The purpose of this exercise is to identify the most vulnerable facilities as far as security is concerned and arrange for whatever protection is necessary. |
Данная работа направлена на выявление наиболее уязвимых с точки зрения безопасности объектов и организации их необходимой защиты. |
Enterprises and organizations arrange vocational training for their staff directly. |
Профессиональную подготовку кадров осуществляют непосредственно предприятия и организации. |
Efforts should be made to identify these situations rapidly, publicize them and immediately arrange impartial investigations leading to the prosecution of perpetrators. |
Необходимо предпринимать усилия по быстрому выявлению таких ситуаций, приданию их широкой огласке и безотлагательной организации независимых расследований для привлечения виновных к судебной ответственности. |
Others include the use of the Internet as a tool to help develop products, communicate with suppliers, arrange for production and delivery and provide after-sales service. |
Интернет также используется в качестве инструмента для содействия разработке продукции, поддержания связи с поставщиками, организации производства и поставок и обеспечения послепродажного обслуживания. |
Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. |
В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах. |
Activities included providing a record of the Committee sessions, drafting, editing and sending daily media releases and liaising with local and international media to publicize the seminar and arrange press interviews with the Chair. |
Мероприятия включали предоставление отчета о заседаниях Комитета, подготовку, редактирование и отправку ежедневных пресс-релизов и обеспечение связи с местными и международными средствами массовой информации для пропаганды семинара и организации интервью в прессе с Председателем. |
Rather than idly standing by in the face of that situation, the Department was in constant contact with the Office of Human Resources Management in order to plan ahead and arrange more frequent competitive examinations. |
Вместо того чтобы праздно наблюдать за этой ситуацией, Департамент поддерживает постоянные контакты с Управлением людских ресурсов в целях перспективного планирования и организации более частых конкурсных экзаменов. |
It is also taking steps to improve conditions in temporary settlements, coordinate the return of displaced communities and arrange for the rural and urban relocation of populations which have been unable to return for safety reasons. |
Она также предпринимает шаги для улучшения условий во временных поселениях, для координации возвращения перемещенного населения и для организации расселения в сельских и городских районах тех жителей, которые не могут вернуться в свои родные места по соображениям безопасности. |
Switzerland would be grateful if the Secretary-General would arrange for this note and its annex to be circulated as a document of the United Nations (see annex). |
Швейцария была бы признательна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за распространение текста настоящей ноты и приложения к ней в качестве документа Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
The officers assist delegations with media in-formation and contacts and arrange press conferences. |
Эти сотрудники помогают делегациям получать сведения от средств массовой информации и устанавливать с ними контакты, а также содействуют организации пресс-конференций. |
The multilingual staff and concierge services can help arrange a variety of experiences, including restaurant reservations and city tours. |
Интернациональный персонал и консьерж, помогут Вам в организации различных мероприятий, будь то экскурсия или ужин в ресторане. |
Graphic organizers help students to think about, visualize, and arrange their knowledge. |
Использование графических планировщиков является эффективным способом вовлечения учащихся в процессы мышления, визуализации и организации их знания. |
Of course we can arrange your individual sightseeing tour - the shuttle bus picks you up directly from the hotel. |
Также отель оказывает услуги по организации индивидуальных туров, автобус приедет за Вами прямо к дверям отеля. |
The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management |
Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций. |
From almost any origin, destination, or carrier, we can provide a single, streamlined source to book your cargo, arrange for collection, and manage the shipping documentation. |
Мы предоставляем единое, современное решение по бронированию грузовых мест, организации передачи груза UPS и оформлению транспортной документации почти в любом пункте отправления и назначения. |
The skeleton staff that will be in place prior to the commencement of the actual tours will be required to establish the office and to plan, design and arrange the tour operations. |
До начала фактического проведения экскурсий потребуется сформировать группу основных сотрудников для создания бюро экскурсий и подготовки плана и концепции экскурсионной работы и ее организации. |
Fifty-six days are necessary as time is needed to locate the witness for court proceedings, arrange protection for the witness and at times, to accommodate foreign counsel attending the proceedings as an observer. |
Для установления местонахождения свидетелей, привлекаемых к участию в судебных процедурах, организации защиты свидетелей и необходимого иногда привлечения иностранного юриста для участия в разбирательстве в качестве наблюдателя требуется 56 дней. |
As an additional service the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG can arrange for participants to be met at the nearest airport and taken directly to the course venue, at the participants' expense. |
"Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА предлагает за дополнительную плату услуги по организации трансфера из близлежащего аэропорта до места проведения курса. |
United Nations information centres will arrange for the local adaptation, production and distribution of press summaries. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций обеспечат адаптацию материалов в зависимости от местных особенностей, выпуск и распространение резюме сообщений в печати. |
The United Nations Coordinator would arrange for their functions and information to be transferred in due course to those responsible for rehabilitation and reconstruction. |
Координатор Организации Объединенных Наций в надлежащее время обеспечит передачу возложенных на них функций и информации ответственным за восстановление и реконструкцию. |
Such a caucus might arrange seminars and public campaigns in support of the United Nations peacekeeping endeavours. |
Такая группа могла бы организовывать проведение семинаров и общественных кампаний в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
They arrange for the translation and adaptation of United Nations information materials into local languages. |
Они обеспечивают перевод и адаптирование информационных материалов Организации Объединенных Наций на местные языки. |
The office was used to liaise with its suppliers and customers and arrange for the return of its employees after liberation. |
Эта контора использовалась для поддержания контактов с поставщиками и клиентами, а также для организации возвращения сотрудников после освобождения. |
Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. |
Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
To achieve better dialogue and cooperation, regional fisheries, environmental and scientific bodies could arrange meetings of their representatives. |
Для обеспечения более эффективного диалога и сотрудничества региональные рыбохозяйственные, экологические и научные организации могли бы организовывать встречи между своими представителями. |