Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражном разбирательстве

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражном разбирательстве"

Примеры: Arbitration - Арбитражном разбирательстве
The Chair said he took it that the Commission wished to reaffirm the importance of ensuring transparency in investor-State arbitration and request the Working Group to pursue its efforts and complete its work on the rules on transparency for consideration by the Commission preferably at its next session. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает подтвердить важность обеспечения прозрачности в арбитражном разбирательстве между инвесторами и государствами и просить Рабочую группу завершить ее работу по правилам о прозрачности для ее рассмотрения Комиссией, желательно на ее следующей сессии.
(e) Third party funding: Third party funding is a practice which consists in an arrangement between a professional funder and a party to the arbitration to finance all or part of a party's legal costs and expenses. ё) финансирование третьей стороной: финансирование третьей стороной представляет собой практику, которая заключается в достижении договоренности между спонсором-профессионалом и стороной в арбитражном разбирательстве о финансировании всех или части юридических издержек и расходов этой стороны.
Most recently, the item Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot competition was included as a separate agenda item in the provisional agenda of the thirty-ninth and fortieth sessions of the Commission. Последним случаем такого рода является включение вопроса об учебном международном торговом арбитражном разбирательстве в качестве отдельного пункта в предварительную повестку дня тридцать девятой и сороковой сессий Комиссии.
Continued discussion on jurisdiction and arbitration продолжение обсуждения вопросов о юрисдикции и арбитражном разбирательстве
The respondent denied that there was a dispute between the parties, therefore there was no need for arbitration. Ответчик утверждал об отсутствии спора в отношениях между сторонами и, следовательно, необходимости в арбитражном разбирательстве.
Thailand welcomed the decisions to prepare rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration and to establish a working group on online dispute resolution relating to cross-border e-commerce transactions. Таиланд приветствует решения о разработке норм, касающихся прозрачности в арбитражном разбирательстве по спорам между государством и инвесторами на основе международных договоров, и о создании рабочей группы по урегулированию в режиме онлайн споров, которые касаются трансграничных сделок в рамках электронной торговли.
He was a member of the Egyptian team for the Taba Arbitration. Был членом египетской группы экспертов при арбитражном разбирательстве по сектору Таба.
The standard of promptness and adequacy in paragraph 1 is a standard that also finds support in the Trail Smelter Arbitration. Упоминаемый в пункте 1 критерий оперативности и адекватности - это критерий, который нашел поддержку и в арбитражном разбирательстве по делу Трейл смелтер.
Adviser on maritime limits for the Guinea-Bissau/Senegal arbitration (1989). Советник по вопросам морских границ в арбитражном разбирательстве между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (1989 год).
The issue of transparency in investor-State arbitration deserved special attention, as it touched on sensitive aspects of Government involvement in arbitral proceedings, including immunity. Особого внимания заслуживает вопрос о прозрачности арбитражного производства по спорам между государством и инвесторами, поскольку он затрагивает чувствительные аспекты участия правительства в арбитражном разбирательстве, в том числе иммунитет.
The buyer asserted that the goods either became rusty before they passed the ship's rail or were improperly packaged, and filed the arbitration application. Покупатель утверждал, что товар заржавел или до погрузки на судно, или вследствие неправильной упаковки, и подал ходатайство об арбитражном разбирательстве.
Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. Компания "Лелович" выдвинула возражения против приведения в исполнение арбитражного решения в Онтарио на том основании, что она не получила уведомления об арбитражном разбирательстве.
Mr. Dervaird wondered what would happen under article 17 quater, paragraph 2, when there were several parties to an arbitration. Г-н Дервер интересуется, какие действия предпринимаются в соответствии с пунктом 2 статьи 17 кватер, когда в одном арбитражном разбирательстве участвуют несколько сторон.
M opposed enforcement of the arbitral award, arguing that it had not been given an opportunity to participate in the arbitration proceedings and had been deprived of the right to be heard. Тбилисский институт подал возражение на ходатайство, заявив, что он был лишен возможности участвовать в арбитражном разбирательстве и дать объяснения по делу.
In another arbitration proceeding, however, the tribunal held that the seller had made adequate disclosure of a lack of conformity to prevent the buyer from invoking article 40, although the particular facts that supported this conclusion are unclear. В другом арбитражном разбирательстве, однако, суд постановил, что продавец должным образом информировал покупателя о несоответствии товара, с тем чтобы тот не мог ссылаться на статью 40, хотя о конкретных фактах, подкрепляющих это заключение, нет никакой ясности34.
It was suggested that paragraph (7) appeared to contemplate only situations where there were two parties to the arbitration proceedings and thus did not accommodate multi-party arbitrations. Было отмечено, что в пункте 7 рассматриваются лишь те ситуации, когда в арбитражном разбирательстве участвуют две стороны, и не учитываются случаи арбитража при участии нескольких сторон.
Any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules to incorporate more detailed provisions on investor-State disputes, or on administered arbitration, should not alter the spirit of the Rules, because they were already used by many arbitration centres. Пересмотр Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ с целью включить в него более подробные положения об урегулировании споров между инвесторами и государством или об арбитражном разбирательстве под эгидой соответствующих учреждений не должен затрагивать духа Регламента, поскольку он уже применяется многими арбитражными центрами.
In resisting the stay, NetSys argued that since Open Text was claiming that the agreements were null and void in the arbitration claim, it could not rely on article 8 of the MAL and force arbitration. В своих возражениях против приостановления судебного разбирательства "НетСис" утверждала, что, поскольку "Оупн текст" заявила о недействительности соглашений в арбитражном иске, она не может ссылаться на статью 8 ТЗА и настаивать на арбитражном разбирательстве.
However, it was said that, for the purpose of ensuring the equality of parties in treaty-based investor-State arbitration, it might be advisable to provide the right for an investor to react to the host State's offer of transparent arbitration. Вместе с тем было указано, что в целях обеспечения равенства сторон в рамках арбитражного разбирательства по спорам между инвесторами и государством было бы, возможно, целесообразно предусмотреть для инвестора право на выражение своего мнения в отношении предложения принимающего государства принять участие в прозрачном арбитражном разбирательстве.
At its forty-eighth session, there was a general agreement in the Working Group that it would not be desirable to include specific provisions on treaty-based arbitration in the UNCITRAL Arbitration Rules themselves. На сорок восьмой сессии в Рабочей группе было достигнуто общее согласие о нецелесообразности включения непосредственно в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ специальных положений об арбитражном разбирательстве на основании международных договоров.
Since Claimant did not contest Respondent's allegation that he never received a notice of arbitration, and on the basis of the evidence, the Court concluded that Respondent's right to be heard was violated. Поскольку истец не оспорил заявление ответчика о том, что он никогда не получал уведомления об арбитражном разбирательстве, а также исходя из представленных доказательств, суд пришел к заключению о том, что право ответчика быть заслушанным было нарушено.
The Committee was informed, upon inquiry, that there were no claims against UNAMIR currently under arbitration but that there were 11 commercial claims under legal review by the Office of Legal Affairs. По просьбе Комитета ему была предоставлена информация о том, что в настоящее время в отношении МООНПР нет требований, находящихся в арбитражном разбирательстве, однако 11 требований коммерческих организаций в настоящее время находятся на рассмотрении Управления по правовым вопросам.
(k) In one contract for legal representation by outside counsel in a procurement-related arbitration case, the fee cap was increased from $0.59 million to $2.46 million over a period of only around two years; к) в рамках одного контракта на юридическое представительство внешнего юрисконсульта в арбитражном разбирательстве, связанном с заку-почной деятельностью, предел вознаграждения приблизительно всего лишь за два года возрос с 0,59 млн. долл. США до 2,46 млн. долларов США;
On the other hand it may be useful to add according to which domestic law the question of the validity has to be considered, being the law of the place of arbitration. С другой стороны, возможно, имело бы смысл дополнить текст указанием стороны, в соответствии с внутренним правом которой определяется действительность арбитражного решения, иными словами, чей закон применяется в арбитражном разбирательстве.
The Court noted that the defendant had no obligation to respond to the letter sent by the plaintiff and had stated that it would defend itself in an arbitration proceeding. Суд указал, что ответчик не был обязан отвечать на письмо, направленное ему истцом, и что ответчик уведомил истца о том, что на арбитражном разбирательстве он намерен защищать себя.