The South has its own army, too, the Sudan People's Liberation Army, alongside joint forces of the People's Army and the Government Army. |
Юг также имеет собственную армию - Народно-освободительную армию Судана наряду с совместными вооруженными силами народно-освободительной армии и правительственной армии. |
The Arms Monitoring Office has continued to monitor the compliance of the Nepal Army and the Maoist army with the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. |
Управление по наблюдению за вооружениями продолжало осуществлять контроль за соблюдением непальской и маоистской армиями Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
Since October 2009, UNMIN has pressed the Nepal Army and the Maoist army to provide updated figures on their personnel, as specified by the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. |
С октября 2009 года МООНН настойчиво требовала, чтобы непальская и маоистская армии представили обновленную информацию о численности их личного состава, как это предусмотрено в Соглашении о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
All seven Maoist army weapon storage areas and the one Nepal Army weapon storage area are monitored under the arrangements laid down in the agreement on monitoring the management of arms and armies, including the around-the-clock presence of United Nations arms monitors and electronic surveillance. |
Все семь районов хранения оружия маоистской армии и один район хранения оружия армии Непала контролируются в порядке, обусловленном в соглашении о наблюдении за управлением вооружениями и вооруженными силами, включая круглосуточное присутствие наблюдателей за вооружениями Организации Объединенных Наций и электронные средства наблюдения. |
UNIFIL has also increased its patrolling activities in the area, working in close coordination with the Lebanese Armed Forces and the UNIFIL Force Commander and maintaining open lines of communication with the army senior commanders on both sides. |
ВСООНЛ также активизировали патрулирование района в тесной координации с Ливанскими вооруженными силами и Командующим Силами и установили открытые линии связи со старшим командным составом с обеих сторон. |
The proposed increase of eight is based on a ratio of one Security Officer per six international positions and takes into account the security arrangements put in place by the Lebanese army and the Internal Security Forces. |
Это предлагаемое увеличение на 8 должностей основывается на соотношении один сотрудник по вопросам безопасности к шести должностям международных сотрудников и учитывает механизм обеспечения безопасности, который используется ливанскими вооруженными силами и внутренними силами безопасности. |
Liaise with the national army, the gendarmerie, the police force, judicial authorities, and prison officials in Chad and the Central African Republic to contribute to the creation of a more secure environment in eastern Chad and north-eastern Central African Republic. |
Установить связи с национальными вооруженными силами, жандармерией, полицией, судебными органами и должностными лицами из исправительных учреждений в Чаде и Центральноафриканской Республике для содействия созданию более безопасных условий в восточной части Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
These weapons match types used by the Ivorian National Army. |
Оружие, которым они располагали, по своему типу тождественно оружию, используемому Национальными вооруженными силами Котд'Ивуара. |
The Republican Guard is mandated with protecting the President, under the overall authority of the commander of the Army. |
В задачу Республиканской гвардии входит защита президента; она находится под общим руководством Командующего вооруженными силами. |
Even today, in many African countries, people are often caught in the grip of conflicts involving guerrillas, rebel groups, civil war, ethnic war, clan war and clashes between militias, warlords and regular army forces. |
Даже теперь во многих африканских странах народы нередко живут в условиях конфликтов с участием повстанцев, групп мятежников, в условиях гражданских и этнических войн, войн между кланами, в условиях столкновений между боевиками, их лидерами и регулярными вооруженными силами. |
The United States has set up a titular office for the Military Armistice Commission in this "Combined Forces Command" headed by a United States army general, and named the office the "United Nations Command". |
Соединенные Штаты создали номинальную структуру для Военной комиссии по перемирию в составе этого "командования объединенными вооруженными силами" во главе с американским генералом и назвали эту структуру "Командованием Организации Объединенных Наций". |
The Chief Military Liaison Officer would be responsible for liaising with the Chadian national army and the Central African Republic armed forces, as well as with the European Union operation, UNAMID, AMIS, FOMUC and the French Armed Forces in Chad and the Central African Republic. |
Главный офицер военной связи будет отвечать за поддержание связи с Национальной армией Чада и Центральноафриканскими вооруженными силами, а также с операцией Европейского союза, ЮНАМИД, МАСС, и представителями вооруженных сил Франции в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
Such permits are for the import of military arms and ammunition for the sole use of the Lebanese armed forces, namely, the army, internal security, general security, State security and customs. |
Такие разрешения на импорт боевого оружия и боеприпасов выдаются только для использования ливанскими вооруженными силами, а именно сухопутными силами, силами внутренней безопасности, общей безопасности, государственной безопасности и таможни. |
The Committee also urges the State party to ensure that rehabilitation centres are managed and operated in compliance with the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups, and in particular that army personnel are no longer involved in the running of the centres. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы реабилитационные центры управлялись и функционировали в соответствии с Принципами и руководящими положениями, касающимися детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группировками, и в частности к тому, чтобы в управлении такими центрами не участвовали военные. |
Military justice sensitization courses, comprising 3 courses for 343 FARDC members on ethics in a professional army and 2 courses for 100 FARDC officers on child protection, particularly children associated with armed forces and groups |
Проведены учебно-ознакомительные курсы по вопросам работы органов судебной юстиции, включая З курса для 343 членов ВСДРК по вопросам этики профессиональных военнослужащих и 2 курса для 100 офицеров ВСДРК по вопросам защиты детей, в частности детей, связанных с вооруженными силами и группировками |
Sporadic clashes between Armed Forces of the Philippines and New People's Army forces persist in the countryside. |
Периодические столкновения между Вооруженными силами Филиппин и Новой народной армией в сельских районах продолжаются. |
The other cases reported to the Working Group by the Army Commander are not directly related to enforced disappearances. |
Другие дела, о которых сообщил Рабочей группе командующий вооруженными силами, не имеют прямого отношения к насильственным исчезновениям. |
A Lebanese Armed Forces representative provided a comprehensive presentation on the Army's five-year plan to train and equip its forces. |
Представитель Ливанских вооруженных сил представил всеобъемлющую информацию о разработанном Вооруженными силами пятилетнем плане подготовки и оснащения Сил. |
MINURSO continued to enjoy good relations with both the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario armed forces. |
МООНРЗС продолжала поддерживать хорошие отношения как с Королевской марокканской армией, так и с вооруженными силами Фронта ПОЛИСАРИО. |
We strongly condemn the shooting down by the armed forces of Azerbaijan of an Mi-24 helicopter of the Nagorno-Karabakh Defence Army, during a training flight. |
Строго осуждаем уничтожение вооруженными силами Азербайджана осуществлявшего учебно-тренировочный полет вертолета Ми24 Армии обороны Нагорного Карабаха. |
Between 8 January 1945 and 7 May 1945, he was Armed Forces Commander of Norway and Commander-in-Chief of the 20th Mountain Army. |
С 8 января 1945 года - главнокомандующий вооруженными силами в Норвегии и командующий 20-й горной армией. |
During the reporting period, hostilities have continued between the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) and the National Army of Democratic Kampuchea (NADK). |
В течение отчетного периода продолжались боевые действия между Королевскими камбоджийскими вооруженными силами (ККВС) и Национальной армией Демократической Кампучии (НАДК). |
This is a violation of paragraph 10, article I, of the Armistice Agreement, which stipulates that the demilitarized zone shall be controlled by the Korean People's Army and the United States Army. |
Это является нарушением пункта 10 статьи I Соглашения о перемирии, в котором предусматривается, что демилитаризованная зона должна контролироваться Корейской Народной Армией и вооруженными силами Соединенных Штатов Америки. |
All parties should adhere to the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies, which clearly and specifically stipulates restrictions on the Nepal Army and the People's Liberation Army. |
Всем сторонам надлежит соблюдать Соглашение о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами, которым четко и конкретно предусмотрены ограничения, налагаемые как на непальскую, так и на Народно-освободительную армии. |
According to the official UNPROFOR statement the convoy was attacked by the Bosnian Serb Army "with small arms and heavy machine-gun fire". |
По официальному заявлению СООНО, конвой был обстрелян вооруженными силами боснийских сербов "из автоматов и пулеметов". |