If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. |
Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
The Committee decided to send a letter to the Government of Uganda requesting that it arrange for the Group to visit the Nakasongola factory during January 2007, and informed the Group of Experts accordingly. |
Комитет постановил направить письмо правительству Уганды с просьбой организовать посещение Группой оружейного завода в Накасонголе в январе 2007 года и информировал об этом Группу экспертов. |
Thus, international financial institutions need to provide, or arrange, financial assistance for the least developed countries, as was done in the 1970s through the International Monetary Fund oil facility. |
Международным финансовым учреждениям необходимо предоставить или организовать финансовую помощь наименее развитым странам, как это было сделано в 70-е годы, через нефтяной фонд Международного валютного фонда. |
These persons have the right to lodge applications, complaints and petitions concerning the protection of human rights with State authorities while the establishment has the obligation to immediately arrange their dispatch without attempting to identify the sender. |
Эти лица имеют право подавать заявления, жалобы и петиции о защите прав человека в государственные органы, в то время как учреждение обязано немедленно организовать их отправку без попытки определения личности отправителя. |
How does one arrange a private viewing of the tapestry collection at the Royal Saxon Gallery? |
Как организовать частный осмотр гобеленов в Саксонской галерее? |
If the physician provides written notification of refusal to perform the artificial termination of the pregnancy, the official in charge (director) of the medical organization (or subdivision) must arrange for the substitution of the treating physician. |
В случае уведомления в письменной форме об отказе от проведения искусственного прерывания беременности должностное лицо (руководитель) медицинской организации (ее подразделения) должно организовать замену лечащего врача. |
If you know the seating arrangement, and you're the one building the explosive, you can - and she did - arrange things so that her wounds were relatively minor. |
Если тебе известно расположение мест, и ты тот, кто готовит взрывчатку, ты можешь - что она и сделала - организовать все так, чтобы ее ранения были минимальными. |
I'll tell you what, Mrs. Ramsey, we'll take this step by step, and when we're done with the process... maybe we can arrange something where you could meet some of Kevin's children. |
Я скажу вам вот что, миссис Ремси, мы будем идти шаг за шагом, и когда мы закончим с этим может мы сможем организовать чтобы вы могли встретиться с некоторыми детьми Кевина. |
I don't know how you like to work but I can arrange for an office if you like. |
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите. |
The public kindergarten may occasionally make arrangements for the kindergarten personnel to care for children in their homes, or arrange care by other professionals. |
Иногда государственные детские сады могут организовать предоставление ухода сотрудниками детского сада за детьми по месту их жительства либо организовать предоставление ухода другими специалистами. |
If you'd prefer another female doctor, I can arrange that as well. I also smelled it somewhere else more recently. |
если бы вы предпочли другую женщину - доктора, я могу это организовать я чувствовала этот запах и раньше |
In order for each country to reach the largest possible number of local tourism stakeholders, it was recommended that national tourism administrations or other related bodies arrange for the Code to be translated, where applicable, into their national or local languages. |
Для того чтобы охватить как можно более широкий круг местных субъектов, имеющих отношение к туризму в каждой стране, национальным органам по туризму или другим соответствующим ведомствам было рекомендовано организовать перевод Кодекса, в соответствующих случаях, на их национальные или местные языки. |
Wherever you'd like to go, be sure, the American express Gold customer service will arrange and foresee all details of the trip of your dream - from booking of the airport parking space to individual sightseeing and table reservation in any restaurant you like. |
Куда бы Вы ни захотели отправиться, будьте уверены, что Ваша Служба Поддержки American Express Gold сможет организовать и предусмотреть все детали путешествия Вашей мечты - от бронирования места парковки в аэропорту до индивидуального осмотра достопримечательностей и заказа столика в понравившемся ресторане. |
There you can find some example of our tour in Italy, but we can arrange for you a private tour everywhere in Italy you want to go. |
Здесь представлено несколько примеров наших туров по Италии, также мы можем организовать для Вас индивидуальные туры по всей Италии, повсюду, куда бы Вы хотели поехать. |
I can arrange for you, your family and your leaders... to be smuggled out of Italy... and transported to one of the eastern countries... where men like you are welcome and appreciated. |
За небольшое вознаграждение я смогу организовать вашей семье и вашим друзьям побег из Италии, и перевезти вас в одну из восточных стран, где таких людей, как вы, очень высоко ценят. |
But say someone wanted to sponsor her, anonymously, could you arrange for a private sports endowment group to fund a new scholarship? |
Но некоторые говорят, что будут спонсировать ее анонимно, и могли вы организовать частную группу спортивных вкладов, чтобы вложить средства для новой стипендии? |
Well, if you like, I can arrange for a family liaison officer to be with you? |
Если хотите, я могу организовать, - чтобы с вами побыл офицер? |
Further recommends that the First Committee arrange its programme of work within the necessary time-limits in such a way that sufficient time would be allocated for the consideration of the topics elaborated above; |
рекомендует далее Первому комитету организовать свою программу работы в течение необходимого для этого срока таким образом, чтобы для рассмотрения тем, изложенных выше, выделялось достаточное количество времени; |
Despite these conditions, the United Nations Humanitarian Coordinator and other essential staff have remained in Monrovia to assess humanitarian needs and arrange the delivery of relief and assistance. |
Несмотря на эти условия, Координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и другой основной персонал остались в Монровии, чтобы оценить потребности в гуманитарной помощи и организовать доставку гуманитарных грузов и оказание помощи. |
In such an event, the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, must arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record. |
В таком случае ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, должен организовать такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. |
It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
If considered useful, he could also arrange for the Secretary-General's Special Representative in the Central African Republic to attend an informal meeting of the country-specific configuration during his visit to New York in June 2009 in order to discuss with members the practicalities of future work. |
Если сочтут полезным, он может также организовать для Специального представителя Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике участие в неофициальном заседании страновой структуры во время его визита в Нью-Йорк в июне 2009 года, с тем чтобы обсудить с членами Комиссии практические стороны будущей работы. |
As with the RIAS and the PEA meetings, the chairs of audit/oversight committees could arrange at least an annual meeting to exchange audit practices and discuss system-wide audit issues, even through tele/video conference. |
Как и в случае совещаний ПСВР и ГВР, председатели комитетов по аудиту/надзору могли бы организовать, по крайней мере, ежегодное совещание для обмена опытом по вопросам аудита и обсуждения общесистемных вопросов аудита, хотя бы в формате теле/видеоконференций. |
The Ministry of Foreign Affairs had informed him by e-mail that an inter-ministerial committee meeting had recommended that the committee should arrange a meeting with him. |
Министерство иностранных дел направило ему сообщение по электронной почте с информацией о том, что на совещании межминистерского комитета последнему было рекомендовано организовать встречу с заявителем. |
Participants are expected to make their hotel reservation and arrange their own transfer from the airport to the hotel upon arrival in Budapest, and from the hotel to the airport upon departure. |
Участники должны сами зарезервировать себе гостиницу и по прибытии в Будапешт организовать трансфер из аэропорта, также как и из гостиницы обратно в аэропорт при отъезде. |