| The horsemen will hide you until we can arrange an escape for you from Debrecen. | Табунщики спрячут вас, пока мы сможем организовать вам побег до Дебрецена. |
| If this is your intention, I cannot arrange a meeting. | Если это цель вашей встречи, я не смогу ее организовать? |
| In such an event, the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, must arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record. | В таком случае ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, должен организовать такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. |
| In addition, the Task Force would arrange a series of forums on Internet governance worldwide so that the views of participants from all regions could be presented to the working group on Internet governance and the ICT Task Force at the second preparatory meeting in February 2005. | Кроме того, Целевая группа предполагает организовать во всех регионах серию форумов по вопросам управления Интернетом, которые позволят выявить мнения участников из всех регионов и довести их до сведения рабочей группы по управлению Интернетом и Целевой группы по ИКТ на втором подготовительном совещании в феврале 2005 года. |
| If we could arrange a meeting where the press can't get at them. | Если бы придумали, как организовать их встречу где-то,... где пресса их не достанет. |
| I can arrange something really special for ten. | За 1 0 я могу устроить нечто совершенно особенное. |
| Can you arrange that for me? OK. | Вы можете для меня это устроить? |
| I can arrange for Joe Masseria to back away from Gyp Rosetti. | Я могу устроить так, что Джо Массерия перестанет прикрывать Джипа Розетти |
| And why don't you arrange a little face-time with Joey, Mr. Reese? | А почему бы вам не устроить нам с Джоуи встречу, мистер Риз? |
| Maria Callas doesn't arrange a picnic in Bois de Boulogne unless she wants to soften me up. | Мария Каллас может устроить пикник в Булонском лесу по полной программе, только если она хочет меня задобрить В чем дело? |
| Others include the use of the Internet as a tool to help develop products, communicate with suppliers, arrange for production and delivery and provide after-sales service. | Интернет также используется в качестве инструмента для содействия разработке продукции, поддержания связи с поставщиками, организации производства и поставок и обеспечения послепродажного обслуживания. |
| Switzerland would be grateful if the Secretary-General would arrange for this note and its annex to be circulated as a document of the United Nations (see annex). | Швейцария была бы признательна Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за распространение текста настоящей ноты и приложения к ней в качестве документа Организации Объединенных Наций (см. приложение). |
| The Rules of Procedure of the Commission provide in Article 30: "1. In consultation with, and with the co-operation of, the Secretary-General of the United Nations, the Commission shall arrange for the expeditious demarcation of the border as delimited. | Правила процедуры Комиссии в статье 30 предусматривают: «1. В рамках консультаций и сотрудничества с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Комиссия принимает меры к незамедлительной демаркации границы в соответствии с ее делимитацией. |
| In view of the emergency situation, I should be most grateful if you would arrange to have this letter circulated among Member States under agenda items 54 (c), 58 and 71. | Ввиду чрезвычайного положения я был бы признателен за распространение настоящего письма среди государств-членов Организации по пунктам 54(c), 58 и 71 повестки дня. |
| Without prejudice to other provisions of the present Agreement concerning submission of documents and information concerning particular cases before the Court, the United Nations and the Court shall, to the fullest extent possible and practicable, arrange for the exchange of information and documents of mutual interest. | Суд регулярно информирует Организацию Объединенных Наций о ходе рассмотрения Судом дел в отношении преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций или связанных с ненадлежащим использованием флага, военных знаков различия и формы Организации Объединенных Наций, приводящим к гибели людей или причинению им серьезных увечий. |
| Can you arrange something for tonight? | Ты можешь договориться с ней сегодня на вечер? |
| We examine the application during one hour, after that a manager of GEOS will arrange the meeting on the phone with you to examine the object. | Заявку мы рассматриваем в течение одного часа, после чего менеджер компании GEOS созвонится с Вами, чтобы договориться о встрече и осмотреть объект. |
| Tell Grigoriev he must arrange a meeting with Krassky before he leaves... | Передай Григорьеву, что он должен договориться о встрече с Красским. |
| I was thinking I should arrange a meeting so we can all be on the same page together. | Я тут думал, что мы можем организовать встречу и договориться, как быть дальше. |
| Views were expressed regarding the possibility that the carrier and the shipper might expressly agree that the carrier, upon performing its contract obligations, would, as an agent, arrange for a connecting carriage. | Были выражены мнения в отношении возможности того, что перевозчик и грузоотправитель по договору могут прямо договориться о том, что перевозчик после выполнения своих договорных обязательств будет в качестве агента организовывать связующую перевозку. |
| The liaison office will arrange and coordinate the travel and shipment of UNOMIL personnel and assets during the liquidation process. | Отделение связи будет организовывать и координировать перевозку персонала и имущества МНООНЛ в ходе процесса ликвидации. |
| For the countries without developed training facilities or with a shortage of trained statistical personnel, the member suggested that SIAP and ESCAP should arrange basic training courses on official statistics. | Для стран, не имеющих развитых учебных баз или испытывающих нехватку в квалифицированных кадрах статистиков, он предложил СИАТО и ЭСКАТО организовывать базовые учебные курсы по официальной статистике. |
| (a) The Department will arrange briefing sessions for a Resident Representative who will be serving concurrently as information centre Director, both prior to his/her taking up a new assignment and in connection with subsequent visits to Headquarters; | а) Департамент будет организовывать брифинги для представителей-резидентов, совмещающих свои обязанности с обязанностями директора центра, как до их назначения на новую должность, так и в связи с последующими посещениями ими Центральных учреждений; |
| Pursuant to the Anti-Smuggling Law of 2003, the Customs Administration was required to inform relevant authorities of cases necessitating further investigation and arrange joint operations with law enforcement agencies. | В соответствии с Законом о борьбе с контрабандой 2003 года Таможенное управление обязано информировать соответствующие органы о случаях, требующих дальнейшего расследования, и организовывать проведение совместных операций с правоохранительными органами. |
| Arrange for reports of suspect consignments or persons with minimum delay to, or interference with, the movement of legitimate trade. | в) организовывать передачу информации о подозрительных грузах или лицах, сводя к минимуму задержку легальных грузов и вмешательство в их транспортировку; |
| If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language. | В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. |
| IAPWG should therefore arrange for the further development of its existing common procurement guidelines into a generic system-wide policy and procedures manual to serve as a best practice model for the procurement community. | Поэтому МРГЗ следует принять меры для дальнейшей переработки существующих общих руководящих принципов закупочной деятельности в типовое общесистемное руководство по политике и процедурам, которое служило бы в качестве модели передовой практики для организаций, занимающихся закупками. |
| If possible and if necessary to help the Parties involved to comment, the Committee might arrange for the draft findings and recommendations to be translated into another official language. | При возможности и необходимости с целью помочь вовлеченной Стороне сформулировать замечания Комитет может принять меры к переводу проекта выводов и рекомендаций на другой официальный язык. |
| If the INCD wishes the Committee on Science and Technology to meet simultaneously with the first session of the Conference of the Parties, it will also have to decide on appropriate agenda items and arrange for the preparation of appropriate background materials. | Если МКВПО пожелает, чтобы Комитет по науке и технике провел свою первую сессию одновременно с первой сессией Конференции Сторон, ему необходимо будет также принять решение относительно соответствующих пунктов повестки дня и принять меры к подготовке необходимых справочных материалов. |
| The questore shall arrange for the alien to be escorted immediately to the border if the Prefect perceives a real danger that the same alien might take action to evade the execution of the provision. | Квестура принимает меры для сопровождения иностранца непосредственно до границы в том случае, если, по мнению префекта, существует опасность того, что иностранец может принять меры для избежания высылки . |
| Do you think we could just arrange a meeting now? | А не могли бы мы назначить встречу прямо сейчас? |
| Could we arrange a meeting now? I'm not too good on the phone. | А не могли бы мы назначить встречу прямо сейчас? |
| If you know someone who is willing to donate, we could arrange a transplant in a matter of days. | Если вы найдете донора, мы можем тут же назначить пересадку. |
| I can arrange that. | Я могу назначить эту встречу |
| This on-line service gives opportunities for the participants of the trade show to meet on-line on our official website and arrange for an actual face-to-face meeting during our trade show. | Система назначения бизнес-встреч - это возможность для участников и посетителей Выставки назначить друг с другом встречи непосредственно на официальном сайте Выставки и затем провести их непосредственно во время самого мероприятия. |
| (a) Manage the programme and budget assigned to the Global Mechanism, including entering into service contracts, arrange travels and missions; | а) управление программой и бюджетом, предусмотренными для Глобального механизма, включая заключение договоров на обслуживание, и организацию поездок и командировок; |
| The "Children of Chernobyl" subprogramme includes a series of measures to provide children who suffered in the Chernobyl disaster with various types of assistance, supply them with food that has medicinal properties, arrange education, carry out research etc. | Целевая подпрограмма "Дети Чернобыля" включает комплекс мероприятий, направленных на обеспечение пострадавших от аварии детей различными видами помощи, снабжение продуктами питания, обладающими лечебными свойствами, организацию общеобразовательных программ, проведение научных исследований и пр. |
| AWM Yachting will arrange the insurance of the yacht in close co-operation with the owner(s). | Мы способны оказать немедленную помощь при любой поломке яхты: эвакуацию людей, доставку необходимых запчастей, организацию срочного ремонта. |
| The secretariat will then prepare discussion papers on these subjects and will arrange a round table or panel discussion on these subjects in consultation with the Bureau. | Затем секретариат будет готовить дискуссионные материалы по этим темам и в консультации с Бюро будет проводить организацию заседаний за "круглым столом" или обсуждений в рамках группы экспертов по этим темам. |
| In addition makes it an offence to transfer or arrange to transfer any biological agent to another person or arrange for a third party to conduct those activities. | Также предусматривает уголовную ответственность за передачу или организацию передачи любых биологических агентов третьему лицу или содействие проведению такой деятельности третьей стороной. |
| Next week, I'm thinking maybe they'll arrange marriages. | На следующей неделе они, возможно, будут устраивать браки. |
| And we can even arrange for you to see your family from time to time- your dear Annabelle. | А мы даже сможем устраивать тебе встречи с семьей время от времени - с твоей дорогой Аннабель. |
| Get an opportunity to create your own articles of 1000 elements, estimate other players' efforts, arrange cross fashion shows, etc. | В игре доступна возможность создавать собственные варианты одежды из 1000 элементов, оценивать работы других игроков, устраивать перекрестные показы моды и многое другое. |
| Some people like us to simply arrange fabulous deals for them. | Одним клиентам нравится, чтобы мы помогали им устраивать выгодные сделки. |
| Serious trouble, Nyah, is something that I can always arrange. | Устраивать большие проблемы, это моё призвание. |
| The centers will exchange information, share intelligence, and arrange for the exchange of specialists. | Эти центры будут обмениваться информацией и разведданными и договариваться об обмене специалистами. |
| The Committee can also call on experts in this subject to take part in its proceedings, and arrange for hearings with a view to examining specific issues in greater depth. | Комитет может также вызывать экспертов по этим вопросам для участия в разбирательствах и договариваться о проведении слушаний для более подробного изучения конкретных вопросов. |
| According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. | В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению. |
| In Cameroon, girls now have the right to negotiate the duration of their maternity leave with their school, and can arrange for extra classes. | В Камеруне у девушек теперь есть право договариваться о продолжительности своего отпуска по беременности и родам со школой и просить о дополнительных занятиях. |
| The composite entity will arrange security and support services at the country level with an in-country United Nations entity. F. Transition arrangements/change management | Объединенная структура будет на страновом уровне договариваться об организации службы безопасности и вспомогательных служб с действующей в данной стране структурой Организации Объединенных Наций. |
| We can also arrange to have a minimally invasive detector at one of the slits to detect which slit the particle went through. | Мы можем также расположить малоинвазивный детектор около одной из щелей, чтобы обнаружить, через какую щель прошла частица. |
| Modify - Arrange - Behind Object | Изменить - Расположить - За объектом |
| Modify - Arrange - Reverse | Изменить - Расположить - Наоборот |
| Arrange - Send to Back | Расположить - На задний план |
| Arrange - Send to Back | Расположить - Переместить на задний план |
| And afterwards you can arrange some practical things with the nurse. | Потом вы можете уладить с медсестрой все практические вопросы... |
| Do you suggest I see the American Consul and have him help you arrange it? | Советуете мне обратиться к американскому консулу, чтобы он вам помог это уладить? |
| I can arrange that. | Я могу это уладить. |
| You could arrange it. | Ты должен был уладить это. |
| We then can arrange the declarations from your order. | В этом случае, мы можем уладить все таможенные документы, по вашему поручению. |
| Provide me with the proper means of communications, I will arrange for any ransom to be paid. | Предоставьте мне средство связи, и я смогу распорядиться о выкупе. |
| Further, on 31 January 1992, he was informed that he could arrange for a person of his trust, a lawyer or the Consulate of his country to be informed of his arrest. | Кроме того, 31 января 1992 года он был уведомлен о том, что может распорядиться, чтобы его доверенное лицо, адвокат или консульство его страны были поставлены в известность о его аресте. |
| The Act of 22 December 2004 stipulates that if carriers clearly fail to meet their escort obligations by not complying with two successive formal notices to do so, the minister or his or her deputy may arrange for the expulsion of the passenger. | Закон от 22 декабря 2004 года гласит, что, если перевозчик явно пренебрегает своей обязанностью доставить пассажира обратно, не выполнив двукратное предупреждение по этому вопросу, то министр или его представитель может распорядиться о высылке этого пассажира. |
| May I arrange to have the supper removed? | Могу я распорядиться убрать ужин? |
| Surprisingly, the women arrange money without any notice to their husbands. | Мужики понимают, что распорядиться деньгами они не смогут, если о выигрыше узнают их жёны. |
| Let me arrange the cups like this... and I'll put this bean right here. | Дайте мне расставить чашки вот так... я положу этот боб прямо сюда. |
| I've got plenty of time to get to her house and arrange all of the bouquets. | У меня уйма времени, чтобы добраться до ее дома и расставить все букеты. |
| The last time she had a cold, I could barely arrange the flowers on the front table. | В прошлый раз, когда у неё была простуда, я с трудом смог расставить цветы в гостиной. |
| Main properly arrange accents, you will not find | Главное правильно расставить акценты, вы не находите? |
| We put up mannequins to discourage all intrusions, in the hope that no invasion comes during a storm, for evidently, we must arrange them so that they don't blow away. | Мы поставили сюда манекены, чтобы предотвратить всякие вторжения, в надежде что во время бури не будет никакого вторжения, очевидно, мы должны их расставить так, чтобы их не сдуло |
| Now, if only I knew her schedule, I could arrange a chance encounter. | Однако если я буду знать ее расписание, я смогу упорядочить свои шансы. |
| My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | Таким образом, я затронул этот вопрос не в связи с каким-то юридическим моментом, связанным с правилом 120 или иным; речь шла всего лишь о возможности упорядочить нашу работу и иметь возможность обсудить с некоторыми из коллег вновь возникшую ситуацию. |
| Of course, this is not an exhaustive list, but with regard to future discussions, we should arrange these and other items in accordance with their importance, urgency and the current state of international efforts. | Разумеется, это не исчерпывающий перечень, но применительно к будущим дискуссиям нам следует упорядочить эти и другие пункты в зависимости от их важности, неотложности и текущего состояния международных усилий. |
| You can arrange the sub-modules by priority. | Можно упорядочить подмодули по приоритету. |
| Or they could arrange a tie, with the McLaren/Amon and Miles/Hulme cars crossing the line side-by-side. | Либо они могли упорядочить привязку, и автомобили Макларена/Амона и Майлза/Хулма пересекают линию бок о бок. |
| We will help you arrange your shop professionally and in a way characteristic for GRAWIK brand. | Мы поможем оформить Ваш магазин профессиональным и характерным для марки GRAWIK образом. |
| We can arrange registration papers for all countries within the EU as well as pay Customs and Taxes on your behalf. | Мы можем оформить регистрационные документы для всех стран в пределах Европейского Союза, а также оплатить от вашего имени таможенные пошлины и налоговые сборы. |
| Persons who do not have their own means must personally arrange their health insurance and obtain the status of an insured person. | Лица, не имеющие своих собственных средств, должны лично оформить свою медицинскую страховку и получить статус застрахованного лица. |
| For the production of the film, Gera asks for 300,000 dollars, and Fyodor, having agreed, proposes to visit him and to immediately arrange everything. | Для производства фильма Гера запрашивает 300 тысяч долларов, и Фёдор, согласившись, предлагает заехать к нему и сразу всё оформить. |
| We can make hotel reservation for you, provide the documents necessary to get the tourist visa, arrange sightseeing tours, transfers, guides, interperters as well as help with another arrangements of your trip. | Мы можем забронировать для Вас номер в гостинице, оформить документы, необходимые для получения туристической визы, организовать экскурсионные туры, трансферы, предоставить услуги гидов и переводчиков, а также помочь с решением других вопросов, связанных с поездкой. |
| He joined marching band in high school, and learned how to read, write, arrange, and compose music. | Он присоединился к оркестру в средней школе и научился читать, писать, аранжировать и сочинять музыку. |
| The right to modify, arrange or otherwise revise the work (the right to revision). | переделывать, аранжировать или другим образом перерабатывать произведение (право на переработку). |
| Why would not arrange them by the means of rock music a century and a half later, especially not in the theater, but in the genre of video clip. | Отчего бы через полтора столетия не аранжировать средствами рок-музыки, тем более не в театре, а в жанре видеоклипа. Но вернемся к вашим родителям. |
| Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
| When a refugee claim is established, the Government will arrange for the refugee's departure according to resettlement arrangements made by UNHCR-HK. | После приема ходатайства о подтверждении статуса беженца правительство будет оформлять отъезд беженца в соответствии с договоренностями о расселении по линии УВКБ-ГК. |