The hotel can arrange special diving packages for guests wishing to explore the beautiful depths of Andaman Sea. | Отель может организовать специальные туристические пакеты для любителей дайвинга, которые хотят исследовать красивые глубины Адаманского моря. |
From a complimentary continental breakfast to a service desk to help arrange car services and sightseeing activities, everything has been designed with you in mind. | От бесплатного континентального завтрака до стойки регистрации где помогут арендовать машину и организовать туры, всё здесь было спланировано для Вашего комфорта. |
If UNHCR grants the asylum-seeker refugee status, a six-month circulation permit is issued, renewable once for three months, so that UNHCR can identify a resettlement country or arrange for voluntarily repatriation. | Если УВКБ предоставляет просителю убежища статус беженца, ему выдается шестимесячное разрешение на свободное перемещение с возможностью однократного его продления еще на три месяца, чтобы УВКБ могло определить страну для его переселения или организовать добровольную репатриацию. |
Thus, international financial institutions need to provide, or arrange, financial assistance for the least developed countries, as was done in the 1970s through the International Monetary Fund oil facility. | Международным финансовым учреждениям необходимо предоставить или организовать финансовую помощь наименее развитым странам, как это было сделано в 70-е годы, через нефтяной фонд Международного валютного фонда. |
In order for each country to reach the largest possible number of local tourism stakeholders, it was recommended that national tourism administrations or other related bodies arrange for the Code to be translated, where applicable, into their national or local languages. | Для того чтобы охватить как можно более широкий круг местных субъектов, имеющих отношение к туризму в каждой стране, национальным органам по туризму или другим соответствующим ведомствам было рекомендовано организовать перевод Кодекса, в соответствующих случаях, на их национальные или местные языки. |
It does help to have a gorgeous Mediterranean goddess waiting for you at home, if you can arrange that. | Может помочь великолепная средиземноморская богиня, ждущая тебя дома, если ты сможешь это устроить. |
I'm sure I could arrange that. | Думаю, я могу это устроить. |
We should arrange to have him cleaned up - revealed, so to speak - so that Dr. Wyatt and I can talk to him and exploit that connection. | Нам нужно устроить так, чтобы он привел себя в порядок - раскрылся, так сказать - чтобы др. Уайат и я смогли с ним поговорить и выявить эту связь. |
Or we should call the IRS... and arrange a vacation for you at Club Fed? | Или, может позвонить в налоговую, и попробовать устроить для тебя маленький отпуск у федералов! |
About you arrange it? | Насчёт той работы... можешь ты мне её устроить? |
Rather than idly standing by in the face of that situation, the Department was in constant contact with the Office of Human Resources Management in order to plan ahead and arrange more frequent competitive examinations. | Вместо того чтобы праздно наблюдать за этой ситуацией, Департамент поддерживает постоянные контакты с Управлением людских ресурсов в целях перспективного планирования и организации более частых конкурсных экзаменов. |
Fifty-six days are necessary as time is needed to locate the witness for court proceedings, arrange protection for the witness and at times, to accommodate foreign counsel attending the proceedings as an observer. | Для установления местонахождения свидетелей, привлекаемых к участию в судебных процедурах, организации защиты свидетелей и необходимого иногда привлечения иностранного юриста для участия в разбирательстве в качестве наблюдателя требуется 56 дней. |
Inspired by the do-it-yourself methods of bands like Fugazi, they would often arrange for a venue or space to play, rent equipment, design and distribute flyers and posters, as well as arrange for their friends to help run the shows. | Взяв на вооружение методы «сделай сам» таких групп, как Fugazi, они зачастую договаривались насчёт площадок и мест для игры, арендовали сценическое звуковое оборудование, создавали и распространяли листовки и афиши, а также прибегали к помощи друзей в организации выступлений. |
Click here to read how we can arrange your medical stay. Switzerland is known worldwide for the exceptional quality of its medical care and its excellent medical facilities. | Для того, чтобы узнать подробности организации лечения в Швейцарии, нажмите, пожалуйста, на данную ссылку. |
In view of the emergency situation, I should be most grateful if you would arrange to have this letter circulated among Member States under agenda items 54 (c), 58 and 71. | Ввиду чрезвычайного положения я был бы признателен за распространение настоящего письма среди государств-членов Организации по пунктам 54(c), 58 и 71 повестки дня. |
I can arrange for the care you need. | Договориться об уходе, который тебе необходим. |
If I have your consent, I can arrange for the donation tonight. | Если я получу ваше согласие я могу договориться о донорстве уже сегодня... |
We should arrange to get your notes sent down. | Нам нужно договориться, чтобы прислали твою карточку. |
You can arrange an appointment through his office. | Вы можете договориться о встрече через его офис. |
You can always arrange to meet him at, at some little cafe here in the international zone. | Слушайте, Мартинс, вы могли бы договориться с ним о встрече в каком-нибудь маленьком кафе, здесь, в международной зоне. |
In addition, the Social Insurance Institution may arrange other kinds of vocational and medical rehabilitation, depending on the sum of money allocated for this purpose every year. | Кроме того, институт социального страхования может организовывать другие виды профессиональной медицинской реабилитации в зависимости от суммы средств, ежегодно выделяемой на эти цели. |
His duties were to supervise and censor plays for the public theatres, arrange court performances of plays and, after 1606, to license plays for publication. | Он должен был контролировать цензуру пьес для публичных театров, организовывать театральные представления при дворе и (после 1606 года) давать разрешения на публикацию пьес. |
The United Nations may arrange for studies to be undertaken concerning budgetary and financial matters of interest to OPCW with a view, as far as may be practicable, to achieving coordination and securing consistency in such matters. | Организация Объединенных Наций может организовывать проведение исследований по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для ОЗХО, в целях обеспечения, когда это практически возможно, координации и согласованности в решении таких вопросов. |
In some instances, depending on available resources, the secretariat might arrange for the designated national authority to work with a regional expert; in others, the secretariat might facilitate contact between Parties requesting assistance and those programmes which might be able to provide such assistance. | В некоторых случаях в зависимости от наличия ресурсов секретариат мог бы организовывать для назначенного национального органа работу с региональным экспертом; в других же - секретариат мог бы содействовать осуществлению контактов между Сторонами, запрашивающими помощь, и теми программами, которые могли бы обеспечить оказание такой помощи. |
To serve as chief of the national defence system, and organize, arrange and direct the deployment of the Armed Forces and the National Police. | руководить системой национальной обороны, организовывать вооруженные силы и национальную полицию и решать вопросы их развертывания и использования; |
In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. | В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
The Board recommends that MONUC explore the possibility of having a cost-recovery system in place for common services involving other United Nations agencies and arrange for the necessary memorandum of understanding to be prepared and signed by all concerned parties (paras. 317 and 318). | Комиссия рекомендует МООНДРК изучить возможность введения системы возмещения расходов за общие услуги с участием других учреждений Организации Объединенных Наций и принять меры по подготовке и подписанию всеми соответствующими сторонами необходимого меморандума о понимании (пункты 317 и 318). |
In accordance with the present resolution and resolution 45/264, the Secretary-General should arrange to inform the Council at its following substantive session of steps taken by the United Nations system to give effect to these recommendations. | В соответствии с настоящей резолюцией и резолюцией 45/264 Генеральному секретарю следует принять меры с целью информировать Совет на его следующей основной сессии о предпринятых системой Организации Объединенных Наций шагах во исполнение этих рекомендаций. |
b) Arrange for the termination of the transition period; and | Ь) принять меры для завершения переходного периода; и |
The Court also ordered the Ezeiza Prison to coordinate with OSDE to conduct an assessment and arrange for prompt ongoing treatment in, if possible, a medical centre close to his place of detention. | Кроме того, ФУС поручил администрации тюрьмы в согласовании с ОСДЕ организовать медицинское освидетельствование и принять меры для скорейшего продолжения реабилитационного лечения по возможности в медицинском центре, расположенном поблизости от места содержания под стражей. |
Can you arrange to meet with him? | Ты можешь назначить с ним встречу? |
Can you arrange a meeting? | Ты можешь назначить встречу? |
Dr. James can arrange counseling. | Доктор Джеймс может назначить консультацию. |
It was often asked by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) to appoint or arrange the appointment of arbitrators in cases where parties in dispute had been able to constitute the tribunals themselves under the UNCITRAL Arbitration Rules. | К ней нередко обращается Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) с просьбой назначить или организовать назначение арбитров в делах, где стороны в споре в состоянии сами учреждать трибуналы в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
We can arrange that. | Мы можем назначить встречу. |
(a) Manage the programme and budget assigned to the Global Mechanism, including entering into service contracts, arrange travels and missions; | а) управление программой и бюджетом, предусмотренными для Глобального механизма, включая заключение договоров на обслуживание, и организацию поездок и командировок; |
Enormous sums of money are paid to smugglers who, for example, arrange journeys across mountain ridges in dangerous circumstances or across the sea in overcrowded vessels that are neither seaworthy nor adequately provisioned. | Огромные суммы денег выплачиваются контрабандистам, например, за организацию опасных горных переходов или морских переправ в переполненных лодках, которые не приспособлены для таких путешествий и где отсутствуют необходимые средства спасения или провизия. |
arrange for and service sessions of the UNFF and of any subsidiary body that may be established; | организацию и обслуживание сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам и любого учрежденного им вспомогательного органа; |
Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest. | Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о ходе рассмотрения Судом дел в отношении преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций или связанных с ненадлежащим использованием флага, военных знаков различия и формы Организации Объединенных Наций, приводящим к гибели людей или причинению им серьезных увечий. |
In addition makes it an offence to transfer or arrange to transfer any biological agent to another person or arrange for a third party to conduct those activities. | Также предусматривает уголовную ответственность за передачу или организацию передачи любых биологических агентов третьему лицу или содействие проведению такой деятельности третьей стороной. |
Next week, I'm thinking maybe they'll arrange marriages. | На следующей неделе они, возможно, будут устраивать браки. |
And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. | А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
Some people like us to simply arrange fabulous deals for them. | Одним клиентам нравится, чтобы мы помогали им устраивать выгодные сделки. |
Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange. | Устраивать большие проблемы, это моё призвание. |
The Committee can also call on experts in this subject to take part in its proceedings, and arrange for hearings with a view to examining specific issues in greater depth. | Комитет может также вызывать экспертов по этим вопросам для участия в разбирательствах и договариваться о проведении слушаний для более подробного изучения конкретных вопросов. |
In addition, the possibility that children could provide information or arrange an encounter over the Internet could put them or their families in danger. | Кроме того, возможность того, что дети могут получать информацию и договариваться о встречах с помощью Интернет, влечет за собой угрозу для них и их семей. |
According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. | В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению. |
Now, why do you arrange a meeting with regulatory compliance? | Ну и зачем договариваться о встрече с уполномоченным по регламенту? |
The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management | Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций. |
We can also arrange to have a minimally invasive detector at one of the slits to detect which slit the particle went through. | Мы можем также расположить малоинвазивный детектор около одной из щелей, чтобы обнаружить, через какую щель прошла частица. |
Maybe if we arrange them in a certain order, it plays a hologram or it opens a secret door. | Если их расположить в нужном порядке, может, откроется потайная дверь! |
Modify - Arrange - Reverse | Изменить - Расположить - Наоборот |
Arrange - Send to Back | Расположить - Переместить на задний план |
Arrange the numbers into ascending order | Необходимо расположить цифры по порядку, вращая блоки по 4 цифры |
If there's a problem, I can arrange that. | Если это проблема, я могу уладить её. |
Accordingly, Eritrea is liable for those economic losses (suffered by Ethiopians directly expelled from detention camps, jails and prisons) that resulted from their lack of opportunity to take care of their property or arrange their affairs before being expelled. | Соответственно, Эритрея несет ответственность за экономические потери (эфиопов, высланных прямо из лагерей для интернированных, тюрем и мест заключения) вследствие отсутствия у высылаемых возможности позаботиться о своем имуществе или уладить свои дела до высылки. |
I can arrange that. | Я могу это уладить. |
You could arrange it. | Ты должен был уладить это. |
If you don't stop nagging, I won't help you arrange matters with Boopie. | Если не прекратите нудеть, я вообще не буду Вам помогать уладить Ваши дела с Бупи. |
The prisoner may make representations in respect of the removal to the superintendent who may, after considering the representations, arrange for him to resume association. | Заключенный может также обжаловать решение о его изоляции начальнику, который может после рассмотрения жалобы распорядиться о его возвращении в коллектив. |
Further, on 31 January 1992, he was informed that he could arrange for a person of his trust, a lawyer or the Consulate of his country to be informed of his arrest. | Кроме того, 31 января 1992 года он был уведомлен о том, что может распорядиться, чтобы его доверенное лицо, адвокат или консульство его страны были поставлены в известность о его аресте. |
The Act of 22 December 2004 stipulates that if carriers clearly fail to meet their escort obligations by not complying with two successive formal notices to do so, the minister or his or her deputy may arrange for the expulsion of the passenger. | Закон от 22 декабря 2004 года гласит, что, если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение по этому вопросу, то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. |
May I arrange to have the supper removed? | Могу я распорядиться убрать ужин? |
The Pretore may then arrange for the visa to be issued even without the authorisation. | В этом случае мировой судья может распорядиться о выдаче визы даже без разрешения. |
Let me arrange the cups like this... and I'll put this bean right here. | Дайте мне расставить чашки вот так... я положу этот боб прямо сюда. |
I've got plenty of time to get to her house and arrange all of the bouquets. | У меня уйма времени, чтобы добраться до ее дома и расставить все букеты. |
Can you arrange these flowers for me? | Вы можете расставить для меня эти цветы? |
Main properly arrange accents, you will not find | Главное правильно расставить акценты, вы не находите? |
We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away. | Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло |
My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
Of course, this is not an exhaustive list, but with regard to future discussions, we should arrange these and other items in accordance with their importance, urgency and the current state of international efforts. | Разумеется, это не исчерпывающий перечень, но применительно к будущим дискуссиям нам следует упорядочить эти и другие пункты в зависимости от их важности, неотложности и текущего состояния международных усилий. |
(c) Arrange economic and material and technical support for the sector; | с) упорядочить экономическое и материально-техническое обеспечение отрасли; |
You can arrange the sub-modules by priority. | Можно упорядочить подмодули по приоритету. |
Or they could arrange a tie, with the McLaren/Amon and Miles/Hulme cars crossing the line side-by-side. | Либо они могли упорядочить привязку, и автомобили Макларена/Амона и Майлза/Хулма пересекают линию бок о бок. |
We will help you arrange your shop professionally and in a way characteristic for GRAWIK brand. | Мы поможем оформить Ваш магазин профессиональным и характерным для марки GRAWIK образом. |
We can arrange registration papers for all countries within the EU as well as pay Customs and Taxes on your behalf. | Мы можем оформить регистрационные документы для всех стран в пределах Европейского Союза, а также оплатить от вашего имени таможенные пошлины и налоговые сборы. |
For the production of the film, Gera asks for 300,000 dollars, and Fyodor, having agreed, proposes to visit him and to immediately arrange everything. | Для производства фильма Гера запрашивает 300 тысяч долларов, и Фёдор, согласившись, предлагает заехать к нему и сразу всё оформить. |
You can arrange to take your extra baggage with you online for both the weight and piece concepts. | Вы можете оформить провоз багажа сверх нормы согласно как повесовой схеме, так и поштучной схеме. Скидка распространяется только на повесовую схему для багажа. |
We can make hotel reservation for you, provide the documents necessary to get the tourist visa, arrange sightseeing tours, transfers, guides, interperters as well as help with another arrangements of your trip. | Мы можем забронировать для Вас номер в гостинице, оформить документы, необходимые для получения туристической визы, организовать экскурсионные туры, трансферы, предоставить услуги гидов и переводчиков, а также помочь с решением других вопросов, связанных с поездкой. |
He joined marching band in high school, and learned how to read, write, arrange, and compose music. | Он присоединился к оркестру в средней школе и научился читать, писать, аранжировать и сочинять музыку. |
The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). | переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку). |
Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. | Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям. |
Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
When a refugee claim is established, the Government will arrange for the refugee's departure according to resettlement arrangements made by UNHCR-HK. | После приема ходатайства о подтверждении статуса беженца правительство будет оформлять отъезд беженца в соответствии с договоренностями о расселении по линии УВКБ-ГК. |