Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Армией

Примеры в контексте "Armed - Армией"

Примеры: Armed - Армией
Humanitarian organizations struggled to deliver aid to approximately 12,000 people displaced in Pibor County in Jonglei State, affected by clashes between the Sudan People's Liberation Army and armed groups. Гуманитарные организации с трудом пытались доставить помощь для примерно 12000 человек, оказавшихся в результате перемещения в округе Пибор в штате Джонглей из-за столкновений между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными группировками.
The SPLM/A in Opposition and armed Nuer youth elements attempted to take control of Nasir, which fell to the Sudan People's Liberation Army (SPLA) on 4 May. НОДС/А в оппозиции и вооруженные молодые люди из племени нуэр попытались захватить Насир, который 4 мая был занят Народно-освободительной армией Судана.
A former Eritrean general with active contacts inside the Eritrean military also told the Monitoring Group about an armed clash between the Ethiopian military and TPDM in the fall of 2013. Бывший эритрейский генерал, имеющий действующие контакты среди эритрейских военных, тоже сообщил Группе контроля о вооруженном столкновении между эфиопской армией и НДДТ осенью 2013 года.
Malian refugees in the various camps in Niger, Mauritania and Burkina Faso have provided information about alleged cases of enforced disappearance and abductions of members of their families perpetrated by armed groups and Malian forces. Малийские беженцы из различных лагерей в Нигере, Мавритании и в Буркина-Фасо сообщили информацию о предполагаемых случаях насильственных исчезновений, а также похищений членов их семей вооруженными группами и малийской армией.
In the same press release, MONUSCO recalled that in recent years, it has conducted numerous joint operations with the Congolese Army (FARDC) in order to reduce the damage caused by armed groups such as FDLR. В том же пресс-релизе МООНСДРК напомнила, что в последние годы она проводила многочисленные операции совместно с конголезской армией (ВСДРК) в целях уменьшения ущерба, наносимого такими вооруженными группами, как ДСОР.
MONUSCO recalls that in the past few years it has conducted numerous joint operations with the Congolese army to reduce the trouble caused by the armed groups, including FDLR. МООНСДРК напоминает о том, что в последние несколько лет она проводит совместно с конголезской армией многочисленные совместные операции для устранения проблем, создаваемых вооруженными группами, включая ДСОР.
UNHCR stated that the magnitude of the internally displaced population was presumed to be relatively large, resulting from natural disasters, public projects, inter-ethnic conflict and clashes between the military and armed groups particularly in the Somali Regional State. УВКБ отметило, что в результате стихийных бедствий, проектов строительства коммунальных объектов, межэтнических конфликтов и столкновений между армией и вооруженными группировками, особенно в региональном штате Сомали, численность внутренне перемещенного населения, как предполагается, является относительно высокой.
Apart from addressing mobility challenges posed by the terrain and lack of road infrastructure in the country, UNMISS continues to engage SPLA and armed groups in Jonglei State to facilitate access. Помимо решения проблем мобильности, обусловленных рельефом местности и отсутствием дорожной инфраструктуры, МООНЮС продолжает поддерживать контакты с Народно-освободительной армией Судана и вооруженными группами в штате Джонглей в целях содействия расширению доступа Миссии в этот район.
She also wondered whether the Special Rapporteur had managed to make contact with armed opposition groups, such as the Karen National Liberation Army, also accused of human rights violations. Кроме того, она спрашивает Специального докладчика, была ли у него возможность установить контакт с вооруженными группами оппозиции, в частности с Каренской национально-освободительной армией, которые также обвиняются в нарушении прав человека.
A large number of Texians had taken an armed stand against the Mexican army, and they had no intention of returning to their neutral stance towards Santa Anna's government. Большая часть техасцев перешла к вооружённому противостоянию с мексиканской армией, и они более не желали возвращаться к прежнему, нейтральному отношению к правительству Санта-Анны.
What is more serious is that, according to recent information, anti-personnel mines have been laid by armed gangs in the collines near Bujumbura, where several tens of thousands of people are said to have taken refuge following army operations to evict these gangs from certain districts. Еще более серьезной представляется недавняя информация о противопехотных минах, которые, как сообщается, заложены вооруженными бандами на холмах в окрестностях Бужумбуры, где в ходе операций, проводившихся армией с целью очистить некоторые кварталы от этих банд, укрылись несколько десятков тысяч человек.
He feared that they would become a human buffer between the Zairian army, which sought only to defend its territory and armed groups abetted by the Rwandans, whose territorial ambitions were well known. Он опасается, что они станут людским буфером между заирской армией, которая стремится всего лишь к защите своей территории, и вооруженными группами, подстрекаемыми руандийцами, территориальные амбиции которых хорошо известны.
In this connection, the Special Rapporteur is deeply concerned at the fact that after the clashes that occur in the country between the Burundi army and the armed gangs there are apparently hardly ever any prisoners and very few wounded. ЗЗ. В этой связи особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает то обстоятельство, что после происходящих в стране столкновений между бурундийской армией и "вооруженными бандами" почти никогда нет пленных и очень мало раненых.
The vast majority of the troops were not East Timorese, and the presence of this armed and uniformed non-Timorese force caused immense friction and conflict, leading the people of East Timor to feel that they were subjugated by a foreign army of occupation. В большинстве своем эти военнослужащие не являются восточнотиморцами, и присутствие этих вооруженных, одетых в военную форму нетиморских сил является причиной серьезных трений и конфликта, наводящих население Восточного Тимора на мысль о том, что оно порабощено иностранной оккупационной армией.
It is in this context that when information first surfaced alleging use of Zambian territory by the Rwandese army and armed UNITA elements, the Congolese Government dispatched a Special Envoy to Zambia on 28 December 2000, to discuss the matter. Именно в этой связи, когда впервые появилась информация о предполагаемом использовании армией Руанды и вооруженными бойцами УНИТА территории Замбии, конголезское правительство 28 декабря 2000 года направило в Замбию специального посланника для обсуждения этого вопроса.
Ceasefire negotiations have however failed to produce tangible results so far, and fighting between the army and armed groups continues to impede the implementation of the Arusha Agreement. Однако переговоры о прекращении огня пока не дали заметных результатов, а боевые столкновения между армией и вооруженными группами продолжаются, что мешает осуществлению Арушского соглашения.
Their bodies were later displayed by the national army as unidentified members of illegal armed groups killed in combat in the department of Norte de Santander a few days after their disappearance. Позже их тела были представлены Национальной армией как тела неопознанных членов незаконных вооруженных группировок, убитых в бою в департаменте Северный Сантандер через несколько дней после их исчезновения.
The Dodd-Frank Act's definition of an armed group appears to include FARDC, despite the fact that it is the army of a sovereign State currently in a process of security sector reform partly funded and provided by the Government of the United States. Под определение вооруженной группы, данное в Законе Додда-Франка, судя по всему, подпадают и ВСДРК, несмотря на то, что они являются армией суверенного государства, охваченной в настоящее время реформой силовых структур, которая частично финансируется и обеспечивается правительством Соединенных Штатов.
Periodic reports of the Philippine Department of Health Emergency Alert Reporting System documented rural health facilities in Basilan that were partially damaged during armed encounters between the Abu Sayyaf Group and the military throughout 2009. В периодических сводках системы министерства здравоохранения Филиппин по регистрации чрезвычайных ситуаций документально зафиксированы случаи частичного повреждения медицинских учреждений в сельской местности в провинции Басилан в ходе вооруженных столкновений между Группировкой «Абу-Сайяф» и армией на протяжении всего 2009 года.
Against this background, the Committee expresses its concern at reports of the forced recruitment of children into armed groups, including the Justice and Equality Movement and the Sudanese Liberation Army, as well as their use in hostilities. С учетом этого обстоятельства Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о насильственной вербовке детей вооруженными группировками, в том числе Движением за справедливость и равенство и Суданской армией освобождения, а также их использовании в военных действиях.
Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. Гражданское общество негативно относится к масштабному присутствию ЧВОК, в частности в связи с трудностью проведения различия между регулярной армией и полицией и иностранными войсками, ЧВОК или даже незаконными вооруженными группами.
The Commander in Chief of SPLA and First Vice President of the Sudan, Salva Kiir, wrote to these other armed groups in April 2006 requiring them to stop child recruitment. Командующий Народно-освободительной армией Судана и первый вице-президент Судана Сальва Киир в апреле 2006 года обратился к этим прочим вооруженным группам с письмом, в котором он потребовал от них прекращения практики вербовки детей.
On 27 December 2011, the Head of the Mission and ten observers conducted a preliminary visit to the city of Homs, one of the epicentres of tension, which has seen acts of violence and armed confrontation between the Army and the Syrian opposition. 27 декабря 2011 года глава Миссии и 10 наблюдателей нанесли предварительный визит в город Хомс - один из очагов напряженности, где отмечались акты насилия и случаи вооруженного противостояния между армией и сирийской оппозицией.
As clan conflicts have unfolded in those areas, the Group has observed increasingly complex and fluid relations between the army and armed actors in Lower Shabelle, Middle Shabelle and the Hiraan region. По мере развертывания клановых конфликтов в этих районах Группа отметила все более сложные и неустойчивые отношения между армией и вооруженными группами в Нижней Шабелле, Средней Шабелле и области Хиран.
Exchanges of fire between the Sudan People's Liberation Army and armed elements in and around Pibor from March onwards resulted in civilians' seeking protection inside the UNMISS county support base in Pibor. В результате перестрелок между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными формированиями в Пиборе и вокруг него, которые начались в марте и продолжались в последующий период, гражданское население стало искать защиту на окружной опорной базе МООНЮС в Пиборе.