Moreover, the Pilcomayo, owing to works undertaken on Argentine territory, has had some 70 per cent of its volume absorbed in the territory of our neighbour. |
Кроме того, 70 процентов объема воды Пилькомайо в результате проводимых на аргентинской территории работ поглощается на территории соседнего с нами государства. |
This is particularly relevant for the monitoring of the Argentine Sea, the Province of Tierra del Fuego and the Antarctic, which are regularly covered by thick cloud layers. |
Это особенно важно для мониторинга Аргентинской котловины, Огненной Земли и Антарктики, которые обычно скрыты толстым слоем облаков. |
The solution to the Argentine problem concerning the Falkland Islands did not lie in arguing about history, but in accepting reality and respecting the wishes of the people. |
Решение аргентинской проблемы применительно к Фолклендским островам лежит не в исторических спорах, а в признании реального положения дел и уважении воли народа. |
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) said that at the end of November 2003, the Argentine Congress had enacted a law ratifying amended article 1 of the Convention. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) говорит, что в конце ноября 2003 года Конгресс аргентинской нации промульгировал закон о ратификации пересмотренной статьи 1 Конвенции. |
The court of first instance, in upholding the claims of the Argentine company, followed the Civil Code of the Russian Federation, justifying its application by the agreement between the parties. |
Удовлетворяя исковые требования аргентинской фирмы, суд первой инстанции руководствовался нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, обосновывая его применимость соглашением сторон. |
Formerly First Vice-President of the Argentine Federation of Colleges of Advocates, the Public College of Advocates of the Federal Capital and the Buenos Aires Bar Association. |
Ранее первый заместитель президента Аргентинской федерации коллегий адвокатов, Государственной коллегии адвокатов федеральной столицы и Ассоциации адвокатов Буэнос-Айреса. |
Expert Adviser to the Argentine Delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. |
Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле для обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
Mr. Lindgren Alves noted with satisfaction that one of the Argentine delegation's members was the president of INADI, and welcomed the quality of the report, despite its excessive length. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС с удовлетворением отмечает, что среди членов аргентинской делегации находится президент ИНАДИ, и высоко оценивает уровень доклада, несмотря на его чрезмерный объем. |
That Decree has given the resolution the public exposure needed to see it implemented by the State agencies with responsibilities in the areas it covers, and to make it binding on persons under Argentine jurisdiction. |
Упомянутый выше президентский указ придает необходимую гласность указанной резолюции для целей ее осуществления государственными органами, обладающими компетенцией в тех вопросах, которых она касается, а также делает ее обязательной для субъектов, находящихся в пределах аргентинской юрисдикции. |
To that end, operational agreements with the Argentine Coastguard, Gendarmerie and Aeronautical Police, the bodies responsible for the aforementioned controls, have been updated. |
С этой целью обновлены оперативные соглашения с Аргентинской военно-морской префектурой, Национальной жандармерией и Национальной авиационной полицией, т.е. теми ведомствами, которые осуществляют упомянутый контроль. |
Famed worldwide for its viticulture (with 70% of the 1.5 billion liters in Argentine wine production), the Mendoza economy (Argentina's fifth largest) is, however, quite diversified. |
Знаменитая по всему миру своим виноградарством (70 % из 1,5 миллиарда литров аргентинской винной продукции), экономика Мендосы (пятая по величине в Аргентине) тем не менее весьма разнообразна. |
But Paraguay refused to contribute troops to fight Rosas, believing that Justo José Urquiza (who had invaded Uruguay in 1839 and in 1845), the ruler of the Argentine Entre Rios province, secretly wished to annex Paraguay. |
Но он также отказался выделять войска для сражения против Росаса, поскольку считал, что правитель аргентинской провинции Энтре-Риос, Хусто Хосе де Уркиса (который вторгался в Уругвай в 1839 и 1845 годах), тайно хотел присоединить Парагвай. |
At the end of the year the team was invited to compete in the four races making up the Argentine Temporada. |
В конце сезона команда была приглашена на 4 гонки аргентинской гоночной серии "Temporada". |
The Permanent Mission of Argentina wishes to state that the Argentine domestic legal regime does not contain any law or measure of the kind referred to in the preamble to the resolution in question. |
Постоянное представительство Аргентинской Республики хотело бы отметить, что внутреннее законодательство Аргентины не содержит каких-либо законов или мер, о которых говорится в преамбуле к указанной резолюции. |
The status of a framework law for that norm is the element that determines the special features of the Argentine federal system and allows for planning and coordinated action, where necessary, between national and provincial governments. |
Поскольку указанная норма представляет собой закон по соглашению, это предоставляет возможность обходить препоны, обусловленные особенностями федеральной системы, подобной той, которая существует в Аргентинской Республике, позволяя тем самым, когда это необходимо, планировать и согласовывать действия национального правительства и органов власти в провинциях. |
This speech was held during the official visit made by the Obama family to Argentina on 23-24 March 2016, where they also visited the city of Bariloche, in the Argentine Patagonia. |
Всё это происходило в рамках официального визита президента США и его семьи в Аргентину 23-24 марта 2016 года, в ходе которого они также посетили город Сан-Карлос-де-Барилоче, находящийся в аргентинской Патагонии. |
For this reason we consider it inappropriate to attribute the responsibility for the damage done to the Chaco region of Paraguay to the projects carried out in Argentine territory. |
Поэтому мы считаем неуместным возлагать вину за урон, причиненный району Чако в Парагвае, на проекты, которые осуществлялись на аргентинской территории. |
Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): Despite the nature of the debate in which we are engaged, allow me to express the satisfaction of the Argentine delegation at seeing you presiding over our discussions, Mr. President. |
Г-н САНЧЕС-АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Несмотря на характер дебатов, в которые мы углубились, позвольте мне выразить удовлетворение аргентинской делегации в связи с Вашим пребыванием на посту руководителя наших дискуссий, г-н Председатель. |
The Constitution was amended in 1860, on the incorporation into the Argentine Confederation of the previously separate province of Buenos Aires. |
В 1860 году в текст этой Конституции были внесены поправки в связи с включением в состав Аргентинской Конференции провинции Буэнос-Айрес, не входившей в нее в 1853 году. |
The Argentine development model during the 1990s was famously characterized by the pursuit of policies of deregulation and flexibility which produced severe consequences in terms of unemployment, vulnerability and rising inequality in income distribution. |
Как известно, на протяжении 1990-х годов характерной чертой аргентинской модели развития были отказ от регулирования и гибкость, что повлекло за собой тяжелые последствия, в частности, безработицу, нестабильную занятость и рост неравенства в распределении доходов. |
I would thus urge once again that, in compliance with international law and because ensuring access to justice is what truly shows how we respect truth, justice and freedom, this request from the Argentine justice system, accepted by INTERPOL, be respected. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю удовлетворить просьбу аргентинской системы правосудия, поддержанную Интерполом, в соответствии с международным правом, а также в силу того, что, обеспечивая доступ к правосудию, мы демонстрируем тем самым наше уважение к истине, справедливости и свободе. |
That text was amended in 1860, primarily to incorporate the province of Buenos Aires, which had not been a part of the Argentine Confederation in 1853. |
В 1860 году в текст этой Конституции были внесены поправки, связанные прежде всего с включением в состав Аргентинской конфедерации провинции Буэнос-Айрес, не входившей в нее в 1853 году. |
The scope of the controls and restrictions on transactions involving funds and assets inside the Argentine banking system is universal, so they are not ratione personae targeted solely at the individuals and entities specified in resolution 1390. |
Контрольные меры ограничительного характера, распространяющиеся на операции с фондами и активами в аргентинской финансовой системе, имеют универсальное применение и, следовательно, не будучи ориентированными ratione personae только на физических и юридических лиц, указанных в резолюции 1390, все же могут непосредственно применяться к ним. |
The political organization of Argentina is based on the federal republican representative form of government, enshrined in the Constitution adopted at Santa Fe on 1 May 1853 by the General Constituent Congress of the Argentine Confederation. |
Политическое устройство Аргентинской Республики основывается на федеративной республиканской представительной форме правления, закрепленной в Конституции страны, которая была принята Генеральным учредительным конгрессом Аргентинской конфедерации 1 мая 1853 года в Санта-Фе. |
It was conducted as part of the project "Support for the Argentine Prison System" financed by the European Union and was held at the Higher Academy of Prison Studies, where specially selected personnel came to attend it. |
Эти курсы проводились в Пенитенциарной академии в рамках проекта "Поддержка аргентинской пенитенциарной системы", финансируемого Европейским союзом; в них приняли участие специально отобранные сотрудники. |