Английский - русский
Перевод слова Army
Вариант перевода Вооруженными силами

Примеры в контексте "Army - Вооруженными силами"

Примеры: Army - Вооруженными силами
Lastly, Croatia was building a democratic republic, with a legal system based on respecting and promoting human rights and fundamental freedoms, protected by a regular army subordinate to civilian authority and consisting of Croatian citizens. Наконец, г-н Костович заявил, что Хорватия стремится создать демократическую республику и правовую систему, которая была бы основана на уважении и содействии соблюдению прав человека и основных свобод, надежно защищена регулярными вооруженными силами, подчиняющимися гражданской власти и имеющими в своих рядах исключительно граждан Хорватии.
It also apparently referred to the birth, establishment, development and training of paramilitary groups and their connections with the army and the police. Были затронуты также вопросы появления, создания, развития и подготовки полувоенных формирований, а также их связи с вооруженными силами и полицией.
With regard to border control and law enforcement, the participants recommended that countries should institutionalize information-sharing through the establishment of a regional centre, thereby improving coordination among army, police and customs authorities. Что касается пограничного контроля и охраны правопорядка, то участники рекомендовали странам обеспечить официальный обмен информацией с помощью создания регионального центра, что позволит улучшить координацию между вооруженными силами, полицией и таможней.
The State of Guatemala does not manufacture weapons, and the ammunition produced by the ammunition factory belonging to the Ministry of Defence is for the sole use of the Guatemalan army. Государство Гватемала не производит оружия, а боеприпасы, производимые фабрикой боеприпасов министерства национальной обороны, предназначаются исключительно для использования вооруженными силами Гватемалы.
The increase in extrajudicial killings, torture, enforced disappearances, unlawful detention and other serious human rights violations committed by the police, the army and paramilitary groups during ongoing social conflicts is also extremely serious. Крайне серьезной проблемой также является увеличение числа внесудебных казней, случаев пыток, насильственных исчезновений, незаконных задержаний и других серьезных нарушений прав человека, совершаемых полицией, вооруженными силами и полувоенными формированиями в рамках существующих социальных конфликтов.
Commenting on the case, the representative of Greece, Ms. Daes, stated that the serious conflicts, which led in turn to confrontations with the police and the army, should be condemned as gross violations of the human rights of the Kanak peoples. Высказывая замечания по поводу исследования, представитель Греции г-жа Даес заявила, что серьезные конфликты, которые в свою очередь привели к столкновениям с полицией и вооруженными силами, должны быть осуждены как грубые нарушения прав человека канакского населения.
From the replies given, he understood that judicial investigations were held in order to identify the persons responsible for massacres, and that the only other inquiry was an internal army investigation. На основе полученных ответов он сделал вывод о том, что с целью установления лиц, несущих ответственность за совершение массовых убийств, были проведены судебные расследования и что единственным другим видом расследования является внутреннее расследование, проводимое вооруженными силами.
His relatives say that he was an army collaborator and one witness says that, on the day of his disappearance, he was "patrolling" with soldiers. Его родственники указали, что он сотрудничал с вооруженными силами, и один из свидетелей уверяет, что в день исчезновения "он вел патрулирование" с военнослужащими.
Fifty-four attacks on schools and 11 attacks on hospitals by the national army (28), Al-Shabaab (18), unknown armed groups (7) and ASWJ (1) were documented. Было зафиксировано 54 нападения на школы и 11 нападений на больницы, совершенных сомалийскими национальными вооруженными силами (28), группировкой «Аш-Шабааб» (18), неизвестными вооруженными группами (7) и силами Ахль ас-Сунна валь-Джамаа (1).
2.1.1 Approval by the Government and donors of a security sector reform global strategy and timeline for the reform of the army, police and intelligence services 2.1.1 Одобрение правительством и донорами общей стратегии реформы сектора безопасности и графика осуществления этой реформы вооруженными силами, полицией и разведывательными службами
Those two points seem to us not only to contradict each other, but also to dangerously exclude one form of terrorism - State terrorism - carried out by a State army in the implementation of a formal State policy. Эти два утверждения, как представляется, не только противоречат друг другу, но и опрометчиво исключают одну форму терроризма - государственный терроризм, - действия, осуществляемые вооруженными силами государства в рамках проведения в жизнь официальной государственной политики.
During the reporting period, UNAMSIL continued to conduct joint patrols with both the Sierra Leone police in Freetown and in the districts, and the national army in the border areas, as a means of bolstering their confidence and assessing their capacity to act independently. В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала осуществлять патрулирование совместно как с полицией Сьерра-Леоне во Фритауне и округах, так и с национальными вооруженными силами в пограничных районах в качестве средства повышения уровня их уверенности в своих силах и оценки их потенциала в плане независимого функционирования.
In this connection, the Special Rapporteur is deeply concerned by the serious humanitarian consequences for the people of Kamenge district of the excesses that allegedly occurred during the most recent evacuation operation carried out by the army in Kamenge last June. В этой связи Специальный докладчик весьма озабочен серьезными гуманитарными последствия для населения района Каменге в результате эксцессов, имевших место в ходе последней операции по эвакуации, проводившейся вооруженными силами в Каменге в июне текущего года.
With regard to Colombia, he remained particularly concerned about human rights violations committed by army members with impunity, and hoped that the new Government would pursue a positive human rights policy. Что касается Колумбии, то он по-прежнему обеспокоен нарушениями прав человека, безнаказанно совершаемыми вооруженными силами, и выражает надежду, что новое правительство будет проводить позитивную политику в области прав человека.
The Mission will continue to pay special attention to the commitment that these groups will not re-establish institutional relations with the army, that their new forms of association do not imply the restoration of this relationship and that they will not be used for other purposes. Миссия будет и впредь уделять особое внимание обязательству, в соответствии с которым этим группам запрещается восстанавливать институциональные связи с вооруженными силами, новые формы их организации не должны влечь за собой восстановление этой связи и они не должны использоваться для каких-либо иных целей.
Uganda has a considerable stake in the stability of the Democratic Republic of the Congo and believes that, in order to achieve durable peace, that country needs a strong central Government with a strong army to assert its authority over the entire territory. Уганда серьезно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго и считает, что для достижения прочного мира в этой стране необходимо усилить ее центральные органы власти и подкрепить их боеспособными вооруженными силами для их утверждения на территории всей страны.
However, its task was complicated by the fact that rebels often used the civilian population as a human shield, leading to confusion over the identity of victims during clashes with the army. Вместе с тем его задача осложняется тем фактом, что повстанцы часто используют гражданское население в качестве живого щита, что порождает трудности в идентификации потерпевших в ходе столкновений с вооруженными силами.
He was confident that the Government was in no way party to such collusion but, assuming for the sake of argument that collusion had occurred, he wondered how an internal army investigation would reveal it. Он верит в то, что правительство никоим образом не было причастно к такому сговору, однако, если исходить из того, что указанный сговор имел место, он хотел бы знать, каким образом он мог бы быть раскрыт в результате внутреннего расследования, проводимого вооруженными силами.
The Committee is concerned about the high incidence of arbitrary arrests, and in particular the use of preventive administrative detention by the police and mass arrests by the police and the army. Комитет обеспокоен большим числом произвольных задержаний, в частности использованием полицией заключения под стражу в административном порядке и производством полицией и вооруженными силами массовых задержаний.
It also took in account propositions from different stakeholders in the process of solving the crisis: the general public, the sages, economic investors, the army and security forces, current power holders, etc. В этом соглашении также учтены предложения, представленные в процессе урегулирования кризиса различными заинтересованными сторонами: населением в целом, «мудрецами», экономическими инвесторами, вооруженными силами и силами безопасности, нынешними властями и т.д.
Weak central command and control of army forces and assets compounded the situation. Ситуация усугублялась слабым центральным командованием и управлением над вооруженными силами и военным имуществом.
Arms used by the Guatemalan army. Оружие, используемое вооруженными силами Гватемалы.
Mesa promised that no civilians would be killed by police or army forces during his presidency. Меса обещал, что во время его президентства ни один гражданин не будет убит полицией или вооруженными силами.
The military judicial authorities who handled the inquiry seem to have deliberately overlooked the reprisals which their army took against the civilian population. Органы военной юстиции, которые проводили расследование, судя по всему, намеренно игнорируют карательные действия, предпринятые их вооруженными силами против гражданского населения.
The Dalai Lama demoted Tsarong in 1925 from his position as commander-in-chief of the army and dismissed him from the cabinet in 1930. В 1925 г. Далай-лама отстранил Царонга от должности главнокомандующего вооруженными силами, а в 1930 г. вывел его из состава кабинета министров.