States with regular budget arrears into the Working Capital Fund. Организации Объединенных Наций надлежит ускорить пополнение израсходованных средств путем перечисления в Фонд оборотных средств той доли бюджетных излишков, которая причитается государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет.
In this connection, the serious concerns expressed by the Secretary-General and his urgent appeals to Member States to pay arrears of contributions must receive a concrete and speedy response from all the Members of this Organization. В этой связи серьезная обеспокоенность, выраженная Генеральным секретарем, и его настоятельные призывы к государствам-членам погасить свои задолженности по взносам должны встретить конкретный и оперативный отклик со стороны всех членов этой Организации.
A considerable part of the arrears in contributions corresponded to amounts exceeding the real capacity to pay of many countries which, despite their efforts, could not honour their financial obligations to the United Nations in full and on time. Задолженность по взносам в значительной степени объясняется тем, что взносы устанавливаются без учета реальной платежеспособности многих стран, которые, несмотря на предпринимаемые ими усилия, не в состоянии полностью и своевременно выполнить свои финансовые обязательства.
The Committee also noted that a number of the Member States whose requests were reviewed during its special session made reference to the possibility of submitting payment schedules for their arrears in contributions to the United Nations. Комитет отметил также, что некоторые страны, просьбы которых были рассмотрены в ходе его специальной сессии, сделали ссылку на возможность представления графиков выплаты своей задолженности по взносам Организации Объединенных Наций.
And if the taxes were reimbursed directly to the United States Government, could they be deducted from the arrears of contributions? Если возмещение налогов осуществлялось непосредственно правительству Соединенных Штатов Америки, можно ли их вы-честь из задолженности по взносам?
From a financial management perspective, the reduction in peacekeeping arrears should have been greater and the modest overall decrease was a disappointment. С точки зрения финансового управления, сокращение объема задолженности по взносам на операции по поддержанию мира должно было быть более значительным, и поэтому столь скромное общее сокращение разочаровывает.
We urge the countries concerned to pay off their arrears without conditions and as early as possible in order to put the United Nations on a sound financial basis for normal operation. Мы призываем все соответствующие страны безоговорочно и как можно скорее погасить свою задолженность по взносам, с тем чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу и дать ей возможность нормально функционировать.
It was noted that a significant amount of money was still outstanding for the current year and that it would be regrettable if arrears in contributions became a problem, as was the case in other multilateral agreements. Отмечалось, что в текущем году до сих пор не поступила значительная сумма денег, и останется только сожалеть, если задолженность по взносам станет такой же проблемой, как и в контексте других многосторонних соглашений.
She commended the Russian Federation, Ukraine and Brazil for their laudable efforts to reduce their arrears, which would allow payments to be made to troop contributors. Она благодарит Российскую Федерацию, Украину и Бразилию за их достойные похвалы усилия по уменьшению своей задолженности по взносам, которые позволят произвести выплаты странам, предоставляющим войска.
So far 11 Member States have entered into payment plan agreements to steadily reduce their arrears totalling €13.8 million of which six have successfully completed their obligations. К настоящему времени 11 государств-членов подписали с Организацией соглашения о планомерном погашении задолженностей по взносам, которые в сумме составляют 13,8 млн. евро, и из них шесть государств-членов успешно выполнили свои обязательства.
Reconciliation between that Member State and the United Nations was imperative, but could take place only if the United States paid off its arrears in their entirety without imposing further conditions or demands. Урегулирование разногласий между этим государством-членом и Организацией Объединенных Наций представляется крайне необходимым, однако его можно добиться лишь при условии, если Соединенные Штаты полностью погасят свою задолженность по взносам, не выдвигая дополнительных условий или требований.
The Rio Group agreed with the Committee on Contributions that the question of how to treat the arrears of the former Yugoslavia raised a number of legal and political issues, which should be considered in depth by the relevant bodies of the General Assembly. Что касается задолженности бывшей Югославии, то Группа Рио разделяет мнение Комитета по взносам о том, что эта проблема ставит целый ряд правовых и политических вопросов, которые должны быть всесторонне изучены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи.
There was a glaring contradiction between the fact that the former Yugoslavia had ceased to exist as a Member State and the principle of continuity of its arrears, which raised legal and political issues, as the Committee on Contributions had noted. Он отмечает вопиющее противоречие между прекращением членства в бывшей Югославии и принципом сохранения ее долга, которое ставит целый ряд юридических и политических вопросов, как об этом заявляет Комитет по взносам.
Nevertheless, the financial situation of the United Nations was still a matter of some concern, owing to the high outstanding arrears of certain Member States. Тем не менее финансовое положение Организации Объединенных Наций по-прежнему вызывает озабоченность в связи с крупной суммой непогашенной задолженности по взносам некоторых государств-членов.
It recalled that Tajikistan's initial assessment rate, following the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, had been unfairly high, and this explained the continuing problem of arrears to the United Nations. Он напомнил, что первоначальная ставка взносов Таджикистана после распада Союза Советских Социалистических Республик была несправедливо высокой, и это обусловливало сохранение проблемы задолженности по взносам перед Организацией Объединенных Наций.
In conclusion, 2001 saw a significant improvement in the financial situation of the Organization: arrears were reduced, as were debts to troop and equipment providers. В заключение следует отметить, что в 2001 году финансовое положение Организации значительно улучшилось: была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество.
In recognition of UNIDO's commendable work, the Tanzanian Government had cleared its arrears of over US$ 69,000, with the consequent restoration of its voting rights. В знак признания заслуживающей одобрения деятельности ЮНИДО правительство Танзании пога-сило свою задолженность по взносам в размере более 69000 долл. США, после чего было восстановлено его право голоса.
The Board noted that the Administration had made efforts to follow up arrears assessments in that the Contributions Service had sent out regular reminders to Member States regarding their unpaid dues and requesting payment. Комиссия отметила, что администрация предпринимала усилия с целью добиться погашения задолженности по взносам; это выражалось в том, что Служба взносов регулярно рассылала государствам-членам напоминания о неуплаченных ими взносах и просила их уплатить.