The Declaration of State Sovereignty of Armenia was signed by Armenia's president Levon Ter-Petrossian and Supreme Council of Armenia secretary Ara Sahakian on August 23, 1990 in Yerevan, Armenia. |
Текст декларации был подписан первым Президентом Армении Левоном Тер-Петросяном и Председателем Верховного совета Армянской ССР Ара Саакяном 23 августа 1990 года в Ереване. |
This provision is consistent with the Declaration on Independence of Armenia, issued by the Supreme Soviet of the Republic of Armenia in 1989, which declared at article 4 that "Armenians living abroad are entitled to the citizenship of the Republic of Armenia". |
Статья 14 Конституции Республики Армения 1995 года, в соответствии с Декларацией о независимости, принятой Верховным советом Армянской ССР в 1989 году, предоставляет право на гражданство лицам армянской национальности, проживающим за рубежом. |
While Nerses was in exile in Xad he was the leader of the church in Armenia. |
Находясь в изгнании, Нерсес оставался лидером армянской церкви. |
Many experts insist that Artsrun Hovhannisyan is one of the first military theorists of Armenia's independence period, whose activity is directed to use the military theoretic achievements of the 21-st century in the Armenian army. |
По утверждению многих специалистов, Арцрун Ованнисян - один из первых военных теоретиков периода независимости, деятельность которого направлена на применение современных военно-теоретических достижений в армянской армии. |
At the same time, a significantly larger Azerbaijani population residing in the Soviet Socialist Republic of Armenia at that time was refused the same privilege, and attempts to so much as mention this were promptly, roughly and savagely suppressed. |
С другой стороны, гораздо более многочисленному в то время азербайджанскому населению в Армянской Советской Социалистической Республике было отказано в той же привилегии, и попытки даже простого упоминания этого факта быстро, грубо и жестоко подавлялись. |
I have the honour to inform you that, as a result of Armenia's aggression and its occupation of the Agdam district in Azerbaijan, the number of registered refugees and displaced persons in Azerbaijan has risen by 125,810 (23,552 families). |
Имею честь проинформировать, что в результате армянской агрессии и оккупации Агдамского района Азербайджана число зарегистрированных беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане увеличилось на 125810 человек (23552 семьи). |
It is also why achieving the Millennium Development Goals for poverty eradication, the awareness and prevention of HIV/AIDS and the empowerment of women is an important part of Armenia's development strategy. |
И именно по той же причине важную часть армянской стратегии развития составляет достижение таких закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, как искоренение нищеты, осведомленность относительно ВИЧ/СПИДа и их профилактика и наделение правами и возможностями женщин. |
Experts from various countries have rated highly the level of nuclear safety at Armenia's nuclear power plant, and have proposed to initiate a new programme aimed at further upgrading the plant's safety. |
Эксперты различных стран высоко оценили уровень ядерной безопасности на Армянской атомной электростанции и предложили начать новую программу, направленную на дальнейшее повышение уровня безопасности этой атомной электростанции. |
During Armenia's aggression against Azerbaijan, gross violations of international humanitarian law have been recorded, including numerous instances of extrajudicial executions and mass shootings, torture and other cruel and inhuman treatment and punishment of Azerbaijani civilians, hostages and prisoners of war. |
В ходе агрессии против Азербайджана зафиксированы грубые нарушения армянской стороной норм международного гуманитарного права, многочисленные факты внесудебных казней и массовых расстрелов, пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания в отношении мирных граждан Азербайджана, заложников и военнопленных. |
For the purpose of attracting Diaspora Armenian artists in the culture sector of Armenia, "One nation, One Culture" Pan-Armenian Festival was held in a new format in 2008. |
В целях привлечения деятелей культуры из армянской диаспоры к развитию культуры Армении всеармянский фестиваль "Одна нация - одна культура" был проведен в 2008 году в новом формате. |
On our part, besides legislative reforms targeted at the upgrading of the safety and security of the Armenian nuclear power plant and the verification regime, Armenia has signed the Final Act on the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Со своей стороны, помимо законодательных реформ, направленных на укрепление безопасности армянской ядерной электростанции и режима проверки, Армения подписала Заключительный акт о поправке к Конвенции о физической защите ядерного материала. |
ReAnimania International Animation Film Festival of Yerevan is a celebration of animation culture rebirth in Armenia, as well as a new era for presenting the Armenian animation in the international market and global business arena. |
Ереванский международный анимационный кинофестиваль ReAnimania - это праздник возрождения анимационной культуры Армении, а также новая эра в представлении армянской анимации на международном рынке и мировой бизнес арене. |
The Institute of Mathematics of National Academy of Sciences of Armenia originated as the Section for Mathematics and Mechanics, created within the newly formed Armenian Academy of Sciences in 1944. |
Институт математики Национальной академии наук Армении Отделение математики и механики было открыто во вновь образованной Армянской Академии наук в 1944 году. |
Connected with the adoption of the law on Dual Citizenship, in fact the decision to organize elections only on the territory of Armenia deprived the greater part of the Armenian nation of their civil rights, taking into account the large Armenian Diaspora. |
«В связи с принятием закона о двойном гражданстве решение о проведении выборов 2007 года только на территории Армении, с учетом большой армянской диаспоры, фактически лишило большую часть армянского народа гражданских прав. |
By the time of the launch, the interface was translated into Armenian, the service's editorial team prepared playlists with Armenian music, and daily updated charts with tracks popular in Armenia appeared on the main page. |
К запуску интерфейс был переведен на армянский язык, редакция сервиса подготовила плейлисты с армянской музыкой, а на главной странице появился ежедневно обновляемый чарт из треков, популярных в Армении. |
One of the main objectives of the Festival is to strengthen cultural bonds and cooperation between Russia, Armenia and other countries, as well as to promote the preservation and development of Armenian culture. |
Одна из основных задач фестиваля - повышение уровня культурных связей и сотрудничества между Россией, Арменией и другими странами, содействие сохранению и развитию армянской культуры. |
The latest action by the Armenian side, however, once again reveals the desire of the Republic of Armenia and its henchmen in Nagorny Karabakh to seize the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic. |
Однако последняя акция армянской стороны вновь показывает стремление Республики Армения и ее ставленников в Нагорном Карабахе добиться отторжения нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики. |
As concerns the right to form and join trade unions, the legal basis for forming trade unions is the code of the former Armenian SSR, with the changes introduced in recent years, and the Constitution of the Republic of Armenia. |
Что касается права создавать профсоюзы и вступать в них, то для создания профсоюзов правовой основой считается кодекс Армянской ССР с изменениями, внесенными за последние годы, и Конституция Республики Армения. |
Armenia also falsifies the history and defaces the cultural and architectural heritage of the city of Shusha in the Nagorno-Karabakh region - a historical Azerbaijani city the overwhelming majority of the population of which were Azerbaijani before the Armenian occupation in May 1992. |
Кроме того, Армения фальсифицирует историю и обезображивает культурное и архитектурное наследие города Шуша в Нагорно-Карабахском регионе - исторического азербайджанского города, подавляющее большинство населения которого до армянской оккупации в мае 1992 года были азербайджанцами. |
On the issue of the Armenian Apostolic Church, he said that the Church was supportive of the 14 different religious movements currently registered in Armenia in recognition of the right to freedom of thought, conscience and religion enshrined in the Constitution. |
По вопросу об Армянской Апостолической церки он говорит, что церковь поддерживает 14 различных религиозных движений, зарегистрированных в настоящее время в Армении, с признанием права на свободу мысли, совести и религии, заложенных в Конституции. |
(Armenian: Սերժի՛կ, հեռացի՛ր Serzhik, herrats'ir) is a political slogan of the Armenian opposition which was spread since 2009 when Serzh Sargsyan already had been the President of Armenia about a year. |
Сержик, уходи! (арм. Սերժի՛կ, հեռացի՛ր) - основной политический лозунг армянской оппозиции, получивший распространение с 2009 года, когда у власти в Армении уже больше года был Серж Саргсян. |
The ruble (Armenian: ռուբլի, Russian: pyблb) was the independent currency of the First Republic of Armenia and the Armenian Soviet Socialist Republic between 1919 and 1923. |
Армянский рубль (арм. ռուբլի, рубли) - независимая денежная единица Республики Армении и Армянской Советской Социалистической Республики в период с 1919 год по 1923 годы. |
For over six years the neighbouring State of the Republic of Armenia has been pursuing an aggressive policy of occupation against the Azerbaijani Republic, making extensive use of mercenaries directly recruited, financed and trained by the Armenian Government with the aid of the Armenian diaspora abroad. |
На протяжении более шести лет соседнее государство - Республика Армения - ведет агрессивную, оккупационную политику в отношении Азербайджанской Республики при широком использовании наемников, вербовка, финансирование и подготовка которых непосредственно осуществляются правительством Армении при помощи зарубежной армянской диаспоры. |
In Armenia, the United Nations Office in Yerevan partnered with the United Nations-Armenian Association, the Government and civil society organizations to organize three week-long training sessions for youth activists of national minority communities. |
В Армении представительство Организации Объединенных Наций в Ереване в партнерстве с Армянской ассоциацией Организации Объединенных Наций, правительством и организациями гражданского общества организовало три недельных учебных сессии для молодых активистов из общин национальных меньшинств. |
The Bureau emphasized the need for follow-up on the Armenian Road Map, including through briefing by the Government of Armenia on current progress and future plans with regard to implementing the Road Map during the forthcoming session of the Working Group. |
Бюро подчеркнуло необходимость принятия последующих мер в связи с армянской "дорожной картой", в том числе путем представления правительством Армении информации о достигнутом прогрессе и дальнейших планах в области осуществления "дорожной карты" в ходе предстоящей сессии Рабочей группы. |