Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военного

Примеры в контексте "Armed - Военного"

Примеры: Armed - Военного
The armed fight against Imperialists... is against the US military presence in Germany and in West Berlin. А именно вооружённой борьбе против империализма и конкретно против военного присутствия США в ГДР и Западном Берлине.
Improved security arrangements were introduced, such as devices that lock the steering wheel and the posting of armed military personnel. Меры по обеспечению сохранности транспортных средств были усилены путем, в частности, установки устройств, блокирующих рулевое управление, и размещения постов вооруженного военного персонала.
In the meantime, a boat set out from the same warship with 18 heavily armed United States Navy personnel on board carrying communications equipment. Тем временем с этого же военного корабля направилась лодка с 18 сильно вооруженными военными моряками США на борту, которые везли с собой оборудование связи.
In the future, the only armed units patrolling the area will be those of the Transitional Police Force and, if required, the UNTAES military component. В будущем в этом районе будут патрулировать лишь вооруженные подразделения временных полицейских сил и в случае необходимости военного компонента ВАООНВС.
Those tasks are intimately linked to consolidating the integration of the armed groups, as well as to the enforcement of civilian and military justice. Эти задачи тесно связаны с усилиями по консолидации интегрированных вооруженных групп, а также с укреплением органов гражданского и военного правосудия.
It is also known that Rwanda is continuing to cite the existence of these armed groups as a reason for perpetuating its military presence in the Congo. Между тем известно, что Руанда продолжает ссылаться на существование этих вооруженных групп в целях сохранения своего военного присутствия в Конго.
The cessation of military support and supply to all armed groups Прекращение военной поддержки и военного снабжения всех вооруженных группировок
The poor condition of stocks and control mechanisms within FARDC and the national police, coupled with poorly disciplined and paid troops, poses a serious risk of continued diversion of military equipment to armed groups. Плохое состояние запасов и механизмов контроля в ВСДРК и Национальной полиции в сочетании с недисциплинированными и плохо оплачиваемыми войсками создает серьезную угрозу дальнейшего перенаправления военного имущества вооруженным группам.
The Group found evidence that higher-ranking commanders had channelled larger quantities of arms and ammunition to Congolese armed groups for both commercial and military purposes. Группа обнаружила доказательства того, что старшие командиры направляют крупные партии оружия и боеприпасов конголезским вооруженным группам за деньги или по соображениям военного характера.
It is vital that all Chadian armed opposition groups renounce the military solution and are brought into a meaningful political process with the Government of Chad. Важно, чтобы все вооруженные группы оппозиции в Чаде отказались от военного решения и были вовлечены в конструктивный политический процесс в отношениях с правительством Чада.
Witness statements gathered by the Group revealed the presence of armed military personnel on board this helicopter, while the designated use was search and rescue. Собранные Группой свидетельские показания выявили присутствие на этом вертолете военного персонала, хотя заявленной целью полета были наблюдение и спасательные работы.
For this reason the Group was able to obtain very little documentation from military, customs or aviation authorities regarding military equipment purchased by illegal armed groups. По этой причине Группе удалось получить у военных, таможенных и авиационных служб лишь незначительный объем документации в отношении военного снаряжения, приобретенного незаконными вооруженными группами.
Voluntary participation in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process decreased owing to the mutiny by M23 and the resulting reduction in military pressure on FDLR and other armed groups. Масштабы добровольного участия в процессе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции уменьшились, что объясняется мятежом Движения «М23» и связанным с этим ослаблением военного давления на ДСОР и другие вооруженные группы.
The question of dual uses for such technologies was mentioned by many members and the discussions were largely dominated by concerns over the military applications of unmanned aerial vehicles, particularly armed drones. Многие члены Совета затрагивали вопрос о двойном использовании таких технологий и в ходе обсуждений часто выражалась озабоченность по поводу военного применения беспилотных летательных аппаратов, в частности ударных автоматизированных систем.
In addition, the new defence strategy does not guarantee that the United States will not occupy the whole Korean peninsula through a direct armed invasion, in order to form its military encirclement around the big countries in Eurasia. Кроме того, новая оборонная стратегия не гарантирует того, что Соединенные Штаты не оккупируют весь Корейский полуостров на основе прямого вооруженного вторжения в целях формирования своего военного блока вокруг крупных стран Евразии.
This higher number resulted from the voluntary surrender and disarmament of armed groups after the military defeat of M23 Фактический показатель оказался выше вследствие добровольной сдачи и разоружения вооруженных групп после военного поражения группы «М23»
This awareness was accomplished with the involvement of uniformed and civilian personnel, largely through proactive patrolling from team sites to areas of interest and engagement with Government officials, armed and unarmed representatives of the opposition and local communities in areas of conflict. Такая информированность обеспечивалась за счет привлечения военного и гражданского персонала, главным образом благодаря активному патрулированию по маршруту опорные пункты - районы, представляющие интерес, и поддержанию связи с должностными лицами правительства, представителями вооруженной и невооруженной оппозиции и местных сообществ в районах конфликта.
Should the security situation deteriorate further and the environment become less permissive, the strength of the military component may need to be increased to approximately 9,000, for self-protection and to protect population centres from armed groups. В случае дальнейшего ухудшения положения в области безопасности и повышения уровня угрозы, численность военного компонента - для самозащиты и защиты населенных центров от вооруженных групп - может быть доведена до примерно 9000 человек.
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции.
Now, according to this article, he crossed into an area he shouldn't have been and he broke UN rules of engagement to free an Army translator taken prisoner by an armed gang. Теперь, если верить статье, он пересек границу района, которую не должен был и нарушил обязательства ООН, чтобы освободить военного переводчика, взятого в заложники вооруженной группой.
The gold export trade should be more strictly regulated to ensure that members of the Ituri armed groups and their direct business partners do not benefit from the proceeds, which may be used to purchase weapons or other military supplies. Экспорт золота должен более строго регулироваться, чтобы члены итурийских вооруженных групп и их непосредственные деловые партнеры не получали от него доходов, которые могут быть использованы для закупки оружия или другого военного имущества.
Member States are nevertheless still reluctant to support the work of humanitarian agencies in these circumstances, because of the perceived security risk to their military personnel and the risk of further exacerbating the conflict by direct confrontations with armed elements. Вместе с тем государства-члены по-прежнему неохотно поддерживают деятельность гуманитарных учреждений в таких ситуациях из-за предполагаемой опасности для их военного персонала и угрозы дальнейшего осложнения конфликта вследствие непосредственных столкновений с вооруженными элементами.
Now that military invasion and armed confrontation between the forces of the international community and the Haitian military have been averted, and with a view to protecting human rights when the legitimate Government is reinstated, new questions have arisen. Хотя военного вторжения и вооруженной конфронтации между силами международного сообщества и гаитянскими военными удалось избежать, в целях защиты прав человека в период восстановления законного правительства необходимо дать ответ на новые вопросы.
It had become clear by then that 1,200 lightly armed military and civilian police personnel, could not by themselves ensure implementation of the mandate entrusted to UNMIH in the conditions which would be likely to exist immediately after the departure of the senior military leadership. К тому времени стало ясно, что 1200 легковооруженных военнослужащих и гражданских полицейских не могут самостоятельно обеспечить выполнение мандата, возложенного на МООНГ в условиях, которые могли бы возникнуть сразу же после отъезда высшего военного руководства.
Some of these have been the work of uncontrolled military personnel but most of them have been perpetrated by armed groups of civilians taking advantage of the complete breakdown of law and order in Kigali and many other parts of Rwanda. Некоторые из них являются делом рук неконтролируемого военного персонала, однако большинство совершается вооруженными группами гражданских лиц, пользующихся полным распадом правопорядка в Кигали и во многих других частях Руанды.