It was not possible to include provisions on conciliation and arbitration as part of the text of the Convention. |
З. Включить положения о примирении и арбитражном разбирательстве в текст самой Конвенции оказалось невозможным. |
The court noted that the defendant did attend the foreign arbitration. |
Суд отметил, что ответчик действительно участвовал в иностранном арбитражном разбирательстве. |
She also asked to what extent the judges hearing the arbitration had been adequately trained regarding the Convention. |
Она также спрашивает, в какой степени судьи, участвующие в арбитражном разбирательстве, подготовлены в плане применения Конвенции. |
There are provisions on competent jurisdiction (the federal courts) and on the use of arbitration and mediation. |
Существуют положения о компетентных судебных органах (федеральные суды), а также об арбитражном разбирательстве и посредничестве. |
As well, a court found that the lack of written form was cured by participation in arbitration without objection. |
Один из судов счел также, что отсутствие письменной формы компенсируется участием без возражений в арбитражном разбирательстве. |
In arbitration, the parties bear the costs of the arbitrators and the maintenance of the tribunal. |
При арбитражном разбирательстве стороны оплачивают расходы арбитров, а также содержание арбитража. |
The issue before the Court was whether the parties had entered into an enforceable arbitration agreement. |
Суду надлежало обсудить вопрос о том, было ли заключено между сторонами имеющее исковую силу соглашение об арбитражном разбирательстве. |
When a single arbitration involves more than two parties, proceedings can be more complicated to manage. |
Когда в одном арбитражном разбирательстве участвуют более двух сторон, проведение разбирательства может быть сопряжено с дополнительными трудностями. |
Eventually, the seller filed an application for arbitration. |
В конечном итоге продавец подал ходатайство об арбитражном разбирательстве. |
Head of the Qatari legal team in the International Chamber of Commerce arbitration with Westland as well as various proceedings in Europe. |
Глава катарской юридической группы на арбитражном разбирательстве с компанией "Уэстленд" в Международной торговой палате, а также на различных разбирательствах в Европе. |
The arbitral tribunal may make a single award or several awards in respect of all parties so involved in the arbitration. |
Арбитражный суд может вынести одно арбитражное решение или несколько арбитражных решений в отношении всех сторон, участвующих таким образом в арбитражном разбирательстве. |
1 In October 1998, the United Nations issued a notice of arbitration against a shipping company for breach of contract. |
1 В октябре 1998 года Организация Объединенных Наций выпустила уведомление об арбитражном разбирательстве в отношении судоходной компании за нарушение контракта. |
Most of the provisions of the Model Law and of modern legislation on arbitration are conceived as default rules, applying unless otherwise agreed by the parties. |
Большинство положений Типового закона и современного законодательства об арбитражном разбирательстве разработаны в виде резервных норм, подлежащих применению, если стороны не договорились об ином. |
The travaux préparatoires recalled that it was normal practice to have three arbitrators in the arbitration of disputes arising out of international trade transactions. |
В подготовительных материалах отмечается, что обычной практикой при арбитражном разбирательстве споров, вытекающих из сделок международной торговли, является назначение трех арбитров. |
As at present, the Office of Legal Affairs would represent the United Nations entity in the arbitration case. |
На данный момент интересы структуры Организации Объединенных Наций в арбитражном разбирательстве представляет Управление по правовым вопросам. |
This does not mean, however, that Parties are prevented from engaging in arbitration with third parties to resolve disputes arising under the Convention. |
Однако это не означает, что Стороны лишены возможности участвовать в арбитражном разбирательстве с третьими сторонами для разрешения споров, возникающих в связи с Конвенцией. |
Mr. Dervaird (United Kingdom) said that the invitation to present its case should be addressed to every party to an arbitration. |
Г-н Дервер (Соединенное Королевство) заявляет, что предложение представить свои разъяснения по делу должны направляться всем сторонам в арбитражном разбирательстве. |
Proposed revised text for chapter on arbitration |
Предложенный пересмотренный текст главы об арбитражном разбирательстве |
In the course of its sixteenth session, Working Group III considered the inclusion in the draft convention on the carriage of goods of a chapter on arbitration. |
В ходе своей шестнадцатой сессии Рабочая группа III рассмотрела вопрос о включении в проект конвенции о перевозке грузов главы об арбитражном разбирательстве. |
Some delegations had argued that the provision should be included in the law on arbitration rather than in the one on conciliation. |
Некоторые делегации заяв-ляли, что это положение следует включить в закон об арбитражном разбирательстве, а не в закон о согла-сительной процедуре. |
In the case of non-compliance by one of the parties to this Agreement, any party having a complaint may resort to the arbitration of the International Monitoring Committee. |
В случае их несоблюдения одной из сторон, подписавших настоящее Соглашение, любая сторона, которая считает, что в результате этого ей нанесен ущерб, может просить об арбитражном разбирательстве Международным комитетом по наблюдению. |
Some support was expressed for the proposition that a disputing party to the arbitration could unilaterally veto a public hearing should it so wish. |
В определенной степени было поддержано предложение о том, чтобы сторона спора в арбитражном разбирательстве могла бы при желании в одностороннем порядке наложить вето на проведение публичных слушаний. |
In any arbitration in which the Rules on Transparency apply pursuant to a treaty or to an agreement by the Parties to that treaty: |
З. В любом арбитражном разбирательстве, к которому Правила о прозрачности применяются согласно международному договору или по договоренности Сторон этого договора: |
The project-related claims from contractors include a contingent liability estimated at $23 million, which concerns a two-phase arbitration agreement between UNOPS and a contractor in relation to a contract entered into by UNOPS. |
Претензии подрядчиков, связанные с проектами, включают расчетные условные обязательства в размере 23 млн. долл. США, которые касаются соглашения о двухэтапном арбитражном разбирательстве между ЮНОПС и подрядчиком, в связи с контрактом, заключенным ЮНОПС. |
The Working Group left open the possibility of whether a particular note on the subject of technology and its use in arbitration might be warranted (see also below, paras. 38, 39, 91-102,110, 125 and 159). |
Рабочая группа не исключила возможности добавления отдельного комментария о технологиях и их использовании в арбитражном разбирательстве (см. пункты 38, 39, 91-102,110, 125 и 159 ниже). |