Legislation has, accordingly, been adopted to promote wind and solar energy, with a view especially to the enormous potential of Argentine Patagonia. |
В этой связи приняты нормативные акты, направленные на приоритетное развитие ветряной и солнечной энергетики, особенно с учетом огромного потенциала аргентинской Патагонии. |
This international agreement, incorporated into our national constitution, is included in the set of values and legal standards that distinguish the Argentine nation. |
Это международное соглашение, которое включено в нашу национальную конституцию, отражено в своде ценностей и правовых норм, которые определяют самобытность аргентинской нации. |
I would also like to express my gratitude for the very warm words of welcome I received after assuming my functions as head of the Argentine delegation. |
Мне также хочется, пользуясь случаем, выразить признательность за теплые слова приветствия в связи с моим вступлением на пост главы аргентинской делегации. |
"Everything... everything changes." So goes the refrain in a famous Argentine song. |
"Все... все меняется", - так звучит припев знаменитой аргентинской песни. |
The flexibility of the Argentine economy was also reflected in a significant change in relative prices to the benefit of internationally marketable goods and services. |
Свидетельством гибкости аргентинской экономики явилось также значительное изменение относительных цен, что благоприятствовало поставке на международный рынок товаров и услуг. |
The team, drawn from the Argentine Forensic Anthropology Team, conducted a preliminary assessment of mass graves in Sierra Leone and issued a preliminary report in September 2002. |
Эта группа, включающая сотрудников Аргентинской группы судебной антропологии, провела предварительную оценку мест массовых захоронений в Сьерра-Леоне и опубликовала свой предварительный доклад в сентябре 2002 года. |
Adviser for International Affairs, Office of the Vice-President, Senate of the Argentine Province of Buenos Aires, 1992-1993 |
СОВЕТНИК ПО МЕЖДУНАРОДНЫМ ДЕЛАМ, Канцелярия вице-президента, Сенат аргентинской провинции Буэнос-Айрес |
The wide-ranging discussion had taken into account recent developments, including the International Centre for Settlement of Investment Disputes decision in Impregilo S.p.A. v. Argentine Republic. |
В ходе обширной дискуссии были приняты во внимание недавние события, включая решение Международного центра по урегулированию инвестиционных споров, вынесенное по делу «Импреджило С.п.А» против Аргентинской Республики. |
The State party had matured and now even recognized that the 30 indigenous peoples on Argentine soil had existed before the country's creation. |
Страна стала зрелой и отныне признает, что 30 коренных народов, находящихся на аргентинской земле, существовали до создания Аргентины. |
Information was also received from the International Committee of the Red Cross, the International Commission on Missing Persons and the Argentine Forensic Anthropology Team. |
Была также получена информация от Международного комитета Красного Креста, Международной комиссии по пропавшим без вести лицам и Аргентинской судебно-антропологической группы. |
It was noted that the capacity to carry out an inventory and to monitor glaciers located in the southern area of Argentine Patagonia had been developed using space imagery. |
Было отмечено, что на основе технологии получения спутниковых изображений были созданы возможности для инвентаризации и мониторинга ледников южной части аргентинской Патагонии. |
The United Kingdom established a colonial regime in the Islands, and registered this part of the Argentine territory as a Non-Self-Governing Territory in 1946. |
Соединенное Королевство таким образом установило колониальный режим и в 1946 году включило эту часть аргентинской территории в список несамоуправляющихся территорий. |
Sbaraglia returned to Argentina in 2008, and starred in Marcelo Piñeyro's Las viudas de los jueves (Thursday Widows) in a role nominated for an Argentine Film Critics Association Silver Condor Award. |
Сбаралья вернулся в Аргентину в 2008 и снялся у Марсело Пинейро в «Четверге вдов» («Las viudas de los jueves»); за эту роль он был номинирован на премию «Серебряный Кондор» от аргентинской Ассоциации кинокритиков. |
Unlike any first lady in Argentine history, she is capable and well prepared when discussing complex issues such as money laundering or labor law. |
Как никакая другая первая леди в аргентинской истории, она обладает способностями и хорошо подготовлена, когда дело касается сложных вопросов, таких как денежные займы или закон о труде. |
IMF projections anticipated a further contraction of the Argentine economy in 2002, of 10 to 15 per cent, and no real growth before 2004. |
Согласно прогнозам МВФ, в 2002 году спад в аргентинской экономике будет продолжаться темпами от 10 до 15 процентов, и реального роста не следует ожидать до 2004 года. |
Australia was a significant uranium exporter; it had just opened a new research reactor supplied by an Argentine company and participated actively in multilateral and bilateral peaceful nuclear cooperation. |
Австралия является крупным экспортером урана; в стране только что был запущен новый исследовательский реактор, поставленный одной аргентинской компанией, и она активно участвует в многостороннем и двустороннем сотрудничестве в области мирного использования ядерных технологий. |
According to FSSA, the State should work towards establishing a unified public health system that was comprehensive, free and universally accessible to everyone in Argentine territory. |
По мнению СФЗОС, государству следует предпринимать усилия по созданию единой системы общественного здравоохранения, которая была бы всеохватывающей, бесплатной и доступной для каждого, кто находится на аргентинской территории. |
The head of the so-called "Malvinas Secretariat" had stated recently that it was the firm objective of Argentine foreign policy to prevent the further economic development of the Falkland Islands. |
Руководитель так называемого «Секретариата Мальвинских островов» заявил недавно, что твердой целью аргентинской внешней политики является не допустить дальнейшего экономического развития Фолклендских островов. |
We hope therefore that, before your presidency ends, we may be able to ensure the document's adoption and swift can count on the support of the Argentine delegation. |
И вот мы и надеемся, что до конца вашего председательства мы сможем добиться ее принятия и быстрого осуществления, и вы можете рассчитывать на поддержку аргентинской делегации. |
The fact that the issues of inequality of wealth and income have not been adequately addressed in Argentine economic management was regarded by all as a basic shortcoming of domestic policy. |
По общему мнению, главным недостатком национальной политики является неадекватный подход к вопросам неравенства богатства и доходов в рамках аргентинской системы управления экономикой. |
The mission was formed of veterans who had fought in the Algerian War and it was assigned to the offices of the chief of staff of the Argentine Armed Forces. |
Группа была сформирована из воевавших в Алжирской войне и располагалась в помещениях главного штаба аргентинской армии. |
Zárate-Brazo Largo links the north of Buenos Aires with the southern part of the Argentine Mesopotamia, and also, by extension, Argentina with Uruguay and Brazil. |
Сарато-Брасо связывает север Буэнос-Айреса с южной частью аргентинской Месопотамии, а также, как следствие, Аргентину с Уругваем и Бразилией. |
At the Imperial Preference negotiations in Ottawa, bowing to pressure, mainly from Australia and South Africa, Britain decided to severely curtail imports of Argentine beef. |
На имперской экономической конференции в Оттаве, находясь под давлением главным образом Австралии и Южной Африки, Британия решила сильно сократить импорт аргентинской говядины. |
Banco de la Nación Argentina (English: Bank of the Argentine Nation) is the national bank of Argentina, and the largest in the country's banking sector. |
Банк аргентинской нации (исп. Banco de la Nación Argentina) - аргентинский государственный банк, крупнейший в банковском секторе страны. |
He was assisted by the British resident minister, the British Consul, and Dr W. G. Davis who was director of the Argentine Meteorological Office. |
Ему оказывали содействие британский консул и доктор У. Г. Дэвис, находившийся на посту руководителя Аргентинской метеорологической службы. |